| The motto of the state of Virginia is "Thus always to tyrants". | Девиз этого штата: "Thus always to tyrants" ("Так всегда бывает с тиранами"). |
| EXPO 2010 motto "Better city better life" includes an idea of happy people who create a happy city. | В 2010 году девиз EXPO Better city better life подразумевает идею о радостных людях, которые и создают счастливый город. |
| Its Latin motto, fiat panis, translates as "let there be bread". | Девиз организации на латинском языке - Fiat panis - переводится как «Да будет хлеб». |
| Being closer to the customer is the motto, guiding us from the first day of the creation of our company. | Быть ближе клиента - это наш девиз, принятый нами с первого дня образования нашей фирмы. |
| Its official motto is L'Étoile du Nord (French: Star of the North). | Самый первый символ - девиз L'Étoile du Nord (Северная звезда). |
| is our motto, to which all our thoughts and actions are dedicated. | Это наш девиз, которому подчиняется наше воображение и чувства. |
| Our motto is "THE QUALITY YOU NEED, THE PRICE YOU EXPECT". | "Качество, которое тебе нужно, цена, которой ты ожидаешь"- вот наш девиз. |
| The motto, "Spes Bona" simply means "Good Hope". | Девиз: «Spes Bona» означает просто «Добрая Надежда». |
| En unión y libertad (Spanish for "in unity and freedom") is Argentina's national motto. | En Unión y Libertad (с исп. - «В союзе и свободе») - национальный девиз Аргентины. |
| Many were uniformly bound in a French taste and bear his motto Omnia explorate; meliora retinete ("explore everything; keep the better") from I Thessalonians 5, 21. | Многие из них были унифицированы и переплетены на французский манер и пронесли на себе девиз владельца - лат. Omnia explorate; Meliora retinete («изучить всё, сохранить лучшее»), 1Фес. 5:21. |
| The motto is Leo Terram Propriam Protegat (Latin: "Lion protect his own land"). | Под щитом размещен девиз Leo Terram Propriam Protegat (с лат. - «Пусть лев защитит свою страну»). |
| At times like this, I think of my old school motto - | В такие моменты я вспоминаю девиз моей школы: |
| The Camden Scout motto is "always be helpful." | Девиз Кэмденских скаутов - "Всегда будь готов помочь!" |
| And what's our motto? - Don't get caught counting. | И каков наш девиз? - «Не засветиться как счётчик». |
| Our school motto is "lower your standards." | Девиз нашего колледжа - "снизьте ваши требования". |
| Today, more than ever, the Forum's proud motto, "Committed to the improvement of the world," seems disconnected from reality. | Сегодня больше чем когда-либо гордый девиз форума «Работа на улучшение мира» не соотносится с реальностью. |
| Its motto is Sapere Aude, meaning "Dare to be wise". | Девиз корабля звучал: «Sapere aude» - «Осмельтесь быть мудрым». |
| The motto translates to "Strength and Courage." | Девиз: "Силой и храбростью". |
| The motto was first officially used in 1906 on the head of the mace of the new Legislative Assembly of Saskatchewan. | Впервые девиз был официально использован в 1906 в Законодательном собрании Саскачевана. |
| Their motto is "Pietas et Labor" (Piety and Labor). | Девиз конгрегации - Pietas et Labor (Милосердие и Труд). |
| The motto appears on the film poster and briefly as a subtitle in the film trailer. | Девиз появляется на постере и в качестве подзаголовка названия фильма в трейлере. |
| The label's motto is "Your Turntable's Not Dead." | Девиз лейбла - "Ваши проигрыватели не мертвы". |
| The regiment's motto is Better to die than to be a coward. | Девиз подразделения - «Лучше погибнуть, чем жить, как трус». |
| The school's motto was Manu Forti (Strong Hand). | Девиз клана - Manu Forti - «Крепкой рукой». |
| The initial movement's motto was "For the glory of the Fatherland!". | Девиз организации звучал так: «Во славу Отечества!». |