Individuals who used the motto include Charles I, King of England; Sir James Brooke, Rajah of Sarawak, and the merchant seaman and privateer, later Royal Governor of the Bahama Islands, Woodes Rogers. |
Среди людей, использовавших этот девиз, Карл I, король Англии; Сэр Джеймс Брук, раджа Саравака, и моряк торгового флота и капер, позже Королевский губернатор Багамских островов Вудс Роджерс. |
The Autonomous Region of Madeira motto, Das Ilhas as Mais Belas e Livres, is Portuguese for "Of all islands, the most beautiful and free". |
Внизу герба расположен девиз: Das Ilhas as Mais Belas e Livres (Из всех островов, самый красивый и свободный). |
The agency's motto is "λόγωv aπoppήtωv εkφopάv μn πoιoύ" (translated roughly as "do not discuss confidential affairs"), a quote of the Ancient Greek philosopher Periander. |
Девиз службы - «λόγωv aπoppήtωv εkφopάv μn πoιoύ» (цитата из древнегреческого философа Периандра, в приблизительном переводе - «не обсуждаем конфиденциальные вопросы»). |
The motto of the Church of Scotland is nec tamen consumebatur (Latin)-'Yet it was not consumed', an allusion to Exodus 3:2 and the Burning Bush. |
Девиз Церкви Шотландии - nec tamen consumebatur (лат.): «Ещё не сгорел» (парафраз стиха 3:2 из книги Исход о горящем, но несгорающем кусте). |
In varietate concordia (in English: United in diversity) is the official motto of the European Union (EU), adopted in 2000. |
In varietate concordia (с лат. - «единство в многообразии») - официальный девиз Европейского союза. |
Although the museum's motto is "Art too bad to be ignored", MOBA holds rigorous standards as to what they will accept. |
Хотя девиз музея: «Искусство слишком плохое, чтобы быть проигнорированным», МОВА имеет строгие стандарты относительно того, что они принимают. |
Its motto is "Design will save the world." |
Девиз компании: «Дизайн спасёт мир». |
The motto "The Truth will make you Free." |
Девиз издания - «И истина сделает вас свободными». |
The town motto is Arx celebris fontibus, which means "a citadel famous for its springs." |
Девиз города «Агх Celebris fontibus» означает «цитадель славится своими источниками». |
The motto is - "Together is better!". |
Её девиз: «Вместе - интереснее!» |
The school motto, Bene Tradita, Bene Servanda in Latin translates to "good traditions, well maintained". |
Девиз школы, Bene Tradita, Bene Servanda, с латыни можно перевести как «добрые традиции, верно хранимые». |
The main theme and the motto of the festival is: "Answers of architects to the questions of the city". |
Основная тема и девиз фестиваля: «Ответы архитекторов на вопросы города». |
Dynamics - "Be a step ahead!" is our motto! |
Динамичность - «Быть на шаг впереди!» - это наш девиз! |
The creative motto of Victoria Kovalchuk is: "An artist is a herald, not the gardener of his own pride." |
Творческий девиз Виктории Ковальчук: «Художник вестник, а не садовник собственной гордыни». |
The motto in Portuguese is "Unidade, Acção, Progresso" ("Unity, Action, Progress"). |
Девиз на португальском языке - «Unidade, Acção, Progresso» («Единство, Действие, Прогресс»). |
Commenting on Parsons' errors of translation, in jest Crowley said that "the motto which you mention is couched in a language beyond my powers of understanding". |
Комментируя допущенную Парсонсом ошибку в переводе, Кроули в шутку сказал, что «девиз, который ты упомянул, изложен на языке, лежащем вне пределов моих способностей к пониманию». |
No sincerity, no sandwiches - that's your motto, is it? |
Нет честности - нет и сандвичей, не так ли? Вот твой девиз. |
Before we move on to the rest of the news, here's today's motto - |
Прежде чем перейти к другим новостям, вот вам наш сегодняшний девиз - |
My motto is to protect the younger, to respect the elder... to love my land and my nation more than my own self. |
Мой девиз: защищать младших, уважать старших... любить мою землю и мою нацию больше самого себя. |
My team's motto is "Leave no man behind." |
Девиз моей команды "Никого не бросаем". |
We have a motto: If you eat, you're in. |
У нас есть девиз: если ты ешь, значит, ты участник. |
That's the motto around here, right? |
Этот девиз где то здесь, да? |
It includes a phoenix logo, named "Mithra" by the band, that bears the motto "Provehito in Altum". |
Логотип группы, Феникс, который группа назвала Митра, несёт фразу «Provehito in Altum», девиз группы. |
The republican motto of "Liberté, égalité, fraternité" was replaced with "Travail, famille, patrie" ("Work, family, fatherland"). |
Девиз Французской республики «Свобода, равенство, братство» был заменён на «Travail, Famille, Patrie» («Труд, Семья, Отечество»). |
His personal character commanded the highest esteem, agreeing with the motto which he adopted - Bene facere et vera dicere, "Do well, and tell the truth". |
Его личность вызывала самое высокое уважение, как и выбранный им девиз: «Поступай хорошо и говори правду» (фр. Bene facere et vera dicere). |