Английский - русский
Перевод слова Moving
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Moving - Переход"

Примеры: Moving - Переход
Today therefore also marks a day when we are moving from words to deeds and to the implementation of what our leaders decided in September. Поэтому сегодняшний день также знаменует собой наш переход от слов к делу и к осуществлению решений, принятых нашими руководителями в сентябре.
He observed that moving from relief to development meant most of all dealing with development concerns from the outset. Он отметил, что переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию в первую очередь означает принятие мер по обеспечению развития с самого начала.
objects;quickly moving to, within text объекты;быстрый переход к, в тексте
The campaign covered cities that began upgrading municipal fleet of vehicles and moving from small class buses to modern large and ultra-large transport models. Акция охватила города, которые начали обновление муниципальных автопарков и переход с автобусов малого класса на современные модели транспорта большого и сверхбольшого класса.
Consequently, monetary policy has begun moving away from an accommodative stance, with the transition generally being led by the countries furthest ahead in their business cycles. В результате этого в области кредитно-денежной политики наметился переход к превентивному подходу, причем в процессе этого перехода лидируют, как правило, те страны, которые вступили в новый деловой цикл раньше других.
In fact, the final outcome of the restructuring was a streamlining of ESCWA activities, which entailed moving from a sectoral programming approach with 15 subprogrammes to five thematic subprogrammes. Фактически, конечный результат преобразований заключается в рационализации процедур ЭСКЗА, что означает переход от секторального программирования с 15 подпрограммами к 5 тематическим подпрограммам.
The necessary legislative and administrative action has been taken to develop national capacity for disaster preparedness and management, including moving responsibility for disaster management affairs from military to civilian control. Были приняты необходимые законодательные и административные меры для создания национального потенциала готовности к стихийным бедствиям и управления ими, включая переход ответственности за управление стихийными бедствиями от военных органов к гражданским.
The United Nations was responsible for responding to that challenge, moving from agreement and common interests to the implementation of concrete and comprehensive programmes. Ответст-венность за решение этой задачи, переход от заклю-чения соглашений и определения общих интересов к реализации конкретных и всеобъемлющих программ лежит на Организации Объединенных Наций.
With respect to ozone layer protection, the Montreal Protocol programme is moving away from individual projects towards multi-year, compliance-driven, performance-based national and sectoral programmes requiring extensive policy and institutional support. Что касается защиты озонового слоя, то в рамках программы Монреальского протокола осуществляется переход от отдельных проектов к многолетним, нацеленным на соблюдение требований, основанным на показателях деятельности национальным и секторальным программам, для которых необходима широкомасштабная политика и учрежденческая поддержка.
Linking practice and policy - moving from local to national/international levels. е) увязка практики и политики - переход с местного на национальный/международный уровень.
The second key requirement was moving from a punitive and retributive approach to a restorative approach in responding to crime, in order to complement the role of the community. Вторым по значению требованием является переход от репрессивного и карательного подхода к восстановительному подходу к борьбе с преступностью, что будет дополнять выполняемые общинами функции.
The focus should now be on moving from strengthened processes to concrete results, and there is evidence that cluster activities have had a positive impact for IDPs. Теперь главным направлением работы должен быть переход от укрепления соответствующих процессов к достижению конкретных результатов, и имеются фактические данные, свидетельствующие о том, что меры, принимаемые в соответствии с тематическим подходом, позволяют реально улучшать положение внутренне перемещенных лиц.
In this connection, moving from ceasefire agreements with a majority of armed ethnic groups to durable peace is essential for the future stability of Myanmar. В этой связи переход от соглашений о прекращении огня с большинством вооруженных этнических групп к прочному миру имеет важнейшее значение для стабильности Мьянмы в будущем.
The role of development cooperation and food aid in realizing the right to adequate food: moving from charity to obligation Роль сотрудничества в целях развития и продовольственной помощи в осуществлении права на достаточное питание: переход
A strategic framework is being prepared by the humanitarian community to address residual humanitarian needs in 2013, while progressively moving from an international humanitarian coordination structure towards government-led coordination. В настоящее время гуманитарные организации занимаются подготовкой стратегической основы для деятельности по удовлетворению остальных гуманитарных потребностей в 2013 году, которая будет предусматривать постепенный переход от международной структуры по координации гуманитарной помощи к координации под руководством правительства.
Other current challenges mentioned included: regulators moving from output to outcome measures of performance, having a flexible sanctioning regime and improving coordination and cooperation with other government agencies. Другие вызовы включают: переход регуляторов к измерению эффективности не по промежуточному, а по конечному результату, наличие гибкого санкционного режима и совершенствование координации и сотрудничества с другими правительственными учреждениями.
Canada also notes that while further limiting the currently registered uses of PCP and moving to alternatives may decrease PCP and PCA releases to the environment, it is unclear if this will result in a net environmental and health risk reduction. Канада также отмечает, что дальнейшее ограничение ныне зарегистрированных видов применения ПХФ и переход к альтернативам может снизить выбросы ПХФ и ПХА в окружающую среду, однако неясно, приведет ли это к чистому сокращению риска для окружающей среды и здоровья.
For instance, it facilitates moving from sector innovation to continuous systemic innovation, and thus supports a strategic shift for NSOs to develop from data producers to providers of statistical products and services. Так, например, она облегчает переход от секторальных инноваций к непрерывным системным инновациям, что содействует стратегической смене НСО статуса разработчиков данных на статус провайдера статистических продуктов и услуг.
C. Session 2: How should national statistical offices respond - moving from risk avoidance to risk management С. Заседание 2: Каким образом национальные статистические управления должны реагировать на эти вызовы - переход от избежания рисков к управлению рисками
Methodological reports are particularly important where the underlying methodology has changed since the previous census (such as moving from a traditional field enumeration to a wholly or partially register-based approach). Методологические доклады играют особенно важную роль в том случае, когда по сравнению с предыдущей переписью была изменена базовая методика (например, переход от традиционного опросного метода к полному или частичному использованию регистрового метода).
Furthermore, JS1 recommended that Malta implement a class model approach in public and private education system whereby the classroom's entire educational needs are taken into account, moving away from dealing with inclusion matters on an individual basis to a truly mainstreamed and comprehensive approach. Кроме того, в СП1 Мальте рекомендовано внедрять в государственных и частных учебных заведениях модель класса, в которой учитываются образовательные потребности всех учащихся и которая обеспечивает переход от решения вопросов интеграции на индивидуальной основе к подлинно инклюзивному и комплексному подходу.
The Basel Committee itself has indicated, however, that moving rapidly to introduce the Accord is not the first priority for non-G-10 countries, which should instead first concentrate on building a strong supervisory foundation. Базельский комитет со своей стороны отметил, однако, что быстрый переход к представлению соглашения не является приоритетом для стран, не входящих в Группу десяти, которым вместо этого следует сосредоточить внимание прежде всего на создании прочной надзорной базы.
The biggest challenge is moving from resource-driven growth that is dependent on cheap labor and capital to growth based on high productivity and innovation. Самой большой проблемой является переход от экономического роста, ориентированного на ресурсы, и который зависит от дешевой рабочей силы и капитала, на рост, основанный на высокой производительности и инновациях.
Indeed, the Euro has been one of the main instruments in moving Europe's center-left parties onto the middle ground, or even to the center-right. В самом деле, евро был одним из главных инструментов, вызвавших переход левоцентристских партий Европы на центристские или даже на правоцентристские позиции.
In his interview for newspaper "Belarusians and Market" Niaklajeu agreed that this step means that the campaign is moving from the field of social activity into political field. В интервью газете «Белорусы и рынок» Некляев согласился с тем, что этот шаг означает переход кампании от чисто общественной деятельности в политическое поле.