Английский - русский
Перевод слова Moving
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Moving - Переход"

Примеры: Moving - Переход
Three options considered moving to a schedule with one or two percentages. По трем другим вариантам был рассмотрен переход к шкале с одной или двумя процентными ставками.
The Government of Bhutan had adopted such an approach, which included moving away from a vicious cycle to a virtuous cycle. Правительство Бутана приняло такой подход, который включает переход от порочного цикла к добродетельному циклу.
This implies moving away from homogeneity to the pedagogy of diversity. Это означает переход от принципа однообразия в педагогике к педагогике многообразия.
The decree was aimed at moving from the existing system of appointments to elections. Данный Указ направлен на переход от ранее действующей системы назначения к системе выборов.
There are immense business opportunities in sustainable growth and in moving to a low carbon economy. Устойчивый рост и переход к низкоуглеродной экономике таят в себе огромные деловые возможности.
In other words, moving from primary to secondary level is not a reality for many children. Иными словами, переход с уровня начального образования на уровень среднего для многих детей реально неосуществим.
Since moving from allocations to full disbursement takes many months, the Consultative Committee will recommend adjustments if required. Поскольку переход от выделения ассигнований к их полному распределению занимает много месяцев, в случае необходимости Консультативный комитет сделает рекомендацию в отношении корректировки.
After the bonus game ends you are moving to the free spins. После завершения бонусной игры происходит переход к отыгрыванию полученных бесплатных игр.
At the same time, we are moving from a centralized economy to a social market economy. Одновременно мы осуществляем переход от централизованной экономики к социально-рыночной экономике.
This would mean moving from argument, analysis and debate towards a plane on which the first stages of negotiation might commence. Это означало бы переход от споров, анализа и дискуссий к этапу, на котором могут состояться первые серии реальных переговоров.
The cross reference number is provided to facilitate moving from one annex to another annex. С тем чтобы облегчить переход от одного приложения к другому, предусматриваются перекрестные ссылки.
In protection, the emphasis will be to support the Government as it introduces reforms aimed at moving from policy formulation to implementation. Что касается защиты детей, то основной упор будет делаться на поддержку правительства, поскольку оно вводит реформы, направленные на переход от разработки политики к ее осуществлению.
In many country offices where the Global Compact had been introduced previously, UNDP is moving from dialogue to concrete partnership activities. Во многих страновых отделениях, в которых «Глобальный договор» был представлен ранее, ПРООН обеспечивает переход от диалога к конкретным партнерским мероприятиям.
A key challenge related to SRH and HIV linkages is moving beyond advocacy and policy to developing effective guidance for comprehensives country-level programming. Одной из основных задач, связанных с СРЗ и ВИЧ, является переход от агитационно-просветительной и политической деятельности к разработке эффективных руководящих указаний по подготовке всеобъемлющих страновых программ.
The world is moving away from military competition and warfare towards a common quest for prosperity and growth. В мире происходит переход от военного соперничества и конфронтации к общим поискам пути к процветанию и экономическому росту.
It means moving from a system with preliminary and final figures to a system with a continuous margin of error. Это означает переход от системы предварительных и окончательных цифр к системе с постоянным пределом погрешности.
And they brought the lesson that moving from a closed society to an open one is both possible and extremely difficult. И они показали на своем опыте, что переход из закрытого общества к открытому возможен и одновременно чрезвычайно труден.
Meeting this challenge would require moving from intentions to actions and achieving gender equality in budgets and programmes. Для решения этих задач необходим переход от намерений к действиям с целью обеспечения гендерного равенства в рамках бюджетов и программ.
A number of steps remain to be undertaken to really ensure we are moving from policy to action. Еще предстоит сделать ряд шагов для того, чтобы реально обеспечить переход от политики к действиям.
The International Conference on Financing for Development had been an important landmark in moving development financing from a confrontational to a cooperative basis. Международная конференция по финансированию развития стала важной вехой, отметившей переход от конфронтации к конструктивному обсуждению проблематики финансирования развития.
National Governments face the daunting task of moving their countries along the continuum from conflict and its aftermath to healthily functioning societies. Поэтому перед национальными правительствами стоит трудная задача - обеспечить переход своих стран от конфликта и его последствий к здоровому функционированию общества.
These suggested that moving from the medium to high-cost scenario might not be cost-effective. Они свидетельствуют о том, что переход от среднестоимостного к высокостоимостному сценарию может не быть затратоэффективным.
It explores trends such as moving from passive to active care and from institutional care to home-based services. В ней рассматриваются такие тенденции, как переход от пассивного ухода к активному и от ухода в учреждениях к оказанию услуг на дому.
El Salvador suggested the theme "Protection of the human rights of older persons: moving from vulnerability to rights holders with guaranteed rights". Сальвадор предложил тему «Защита прав человека пожилых людей: переход от уязвимости к гарантиям прав».
Conceptually, moving from 1993 to 2008 SNA leads to a number of changes in the production accounts of companies that send goods abroad for processing. На концептуальном уровне переход от СНС 1993 года к СНС 2008 года приводит к ряду изменений в счетах производства компаний, которые направляют товары за границу на переработку.