Английский - русский
Перевод слова Moving
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Moving - Переход"

Примеры: Moving - Переход
The international community could contribute positively to meeting these challenges, which included reintegrating uprooted people, moving from military dominance to effective civilian government, and creating political and civilian institutions. Международное сообщество могло бы внести конструктивный вклад в решение этих задач, включая реинтеграцию населения, покинувшего свои родные места, переход от военного к эффективному гражданскому правлению и создание политических и гражданских институтов.
The advantages of moving into the formal sector are that micro-enterprises can expand their businesses, increase their income due to the possibility of winning public contracts and finding work as subcontractors, and obtain better access to credit facilitates. Переход в официальный сектор дает следующие преимущества: микропредприятия могут расширить свою предпринимательскую деятельность, увеличить доходы благодаря возможности получения государственных подрядов и заказов в качестве субподрядчиков, а также получить более широкий доступ к кредитным механизмам.
Functional upgrading is a bit more complex than process and product upgrading because it includes changing the mix of activities within the respective links but possibly also moving to other links in the value chain. Функциональное совершенствование несколько сложнее совершенствования процессов и товаров, поскольку оно предполагает не только изменения комплекса различных видов деятельности в рамках того или иного конкретного звена, но и возможный переход в другие звенья производственно-сбытовой цепи.
First is the Working Group on Enhancing Capacities for Self-Sufficiency, which is focused on moving people out of emergency aid programmes into those promoting self-sufficiency. Во-первых, создание Рабочей группы по расширению потенциала самообеспечения, основная цель которой - подготовить и осуществить переход от программ чрезвычайной помощи к программам содействия самообеспечению населения.
This could well be the real meaning of democracy: constant improvement in living conditions and moving from one level to another through successive Governments - with the free vote of the people being the final judge of what is to be done. Это вполне может быть реальным смыслом демократии: постоянное улучшение условий жизни и переход от одного уровня к другому на основе смены правительств благодаря свободному выбору народа, являющегося верховным судьей того, что предпринимается.
Successful recovery from the dislocations produced by conflict is aided by moving rapidly towards meeting broad development challenges as well as creating adequate legal frameworks, judiciaries, law enforcement systems, stable social and political environments, and economic opportunities. Успешному восстановлению после катаклизмов, порождаемых конфликтами, способствует быстрый переход к решению широкого круга задач, связанных с развитием, а также создание надлежащих правовых основ, судебных органов, правоохранительных систем, стабильных социальных и политических условий и экономических возможностей.
a deliberate political and/or economic liberalization, moving from a society with an all-encompassing State to a more pluralist and market-based society in transitional countries намеренный переход с помощью процесса политической и/или экономической либерализации от общества с всеобъемлющей ролью государства к более плюралистскому и основанному на рыночной экономике обществу в странах с переходной экономикой
The former includes strengthening coordination and reducing duplication among their activities within developing countries, further harmonizing operational procedures to reduce their burden on recipient countries and moving from project assistance to programme support. Первое направление деятельности предусматривает, в частности, укрепление сотрудничества и уменьшение дублирования деятельности, осуществляемой в развивающихся странах, дальнейшую унификацию оперативных процедур для уменьшения бремени, ложащегося на страны-получатели, и переход от оказания помощи в осуществлении проектов к предоставлению программной поддержки.
We therefore fully support all the efforts aimed, as mentioned by the Secretary-General, at moving from the culture of reaction to the culture of prevention within the United Nations system. Поэтому, как отметил Генеральный секретарь, мы полностью поддерживаем все усилия, нацеленные на переход от культуры реагирования к культуре предотвращения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The efforts concentrated on moving away from quantitative credit restrictions towards indirect instruments of monetary control, such as the rediscount instrument which was made more sensitive to market conditions in most ESCWA member countries. Эти усилия были направлены прежде всего на переход от количественных кредитных ограничений к использованию косвенных инструментов денежно-кредитного контроля, таких, как инструмент переучета, который стал более чувствительным по отношению к рыночным условиям в большинстве стран - членов ЭСКЗА.
More effective methods of testing and selection are under development, including moving testing from the mission area to the countries that contribute monitors. Разрабатываются более эффективные методы проверки и отбора сотрудников, включая переход от проведения проверки в районе миссии к ее проведению в тех странах, которые предоставляют наблюдателей.
Barbados is currently moving from a pattern of traditional community centres to that of resource centres where computers and various programmes will be made available to assist job-seekers and other persons in obtaining information. В настоящее время на Барбадосе осуществляется переход от модели традиционных центров на базе общины к модели центров документации, которые предоставят лицам, нуждающимся в работе, доступ к компьютерам и различным программам, призванным помочь этим и другим лицам в получении информации.
This means not only abandoning the mentality of the cold war but also moving from an idea of citizenship based on competition with others to global citizenship. Это означает не только отход от менталитета "холодной войны", но и переход от идеи гражданства, основанного на конкуренции с другими, к глобальному гражданству.
With regard to Timor-Leste, a nation small in territory and modest in population, Australia was the indispensable lead nation in moving the country from conflict to peace and independence. В ситуации в Тиморе-Лешти, который по своей территории и численности населения является малым государством, Австралия сыграла необходимую лидирующую роль, как страна, обеспечившая переход от конфликтной ситуации к миру и независимости.
Action taken shall be a major contribution towards moving to a low greenhouse gas emission society that is compatible with sustainable development objectives and consistent with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Такие меры послужат важным вкладом в переход к созданию общества с низким уровнем выбросов парниковых газов, которое сопоставимо с целями устойчивого развития и согласуется с принципом общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
Underground passage between the buildings of Jackob-Kaiser-Haus and the Reichstag. It's equipped with a moving track. Подземный переход между зданиями Jackob-Kaiser-Haus и Рейхстагом оборудован движущейся дорожкой.
This entailed moving from a sectoral programming approach encompassing 15 subprogrammes to 5 thematic subprogrammes. Это повлекло за собой отказ от подхода к разработке программ на секторальном уровне, предусматривающего осуществление 15 подпрограмм, и переход к осуществлению 5 тематических подпрограмм.
We are really moving from a paradigm of risk avoidance to risk management. Мы на практике осуществляем переход от парадигмы избежания рисков к парадигме управления рисками.
Assistance programmes at the community level are moving from largely short-term humanitarian assistance to more substantive areas of rehabilitation, reconstruction and development. Что касается программ оказания помощи на уровне общин, то здесь происходит переход от преимущественно краткосрочной гуманитарной помощи к более существенным аспектам восстановления, реконструкции и развития.
The principal challenges in moving from planning to implementation revolve around adequate financial commitments, both internally and from the development partners. Основные задачи, предусматривающие переход от планирования к осуществлению, связаны главным образом с надлежащими финансовыми обязательствами как внутри страны, так и со стороны партнеров по процессу развития.
A cautious approach to CFC production for MDI manufacture is advisable, since transition is moving quickly. К производству ХФУ для производства ДИ целесообразно подходить осторожно, поскольку переход происходит быстро.
The concept of development was moving away from development assistance to a more comprehensive concept of progress. В настоящее время концепция развития представляет собой отход от концепции оказания помощи в целях развития и переход к более всеобъемлющей концепции достижения прогресса.
By moving into follow-up, the Branch was also in a position to evaluate the impact of its initial activities and to measure progress made by States. Переход к этапу последующей деятельности позволил Сектору также проанализировать эффективность своих первоначальных мероприятий и оценить проделанную государствами работу.
Statement Ensuring women's human rights: moving beyond declarations to implementation and enforcement Обеспечение прав человека женщин: выход за рамки деклараций и переход к деятельности в области исполнения и соблюдения
The multi-dimensional aspect of the right to development was emphasized, moving beyond economic growth to achieving well-being of populations, social inclusion and justice. Особое значение имеет многогранный аспект права на развитие, благодаря чему происходит переход от экономического роста к обеспечению благосостояния населения, социальной интеграции и справедливости.