However, the State party's reservation to article 4 (a) of the Convention meant that there was no specific legislation prohibiting racially motivated acts or offences. |
В то же время оговорка государства-участника в отношении статьи 4 а) Конвенции означает, что конкретное законодательство, запрещающее акты или правонарушения на расовой почве, отсутствует. |
115.56 Take concrete measures to prevent racially motivated crimes and investigate and prosecute all acts of political discourse against minorities (Egypt); |
115.56 принять конкретные меры в целях предотвращения преступлений на расовой почве, а также расследовать и преследовать все случаи политических заявлений, направленных против меньшинств (Египет); |
(a) The adoption of the 2009 Criminal Code, which punishes racially motivated crimes; |
а) принятие в 2009 году Уголовного кодекса, который предусматривает наказания за совершение преступлений на расовой почве; |
128.104. Give full effect to recommendations 38 and 39 of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding racially motivated offences (Togo); |
128.104 обеспечить полное выполнение рекомендаций 38 и 39 Комитета по ликвидации расовой дискриминации, касающихся преступлений на расовой почве (Того); |
In 2010, the Review of Crime and Criminal Justice Statistics Report was completed and included specific consideration of gathering information regarding crimes of prejudice, which includes racially motivated crime. |
В 2010 году была завершена подготовка статистического доклада по обзору преступности и уголовному правосудию, который включал конкретные аспекты сбора информации о преступлениях на почве предрассудков, в том числе и на расовой почве. |
Human rights education, combating extremism, racially motivated crimes and all forms of discrimination is a part of curricula at secondary vocational schools of the police force. |
Просвещение по вопросам прав человека, борьбы с экстремизмом, преступлениями на расовой почве и всеми формами дискриминации входит в учебную программу учреждений среднего профессионального образования для полицейских. |
A noticeable decline in ethnically motivated crimes against returnees can be seen in the number and type of crimes and petty offences committed against returnees. |
О заметном спаде преступности на этнической почве в отношении возвращенцев можно судить по сокращению числа и изменению характера преступлений и мелких правонарушений, совершенных в их отношении. |
Racially motivated assaults were uncommon, which is largely explained by the fact that the classification concerned has only existed since 2010 and incidents are not yet systematically entered in all cantons. |
Насильственные действия на почве расизма были немногочисленны; это объясняется, в частности, тем, что данная квалификация существует только с 2010 года и еще не все кантоны собирают информацию о ней систематически. |
In 2010 the number of racially motivated crimes had dropped slightly and that of anti-Semitic crimes had dropped significantly. |
В 2010 году число правонарушений на почве расизма несколько снизилось, а число правонарушений антисемитского характера существенно сократилось. |
Analysis of the situation in Krasnodar Krai, where discriminatory practices pursued systematically by the State were accompanied by racially motivated violence and intimidation that went unchecked by the authorities, would serve to reveal the gaps and weaknesses in existing international protection mechanisms concerning non-citizens. |
Анализ ситуации в Краснодарском крае, где систематически осуществляемая государством дискриминационная практика сопровождается актами насилия и запугивания на расовой почве, которые не контролируются властями, поможет выявить пробелы и слабые места существующих на международном уровне механизмов защиты неграждан. |
The Committee recommends to the State party that it endeavour to collect disaggregated statistical data on the ethnic composition of its population and establish adequate mechanisms for monitoring acts of ethnically motivated discrimination and violence among its different ethnic groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью сбора дезагрегированных статистических данных об этническом составе его населения и создать адекватные механизмы для отслеживания актов дискриминации и насилия на этнической почве в отношениях между его различными этническими группами. |
Human Rights Watch had reported that attempts to discourage racially motivated violence had been jeopardized by the non-appearance of UNMIK police officers at scheduled trials, often as a result of their having been relocated to other countries. |
Как сообщила Организация по наблюдению за осуществлением прав человека, тот факт, что сотрудники полиции МООНК не являлись на запланированные судебные заседания, зачастую по причине их перевода в другие страны, подрывал попытки предотвратить насилие на расовой почве. |
Witness protection should be increased in order to encourage members of the public to come forward as witnesses to racially motivated crimes. |
Необходимо усилить защиту свидетелей, с тем чтобы стимулировать участие представителей общества в качестве свидетелей в процессах по делам, связанным с преступлениями на расовой почве. |
She asked whether police officers who had witnessed racially motivated crimes and had either not intervened to prevent them or had actively participated in them, had been prosecuted. |
Она спрашивает, привлекались ли к уголовной ответственности сотрудники полиции, которые либо, будучи свидетелями преступлений на расовой почве, не предпринимали никаких действий по их предотвращению, либо принимали участие в их совершении. |
Serbia was deeply concerned about the continuing impunity enjoyed by most of the perpetrators of ethnically motivated crimes and those responsible for the organization and incitement of ethnic violence in Kosovo and Metohija. |
З. Сербия глубоко обеспокоена безнаказанностью, которой продолжают пользоваться большинство лиц, совершавших преступления на этнической почве, и те, кто несет ответственность за организацию этнического насилия в Косово и Метохии и подстрекательство к нему. |
The Special Rapporteur issued specific warnings in October and November 2001 about the need to take special measures to protect civilians against the threat of ethnically motivated violence in areas where ethnic minorities identified with the earlier regime could be exposed to reprisals. |
Специальный докладчик выступил в октябре и ноябре 2001 года с особыми предупреждениями о необходимости принять специальные меры в целях защиты гражданских лиц от угрозы насилия на этнической почве там, где этнические меньшинства, ассоциируемые с прежним режимом, могут подвергаться репрессиям. |
In Berak, in the Danube region (Eastern Slavonia), there has recently been a series of ethnically motivated incidents of violence, with increasingly serious cases of intimidation, threat and arson against minority ethnic Serbs. |
В Бераке, Дунайский районе (Восточная Славония), недавно произошел ряд инцидентов на почве межнациональной розни, со все более серьезными случаями запугивания, угроз и поджогов, направленных против сербского меньшинства. |
The Committee remained concerned at the number of hate crimes, racially motivated attacks and reports of racial profiling and harassment by law enforcement personnel in the State party. |
Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу преступлений на почве ненависти, совершаемых по расовым мотивам нападений и сообщений о расовом профилировании и преследованиях со стороны сотрудников правоохранительных органов в государстве-участнике. |
If you thought the shooting was racially motivated, why didn't you inform us? |
Если ты думала, что нападение было на почве расовой вражды, Почему не сообщила нам? |
Three offences under article 214 (Ethnically motivated vandalism); |
по статье 214 УК РФ (вандализм на национальной почве) - 3; |
The results of this survey were not available at the conclusion of the preparation of the present report, but the impression gained so far is that the number of reports concerning racially motivated crimes is still low. |
На момент завершения настоящего доклада результаты этого обзора получены еще не были, однако, по имеющимся данным, количество сообщений о преступлениях на почве расизма является по-прежнему незначительным. |
One can see isolated cases of foreigners (children of guest workers of the first and second generations) committing xenophobically motivated offences, in particular against asylum-seekers and their dwelling-places. |
В отдельных случаях иностранцы (дети иностранных трудящихся первого и второго поколений) также совершают преступления на почве ксенофобии, в частности в отношении просителей убежища и мест их проживания. |
The Federal Government has very recently submitted statements to the United Nations with regard to several attacks on foreigners which were actually or allegedly racially motivated (see annexes). |
Совсем недавно федеральное правительство представило Организации Объединенных Наций заявление, касающееся ряда нападений на иностранцев, которые действительно или предположительно были совершены на почве расизма (см. приложения). |
A survey carried out by the Federal Ministry of Justice with the Land administrations of justice on the measures taken there to combat right-wing extremist and xenophobically motivated offences revealed the following at the start of 1994. |
В ходе исследования, проведенного в начале 1994 года федеральным министерством юстиции и органами правосудия на уровне земель о мерах, принимаемых с целью борьбы против преступлений, совершаемых на почве правого экстремизма и ксенофобии, были получены следующие сведения. |
The Group's first report, published in 1989, made a series of detailed recommendations, the most important being that local multi-agency groups should be established to combat racially motivated crime. |
В первом докладе этой Группы, опубликованном в 1989 году, содержалась целая серия подробных рекомендаций, и самой главной из них являлась рекомендация о создании местных межведомственных групп по борьбе с преступлениями, совершаемыми на расовой почве. |