Nonetheless crimes perpetrated against people belonging to an ethnic minority were not necessarily ethnically motivated. |
Тем не менее можно отметить, что преступления, совершаемые против лиц, принадлежащих к тому или иному этническому меньшинству, необязательно мотивируются этническими соображениями. |
The assailant admitted that the stabbing was nationalistically motivated. |
Нападавший признал, что удары ножом он делал, руководствуясь националистическими соображениями. |
It urged investigation of racially motivated acts and the prosecution and punishment of those responsible. |
Комитет настоятельно призвал расследовать утверждения о мотивированных расистскими соображениями действиях и осуществлять уголовное преследование и применять меры наказания в отношении виновных лиц. |
Play media The rampant and unsustainable hunting was not just financially motivated: it also had a more philosophical, fatalistic aspect. |
Необузданная и нерациональная охота мотивировалась не только финансовыми соображениями: она имела также и более философский, фаталистический аспект. |
He did not believe, for example, that restrictions on freedom of the press in Cameroon were at all racially motivated. |
Например, он не считает, что ограничения свободы прессы в Камеруне продиктованы расовыми соображениями. |
Three considerations motivated the independent expert's approach to the problem of extreme poverty and human rights. |
В своем подходе к рассмотрению проблемы крайней нищеты и прав человека независимый эксперт руководствовался тремя соображениями. |
We absolutely reject accusations by Belgrade that we are turning a blind eye to ethnically motivated crime in Kosovo. |
Мы категорически отвергаем обвинения нас Белградом в том, что мы закрываем глаза на мотивированные этническими соображениями преступления в Косово. |
In fact, we specifically direct the police to monitor and prioritize any crime that is potentially ethnically motivated. |
Наоборот, мы направляем полицию специально на то, чтобы следить за любыми преступлениями, которые могли бы быть мотивированы этническими соображениями, и классифицировать их в приоритетном порядке. |
Just to set the record straight, potentially ethnically motivated crimes in Kosovo are significantly on the decline. |
Просто ради констатации факта скажу, что число преступлений в Косово, которые могли бы быть мотивированы этническими соображениями, существенно снижается. |
The defendant's defence consists of the possibility of demonstrating that the difference in treatment was not racially motivated. |
Защита ответчика строится на возможности продемонстрировать, что разница в обращении не была мотивирована расовыми соображениями. |
Fear for one's life and security - especially if that fear is ethnically motivated - must be addressed politically and in an urgent manner. |
Опасения за собственную жизнь и безопасность, особенно, если этот страх вызван этническими соображениями, должны устраняться как можно скорее и с помощью политических средств. |
The International Police Task Force monitors evictions, compiles comprehensive data on return-related incidents and assists the local police to develop comprehensive security plans against ethnically motivated intimidation and crime. |
Специальные международные полицейские силы осуществляют наблюдение за выселением, готовят всеобъемлющие данные о связанных с возвращением инцидентах и оказывают помощь местной полиции в разработке всеобъемлющих планов в области безопасности против обусловленного этническими соображениями запугивании и преступлениях. |
The law provides for penalization of ethnically motivated crimes (the Penal Code) |
Закон предусматривает уголовную ответственность за преступления, мотивированные этническими соображениями (Уголовный кодекс); |
The egregious accumulation of conventional weapons, rooted in uncontrolled, commercially motivated transfers, is the bane of regional and global peace and stability. |
Огромное скопление обычных вооружений, лежащее в основе неконтролируемой, обусловленной коммерческими соображениями передаче, - бич для регионального и глобального мира и безопасности. |
In their testimony under oath, the officials of the Department of State explained that national security and foreign policy concerns had motivated United States policy towards Cuba since the establishment of the embargo. |
В своих показаниях, которые они давали под присягой, сотрудники государственного департамента объясняли, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы с самого момента установления блокады диктовалась именно соображениями национальной безопасности и внешней политики. |
Mr. DIACONU said he was willing to believe that violations of the right to security of the person might be racially motivated, but not freedom of the press. |
Г-ну ДЬЯКОНУ хочется верить, что расовыми соображениями могут быть продиктованы нарушения права на личную безопасность, но не ограничение свободы прессы. |
Such incidents are primarily economically motivated and fuelled by the incomplete demobilization of ex-combatants, the fragmentation and proliferation of armed groups and the non-payment of salaries to members of the national armed forces. |
Такие инциденты в первую очередь диктуются экономическими соображениями и подпитываются неполной демобилизацией бывших комбатантов, фрагментацией и увеличением числа вооруженных группировок, а также невыплатой заработной платы военнослужащим национальных вооруженных сил. |
Strategically or commercially motivated arms supplies to tense or conflict-ridden regions disrupt delicate strategic balance, enhancing the quest for balanced conventional capabilities or, in case of an unmanageable differential, the compulsion to acquire nuclear weapons and missile capabilities. |
Обусловленные стратегическими или коммерческими соображениями поставки оружия в районы напряженности и охваченные конфликтами регионы приводят к нарушению хрупкого стратегического равновесия и усилению стремления к достижению сбалансированности потенциалов в сфере обычных вооружений, либо же, в случае неустранимого неравновесия, к необходимости приобретения ядерного оружия и создания ракетного потенциала. |
In Haiti, four incidents of financially motivated kidnapping of United Nations national staff occurred, three of whom were released unharmed after negotiations initiated by the victims' families, while one of those kidnapped escaped. |
В Гаити имели место четыре продиктованных финансовыми соображениями случая похищений национальных сотрудников Организации Объединенных Наций, трое из которых были освобождены целыми и невредимыми после переговоров, инициированных семьями потерпевших, в то время, как один из похищенных исчез. |
On 13 December 2007, the National Assembly unanimously approved draft legislation granting amnesty to those involved in "political-military motivated crimes and infractions" against the security of the State up to 6 October 2004. |
13 декабря 2007 года Национальное собрание единогласно утвердило законопроект об амнистии тех, кто был причастен к «преступлениям и правонарушениям, мотивировавшимся военно-политическими соображениями» и совершенными в целях нарушения против безопасности государства в период до 6 октября 2004 года. |
The Slovak delegation recognized, however, that not all extremist acts were necessarily of a racist nature and that not all racially motivated acts necessarily involved extremism. |
Вместе с тем словацкая делегация признает, что не все экстремистские деяния обязательно имеют расистский характер, и что не все деяния, мотивирующиеся расистскими соображениями, обязательно относятся к экстремизму. |
(b) Ensure that all allegations of racially motivated acts are thoroughly, promptly and impartially investigated, and perpetrators prosecuted and sanctioned as appropriate, including by disciplinary measures; |
Ь) проводить тщательные, быстрые и беспристрастные расследования всех заявлений о действиях, мотивированных расовыми соображениями, и привлекать к ответственности и надлежащим образом наказывать виновных, включая применение дисциплинарных мер; |
Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. |
Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
This is what motivated Algeria to join the process begun in Barcelona. |
Алжир руководствовался именно такими соображениями в своем решении о присоединении к процессу, начало которому было положено в Барселоне. |
UNSMIL clearly stated that withdrawing from Libya was a temporary measure, motivated solely by security considerations. |
Миссия четко заявила о том, что вывод ее персонала из Ливии является лишь временной мерой, обусловленной исключительно соображениями безопасности. |