Moving to an electronic government currency would not require a destabilizing change in the inflation target. |
Переход к электронной правительственной валюте не потребует дестабилизирующее изменение целевого показателя инфляции. |
Moving to a new job can be very stressful. |
Переход на новую работу может вызвать стресс. |
Moving to the total elimination of nuclear weapons should now become operative policy. |
Актуальной задачей теперь становится переход к полной ликвидации ядерного оружия. |
Moving from drought disaster response to drought risk reduction |
Переход от реагирования на бедствия, вызываемые засухой, к снижению рисков засухи |
Moving to softer methods would not necessarily involve less of a common approach. |
Переход к более мягким методам не обязательно подразумевает меньшую степень общего подхода. |
Moving from dialogue to action calls for a dynamic approach to implementation that builds a culture of success. |
Переход от диалога к действиям предполагает динамичный подход к осуществлению этих действий, позволяющий закреплять успех. |
Moving from one stage to the next will require embracing different technologies and knowledge systems. |
Переход от одного этапа к другому требует освоения различных технологий и систем знаний. |
Moving to a system of incorporating data into the database after only minimal checks is envisaged. |
Также планируется осуществить переход к вводу данных в информационную базу после минимального числа проверок. |
Moving into a programme approach would also have implications for the methods of work of the CFA and SCP. |
Переход к программному подходу будет также иметь последствия для методов работы КПП и СКП. |
∙ Moving from income- to consumption-based taxes over a sufficiently long period of time. |
Поэтапный в течение длительного периода времени переход от системы подоходного налога к потребительскому налогу. |
Responsible fisheries and illegal, unregulated and unreported fisheries Moving from principles to implementation |
Ответственное рыболовство и незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел: переход от принципов к осуществлению |
Moving from emergency rebuilding to a new phase of economic reform is healthy for Kosovo and the entire Balkan region. |
Переход от восстановления в условиях чрезвычайных ситуаций к новой фазе экономической реформы является здоровым процессом для Косово и для всего балканского региона. |
Moving from resolving conflict to restoring peace requires a focus on sustainable measures. |
Переход от урегулирования конфликта к восстановлению мира обусловливает необходимость уделять основное внимание планомерным мероприятиям. |
Moving away from commodities to manufactures and vertical diversification is not always the economically most efficient option. |
Переход от производства сырьевых товаров к производству продукции обрабатывающей промышленности и вертикальной диверсификации - не всегда экономически наиболее эффективное решение. |
(c) Countries should learn from each other's experiences and adopt approaches moving away from command and control techniques and towards more experimentation, as in the case of the Beijing Watershed Development Programme. |
с) странам необходимо учиться на чужом опыте и внедрять подходы, предусматривающие отказ от методов командования и контроля и переход к практике широкого экспериментирования, как это имеет место в случае с Пекинской программой освоения водосборных бассейнов. |
Moving African States towards "smart governments" will require adopting consultative processes in articulating national long-term vision and strategic frameworks for development. |
Переход африканских государств к «разумному правлению» потребует внедрения консультативных процессов в области формирования национальных долгосрочных перспектив и стратегических основ развития. |
Moving the United Nations system towards climate neutrality requires collective action and coordinated decisions. |
Переход системы Организации Объединенных Наций к климатической нейтральности требует коллективных действий и скоординированных решений. |
Moving from unregulated to regulated third party access boosted investment by 5 per cent. |
Переход от нерегулируемого доступа третьих сторон к регулированию увеличивает капиталовложения на 5%. |
Moving from a State-owned system to one involving TNCs requires significant adjustments to the existing policy framework. |
Переход от государственной системы к системе, включающей ТНК, требует значительных изменений существующих рамочных основ политики. |
Moving from the data bases required to produce multi-factor productivity to estimates of human capital is a relatively short step. |
Переход от баз данных, необходимых для расчетов многофакторной производительности, к оценкам человеческого капитала является делом относительно близкого будущего. |
Moving up to the category of a middle-income country would not alter that fact. |
Переход в категорию стран со среднем уровнем доходов не изменит этого факта. |
Moving to a low-carbon economy and changing energy systems and investment strategies would, however, be a difficult and rather long process. |
Однако переход к "низкоуглеродной" экономике и изменение энергосистем и инвестиционных стратегий будет трудным и довольно длительным процессом. |
The theme of the meeting was "Moving from consultation to partnership in promoting rights and responsible governance at all levels". |
Эта сессия была посвящена теме «Переход от консультаций к партнерству в целях поощрения соблюдения прав и ответственного управления на всех уровнях». |
B. Moving from policy deliberations to focused action: urgency to act |
В. Переход от обсуждения политики к целенаправленным действиям: |
Moving from a culture of reaction to a culture of prevention would avert the waste of resources caused by conflicts, and make those resources available for development. |
Переход от культуры реагирования к культуре предотвращения позволил бы не допустить обусловленного конфликтами бессмысленного расходования ресурсов и направить их на цели развития. |