And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. | Мы наняли прекрасных людей, очень мотивированный персонал. |
The Kosovo police classified the incident as ethnically motivated and apprehended a Kosovo Serb and a Kosovo Bosniak in connection with the attacks. | Косовская полиция квалифицировала инцидент как этнически мотивированный и задержала в связи с ним одного косовского серба и одного косовского бошняка. |
Having pointed out that "a motivated opposition" does not seem to be a legal notion, the Working Party was not in a position to agree to this proposal. | Отметив, что "мотивированный отказ", по-видимому, не относится к разряду юридических категорий, Рабочая группа заявила, что не может согласиться с этим предложением. |
Issues of ethnic minorities were also addressed by the seminar "Extremism - Racially Motivated Extremism in the European Context", which was attended by 15 participants. | Вопросы, связанные с этническими меньшинствами, рассматривались также в ходе семинара на тему "Экстремизм: расово мотивированный экстремизм в европейском контексте", в котором приняли участие 15 человек. |
And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. | Мы наняли прекрасных людей, очень мотивированный персонал. |
A. Racially motivated violence in schools | А. Насилие в школах на расовой почве |
The State party's obligation to enact such legislation under article 4 was particularly critical in the light of the apparent significant increase in racially motivated acts and violence in recent years. | Обязательство государства-участника по принятию такого законодательства в соответствии с положениями статьи 4 играет особую роль в свете весьма значительного роста за последние годы преступлений и актов насилия на расовой почве. |
For example, it had emerged that a recent case involving an outbreak of violence between a group of Estonian and a group of Latvian youths had been personally, rather than racially, motivated. | Например, было найдено, что в недавнем инциденте вспышка насилия между группами эстонской и латвийской молодежи возникла не на расовой, а скорее личной почве. |
The Directorate of Immigration has funded research to document and analyse methods and approaches that have been used to deal with racially motivated acts of violence. | Иммиграционное управление выделило средства на проведение исследования, направленного на документирование и анализ методов и подходов, которые применялись в отношении актов насилия на расовой почве. |
(b) Strengthen initial and in-service training of judges, prosecutors, lawyers and police officers on how to identify and sanction racially motivated offences; | Ь) улучшить первоначальную подготовку и повышение квалификации судей, прокуроров, юристов и служащих полиции по вопросам выявления и наказания преступлений на расовой почве; |
Regarding the public response to racially motivated offences, more robust condemnation might have been expected from the Government. | Что касается реакции в обществе на преступления, совершенные по расовым мотивам, то наиболее гневного осуждения можно ожидать от правительства. |
Seems to be saying that the shooting was personally motivated. | Утверждает, что ты стреляла по личным мотивам. |
It further notes that the existing legislation is not in full compliance with article 4 of the Convention, including the absence of criminal sanctions for incitement to racial discrimination and acts of racially motivated violence. | Комитет далее отмечает, что существующее законодательство не в полной мере соответствует статье 4 Конвенции, включая отсутствие уголовных санкций за разжигание расовой дискриминации и действия насильственного характера по расовым мотивам. |
In paragraph 11 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and to ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. | В пункте 11 своих заключительных замечаний по семнадцатому периодическому докладу Дании Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению правонарушений, совершаемых по расовым мотивам, и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, а также по обеспечению эффективного осуществления соответствующих положений уголовного законодательства. |
He noticed that according to a Government figure, 75 per cent of discrimination cases involve Roma, followed by Somalis, Russians, Turks, Iraqis and Iranians, and asked what the Government of Finland is doing to prosecute racially motivated crimes. | Он констатировал, что, по данным правительства, в 75% случаев от дискриминации страдают рома, а затем сомалийцы, русские, турки, иракцы и иранцы, и спросил, какие меры принимает правительство в плане уголовного преследования за совершение преступлений по расовым мотивам. |
We're actually used to doing stuff, like working hard, being motivated. | Мы вообще-то делали дела, типа, работали со всех сил, знаете, была мотивация. |
The long time needed for turning trends around is observed in Norway, which has been discovered how necessary it is for society as a whole to be motivated and to participate. | Немало времени потребуется для изменения сложившихся тенденций в Норвегии, власти которой обнаружили, сколь важное значение имеют мотивация и участие общества в целом. |
They come from various fields and settings, however, all of them have something in common: they are highly experienced, strongly motivated and have successfully finished many vast projects all over the world. | Являясь специалистами в разных областях, их объединяет одно: богатый опыт, сильная мотивация и наличие у всех ряда успешно завершённых объёмных проектов в целом мире. |
Therefore, where people have the jurisdiction to do so, they tend to be highly motivated to sustain their commons, and these commoners have developed countless initiatives to achieve this. | Поэтому мотивация членов общин к тому, чтобы в пределах своей юрисдикции отстаивать права на общественное пользование, чрезвычайно высока, что подтверждают разработанные ими многочисленные инициативы. |
It also gets me excited about this big product that I'm putting together, so I'm more willing to be motivated to be engaged. | Вам всё больше нравится собирать эту большую «игрушку», поэтому возрастает и ваша мотивация продолжать. |
Most xenophobically motivated offences are committed spontaneously and by local offenders. | Большинство преступлений, обусловленных ксенофобией, совершаются на местном уровне лицами, руководствующимися спонтанными мотивами. |
(b) Governments develop a more effective system of investigation and prosecution of racially motivated crimes in national courts and, where possible, in international tribunals; | Ь) правительствам следует разработать более эффективную систему расследования и преследования в отношении продиктованных расовыми мотивами преступлений в национальных судах и, когда это возможно, в международных трибуналах; |
Racial aggravation for the purposes of these offences includes offences which are racially motivated or offences where the perpetrator demonstrated racial hostility immediately before, during or after committing the offence. | В данном случае под этими обстоятельствами понимаются такие обстоятельства, когда преступления объясняются расовыми мотивами, или когда преступник демонстрирует враждебное расовое отношение непосредственно до, во время или после совершения преступления. |
However, not for a single moment should there be any doubt that those responsible for crimes resulting from intolerance will be prosecuted and punished irrespective of the religious or political convictions which may have motivated them. | Однако ни на один момент не должны возникать сомнения относительно того, что те, кто несут ответственность за совершение преступлений, проистекающих из нетерпимости, будут подвергнуты судебному преследованию и понесут наказание, независимо от религиозных или политических убеждений, которые послужили мотивами для этих преступлений. |
CoE-ECRI recommended that Germany intensify efforts to provide training to police officers, prosecutors and judges to ensure that all offences with racist motivations were properly identified and treated as racially motivated offences. | СЕ-ЕКРН рекомендовала Германии активизировать усилия по подготовке сотрудников полиции, прокуроров и судей для обеспечения того, чтобы все преступления с расистскими мотивами правильно квалифицировались и рассматривались как преступления на расовой почве. |
On 13 December 2007, the National Assembly unanimously approved draft legislation granting amnesty to those involved in "political-military motivated crimes and infractions" against the security of the State up to 6 October 2004. | 13 декабря 2007 года Национальное собрание единогласно утвердило законопроект об амнистии тех, кто был причастен к «преступлениям и правонарушениям, мотивировавшимся военно-политическими соображениями» и совершенными в целях нарушения против безопасности государства в период до 6 октября 2004 года. |
But the case was motivated almost exclusively by political and ideological considerations, with evidence gathered from newspaper clips and anti-government op-eds. | Однако это дело было почти исключительно мотивировано политическими и идеологическими соображениями с доказательствами, собранными из газет и антиправительственных статей. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
Finally, we would like to stress the importance of avoiding reform being motivated only by budgetary reasons. | Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, как важно избегать, чтобы реформа мотивировалась лишь бюджетными соображениями. |
In ascertaining whether a rule of customary international law exists it ought to be established, therefore, that the relevant practice was not motivated (solely) by considerations such as "courtesy, good-neighbourliness and political expediency" as well as "convenience or tradition". | В связи с определением существования нормы международного обычного права необходимо установить, что соответствующая практика не была мотивирована (исключительно) соображениями «любезности, добрососедства и политической целесообразности», а также «удобством или традицией». |
Some offences against foreigners could be considered to be racially motivated under the relevant articles of the Criminal Code. | Некоторые правонарушения против иностранцев могут рассматриваться как имеющие под собой расовую подоплеку согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса. |
In 1995 the Special Rapporteur received allegations from a number of sources concerning incidents which took place in Germany and which might have been racially motivated. | В течение 1995 года Специальный докладчик получил из различных источников сообщения о происшедших в Германии инцидентах, которые, вероятно, имели расистскую подоплеку. |
Considering your malodorous habit, would you say that your dispute with Clucksten Farms is more financially motivated than health-related? | Рассматривая твою вонючую привычку, скажешь ли ты что твой спор с фермой Клакстен больше имеет финансовую подоплеку, чем заботу о здоровье |
In that connection, members wished to receive further information on the steps being taken to investigate allegations of such ethnically motivated campaigns, whether there had been any punishment of the guilty in that regard and what steps had been taken to avoid recurrences. | В этой связи члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по расследованию утверждений о таких имеющих этническую подоплеку кампаниях, о том, были ли наказаны виновные, и какие меры принимаются для того, чтобы не допустить повторения таких действий в будущем. |
National statistics on "religiously motivated" attacks are collected centrally only by the CPS, but the Home Office will be looking to encourage all forces to record instances of religiously motivated incidents. | Централизованный сбор данных на национальном уровне о нападениях, совершаемых по "религиозным мотивам", осуществляет только Служба уголовного преследования, однако министерство внутренних дел примет меры по обеспечению того, чтобы все подразделения начали проводить регистрацию всех инцидентов, имеющих религиозную подоплеку. |
All allegations against the Tribunal cited by its President in his statement are either baseless or motivated. | Все голословные обвинения против Трибунала, приведенные Председателем в его выступлении, либо безосновательны, либо имеют свои мотивы. |
Another question is to know whether there is in Portugal a general aggravating circumstance for racially motivated crimes. | Другой вопрос состоит в том, чтобы определить, являются ли в Португалии расовые мотивы преступлений общим отягчающим обстоятельством. |
There is also an argument that this court, in ruling, might be motivated to punish Detective Fuhrman for making these statements about his wife. | Можно предположить также, что действующий суд может иметь мотивы для наказания детектива Фюрмана за подобные заявления в адрес жены судьи. |
She said that in many cases, these people were shocked by government policies and motivated to act as a consequence. | Она отметила, что во многих случаях этих людей возмущает политика правительств и, как следствие, у них возникают мотивы к действию. |
Well, Flynn's motivated, he'll get it done. | Ну, у Флинна есть свои мотивы, он сделает это. |
SMEs are less likely to be motivated to undertake OFDI for reasons of exploiting its competitive advantages. | В своих решениях о размещении ВПИИ МСП в меньшей степени мотивируется соображениями использования своих сравнительных преимуществ. |
This was an indicative vote for the RID Committee of Experts and was motivated in particular by the needs of the emergency services. | Это голосование служит ориентиром для Комиссии экспертов МПОГ, и мотивируется, в частности, потребностями аварийных служб. |
Suicide is not motivated only by a wish to die. | Самоубийство мотивируется не только желанием человека умереть. |
Surveillance techniques, databanks and data collection, tightened refugee and immigration laws and procedures, screening and profiling are some of the counter-terrorism techniques which are also motivated on the basis of preventing suicide bombings. | Технические средства наблюдения, базы данных и сбор информации, ужесточение законодательства и процедур, касающихся беженцев и иммиграции, досмотр и профилирование являются одними из средств борьбы с терроризмом, применение которых мотивируется предотвращением терактов смертников. |
Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
Consequently, entrepreneurs are not motivated to venture into investment in unknown technologies with uncertain market potential. | Соответственно, предприниматели не заинтересованы в том, чтобы идти на инвестиции в неизвестные виды технологии с неопределенным рыночным потенциалом. |
I put these boys together because they are motivated and they are highly trained, like me. | Я собрал этих парней в одну команду, так как они заинтересованы в этом... и они так же хорошо натренированы, как и я. |
The authors believe that solicitors are not motivated in these proceedings to offer efficient legal aid to their clients and in the majority of cases do not visit their clients in hospitals. | Как полагают авторы, в ходе таких разбирательств адвокаты не заинтересованы в том, чтобы оказывать эффективную правовую помощь своим клиентам, и в большинстве случаев они не посещают своих клиентов в больничных заведениях. |
In Japan, the number of women who are forest managers and the number of women-only groups are increasing nationwide, and women are becoming increasingly motivated to engage in forest-related work. | В Японии по всей стране растет число женщин-лесничих и групп, состоящих исключительно из женщин, и женщины все больше заинтересованы в участии в работе, связанной с лесоводством. |
And, as researchers have demonstrated, if you support capital punishment and the study shows that it's not effective, then you're highly motivated to find all the reasons why the study was poorly designed. | И, как показали исследования, если вы за смертную казнь, а статья отстаивает её неэффективность, то вы очень заинтересованы в том, чтобы найти причины, указывающие, что эта статья несостоятельна. |
It was that approach which had motivated the Government of the United Republic of Tanzania to naturalize the Burundian refugees from 1972. | Руководствуясь именно этим подходом правительство Танзании приняло решение о натурализации бурундийских беженцев 1972 года. |
Education is organized in the same way also in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, but ethnic Albanian students boycott not only the classes at the Pristina University but the entire education in State schools from pre-school on, motivated exclusively by political reasons. | Аналогичным образом образование поставлено и в Автономном крае Косово и Метохии, но учащиеся из числа этнических албанцев бойкотируют не только занятия в Приштинском университете, но и всю программу обучения в государственных школах начиная с дошкольного уровня, руководствуясь исключительно политическими мотивами. |
Claimants argued that the police action had been racially motivated and based their claims on the equal protection provisions of the New York State Constitution, since New York has no enabling statute similar to the federal civil rights statute. | Истцы утверждали, что полиция действовала, руководствуясь расовыми предрассудками, и в своих притязаниях опирались на положения Конституции штата Нью-Йорк о равной защите, поскольку в Нью-Йорке нет закона, который был бы аналогичен федеральному закону о гражданских правах и давал возможность возбуждать такие иски. |
It must then be decided whether these persons are motivated to take part in the hostilities essentially by the desire for private gain, and in this context, the possibility of religious or cultural motivation analysed; | Далее необходимо изучить вопрос, участвуют ли эти лица в военных действиях, руководствуясь главным образом желанием получить личную выгоду, и в этой связи проанализировать действительную возможную мотивацию их действий причинами религиозного или культурного характера; |
Our desire to secure universal participation in the Convention motivated us to participate actively in the informal consultations organized by the Secretary-General during the period 1990-1994. | Руководствуясь стремлением к обеспечению всеобщего участия в Конвенции, мы приняли активное участие в неофициальных консультациях, организованных по инициативе Генерального секретаря в период 1990-1994 годов. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
The proposal submitted by Portugal for amending rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly to provide for the election by each Main Committee of three Vice-Chairmen was motivated partly by practical reasons and partly by considerations of fairness. | Предложение, представленное Португалией о внесении поправки в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи об избрании каждым главным комитетом трех заместителей Председателя, частично обусловлено практическими причинами и частично - соображениями справедливости. |
In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
This interpretation could have been motivated mainly by the fact that the Supreme Court felt that the Government could not detain indefinitely an alien awaiting expulsion when the receiving State had categorically refused to accept the expelled person. | Такое толкование могло быть в значительной степени обусловлено тем обстоятельством, что Верховный суд счел, что правительство не имело возможности бессрочно держать иностранца в ожидании его высылки, пока принимающее государство в категорической форме не откажется принять высылаемого. |
The Maldives had been motivated to become a troop-contributing country in view of the continued demand for peacekeeping operations worldwide. | Решение Мальдивских Островов стать страной, предоставляющей войска, обусловлено непрерывным спросом на операции по поддержанию мира во всем мире. |
The interests of capacity-building are best served if they are demand-driven and in response to the African Union's identified requirements rather than externally motivated. | Усилия по созданию потенциала наилучшим образом реализуются в том случае, если они ориентированы на спрос и предпринимаются в ответ на выявленные потребности Африканского союза, а не обусловлены внешними факторами. |
With regard to the reforms within the United Nations system, which should be aimed at strengthening the role of the Organization in the development sphere, it was regrettable that such reforms had, in many cases, been motivated solely by budget cuts. | Что касается реформ в системе Организации Объединенных Наций, которые должны быть направлены на укрепление роли Организации в сфере развития, то вызывает сожаление тот факт, что во многих случаях эти реформы были обусловлены исключительно сокращением бюджетных ассигнований. |
Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
During the reporting period, MONUC observed an increase in reported human rights violations perpetrated by foreign armed groups but also, at times, by Government security forces, some of which were perceived to be ethnically motivated. | За отчетный период МООНДРК отметила рост числа сообщенных случаев нарушений прав человека со стороны иностранных вооруженных групп, а также иногда и со стороны правительственных сил безопасности, некоторые из которых, как предполагается, были обусловлены этническими причинами. |
Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. Vetevendosje and their linkages to other groupings such as the War Veterans' Association remain a cause for concern. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
Ultimately, they are taught either by motivated teachers or as part of pilot projects. | По сути, преподавание проводится лишь по инициативе заинтересованных учителей либо в рамках пилотных проектов. |
The lack of motivated, technically capable officials has also acted as a constraint on developing government activities, especially in the field of local government services. | Отсутствие достаточно квалифицированных и заинтересованных кадров также ограничивало развитие административной деятельности, особенно органов местной власти. |
An objective performance appraisal system was a central element of any strategy to build a competent and motivated staff, and her delegation noted with satisfaction that staff members had been invited to become actively involved in every stage of the process of implementing the new system. | Рассматривая цели системы служебной аттестации в качестве одного из ключевых элементов всей стратегии, направленной на формирование штата компетентных и заинтересованных сотрудников, делегация Ямайки с удовлетворением отмечает привлечение сотрудников к активному участию на всех этапах процесса становления новой системы. |
By adding substantial economic value to ecosystems, biotrade has motivated rural stakeholders to protect and sustainably manage biodiversity resources and their ecosystems, and at the same time to increase income through viably participating in international trade. | Существенно повышая экономическую ценность экосистем, биоторговля побуждает заинтересованных участников в сельской местности защищать ресурсы биологического разнообразия и их экосистемы и обеспечивать устойчивость управления ими и в то же время приводит к увеличению доходов за счет реального участия в международной торговле. |
Members of the network remain highly motivated and engaged and greatly enhance the capacity of the Ethics Office to provide ethics training to UNDP offices away from headquarters. | Участие мотивированных и заинтересованных членов сети способствует повышению потенциала Бюро для проведения учебной подготовки по вопросам этики в отделениях ПРООН, удаленных от штаб-квартиры. |