Английский - русский
Перевод слова Moving
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Moving - Переход"

Примеры: Moving - Переход
Moving from a culture of reaction to one of effective prevention will require sustained political will and a long-term commitment of resources, not least in the field of economic and social development. Переход от культуры реагирования к культуре эффективного предотвращения потребует последовательного приложения политической воли и долгосрочного выделения ресурсов, в первую очередь в области экономического и социального развития.
Moving to a strategic delivery board approach for enhanced PSA Переход к созданию ориентированного на практику стратегического совета
(a) Moving from generic to targeted business seminars; а) переход с общих на целевые бизнес-семинары;
Moving from one high office in the Kremlin to another in the White House (the seat of the Russian Parliament) is merely a technicality. Переход с одного высокого поста в Кремле на другой в Белом Доме (здание Российского парламента) - всего лишь формальность.
"Moving from basic offerings to value-added solutions: strategies, barriers and alignment." «Переход от основного предложения к назначению добавленной стоимости: стратегии, барьеры и выравнивание.»
Segment 2 Moving to implementation: implications for enabling elements Сегмент 2 Переход к внедрению: характеристики исходных элементов
Moving away from today's environment of hatred and heightened tensions to a safer Middle East requires the willingness to seek peace, reconciliation and agreements on mutual confidence-building measures. Переход от существующей сегодня обстановки ненависти и повышенной напряженности к более безопасному Ближнему Востоку требует готовности к поиску мира, примирения и согласия в отношении взаимных мер укрепления доверия.
Moving from diagnosis to action on the marine environment Переход от диагностики к действиям в области морской среды
Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем.
(b) Moving immediately to "second generation" technologies for producing biofuels, which would reduce the competition between food and fuel. Ь) незамедлительный переход к использованию технологий производства биотоплива «второго поколения», что приведет к снижению конкуренции между продовольствием и топливом.
Moving to a single minimum size would be a welcome simplification, but would need to be checked with the industry. Переход на единый минимальный калибр мог бы стать полезным упрощением, однако потребность в таком шаге должна быть обсуждена с отраслью.
Moving from commitment to action and strengthening national and global efforts to improve access to prevention, care and treatment services are priorities for achieving targets set in the Declaration of Commitment. Переход от обязательств к действиям и укрепление национальных и глобальных усилий по расширению доступа к услугам по предупреждению, уходу и лечению являются приоритетными мерами для достижения целей, сформулированных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Moving from a multigenerational to a nuclear family, with migration and urbanization being two main causes, has changed the pattern of inter-generational interaction. Переход от семьи, в которой сосуществовали несколько поколений, к нуклеарной семье, основными причинами которого являются миграция и урбанизация, изменил характер взаимодействия поколений.
Moving from ad-hoc crisis surveys to regular reporting would also provide time series as benchmarks for qualitative surveys and a clear background for analytical research. Переход от проведения специальных обследований к использованию регулярной отчетности позволит также получать временные ряды данных, которые могут лечь в основу качественных обследований и аналитических исследований.
Moving from commitment to implementation and accountability for gender equality means that the mainstream institutions that generate policies and services need to strengthen capacity for delivering to women and girls. Переход от обязательств к осуществлению и подотчетности за достижение гендерного равенства означает, что ключевые учреждения, вырабатывающие политику и предоставляющие услуги, должны повышать свою способность осуществлять деятельность в интересах женщин и девочек.
Moving to IFRS has important implications for entities that make share-based payments, either as compensation to their employees or for other transactions in the regular course of business. Переход на МСФО имеет существенные последствия для субъектов, которые осуществляют выплаты долевыми инструментами либо в качестве компенсации своим сотрудникам, либо для совершения сделок в обычных условиях.
Moving from sporadic and scattered information to harmonized, reliable statistics would assist the strengthening of the assessment capacity of the national coordinating bodies, and also facilitate the review of the UNCCD process. Переход от единичной и разрозненной информации к согласованным, надежным статистическим данным поможет укрепить потенциал национальных координационных органов в области оценки, а также будет содействовать обзору процесса осуществления КБОООН.
Moving from disparate ways of working to a common operating model for the global Secretariat must be carefully planned and managed for each entity, and required significant commitment by stakeholders. Переход от использования различных методов работы к общей оперативной модели для глобального Секретариата должен быть тщательно спланирован и управляться с учетом потребностей каждого подразделения, что требует твердой приверженности всех заинтересованных сторон.
Moving to more sustainable lifestyles as envisaged in "The Future We Want" implies substantially reducing our consumption of resources, inter alia, through improving the resource efficiency of products and processes. Переход к более устойчивому образу жизни, предусмотренному в документе "Будущее, которого мы хотим", предполагает значительное снижение потребления ресурсов, в том числе посредством повышения ресурсоэффективности продуктов и процессов.
Moving from rhetoric to action involves many issues, from continuous research and building stronger partnerships to instilling a sense of ownership and social responsibility in a greater number of individuals, in particular health professionals. Переход от слов к действиям сопряжен со многими аспектами, включающими от неустанной исследовательской работы и налаживания более тесных партнерских отношений до пропаганды чувства сопричастности и социальной ответственности среди более широких групп населения, в частности специалистов в области здравоохранения.
Moving from sporadic and scattered information to harmonized, reliable statistics would go a long way towards strengthening the assessment capacity of the national coordinating bodies, as well as facilitating the review carried out in the UNCCD process. Переход от эпизодической и разрозненной информации к согласованным и надежным статистическим данным позволил бы сделать значительный шаг вперед в деле укрепления потенциала национальных координационных органов в области оценки, а также в содействии рассмотрению, проводимому в рамках процесса КБОООН.
Moving from steady-state to dynamic modelling of acidification processes enables consideration of the time element in the policy process. а) переход от использования статических моделей к применению динамических моделей процессов подкисления позволяет включить временной элемент в процесс осуществления соответствующей политики.
Moving to a proactive, risk-based approach in drought management has proven to be effective in preventing or reducing the physical or economic losses associated with drought. Переход к активному подходу, учитывающему риски, в борьбе с засухами оказался весьма эффективным в предотвращении или уменьшении физического или экономического ущерба, связанного с засухой.
Moving toward a green economy is overwhelmingly recognized as a means of delivering multiple benefits for the international community and all nations in addressing food, energy, water security and climate change. Повсеместно признается, что переход к «зеленой» экономике сулит многочисленные выгоды для международного сообщества и всех наций с точки зрения решения проблем продовольственной, энергетической и водной безопасности и изменения климата.
Moving from an economy primarily driven by commodities to one that is value-added, knowledge-based, innovative and technology-driven is a transformation that, although challenging for developing countries, must be achieved. Переход от сырьевой экономики к экономике, основанной на создании добавочной стоимости, то есть к экономике знаний, новаций и технологий - это трансформация, которую, как она ни сложна для развивающихся стран, придется непременно осуществить.