A motivated and well-trained staff is central to the success of any qualitative improvement of management practices. | Мотивированный и хорошо обученный персонал играет центральную роль в обеспечении успеха любого качественного сдвига в управленческой практике. |
The clearly motivated partisan approach adopted by the Secretary-General of the Conference on Disarmament is a disservice to the body that we call the Conference on Disarmament and which he represents, which requires the highest standards of professionalism and neutrality from international civil servants. | Явно мотивированный, пристрастный подход, избранный Генеральным секретарем Конференции по разоружению, оказывает медвежью услугу этому органу, который называется Конференция по разоружению и который он представляет, при том что от международных гражданских служащих требуется высочайший уровень профессионализма и нейтральности. |
These courses were "Racially Motivated Extremism" and "Extremism in the European Context." | Курсы назывались "Расово мотивированный экстремизм" и "Экстремизм в европейском контексте". |
Jackson's a highly motivated student. | Джэксон - высоко мотивированный студент. |
Our logistics team of well motivated people will pick up and check your delivery with the highest speed possible. | Наш хорошо мотивированный коллектив логистов всегда к вашим услугам! Они собирают и проверяют ваши товары с большой тщательностью, аккуратностью и самым как можно быстрым способом. |
The Ministers were particularly concerned about recent ethnically motivated killings and reminded all parties of their obligations under international humanitarian law. | Министры выразили особую обеспокоенность по поводу недавних убийств на этнической почве и напомнили всем сторонам об их обязательствах согласно международному гуманитарному праву. |
In that context, reference was made to a decrease in ethnically motivated criminal acts. | В этом контексте было отмечено сокращение количества преступлений на почве этнической вражды. |
Cases of racially motivated nature still largely relate to genocide and genocide ideology - the later issuing after the 1994 genocide. | Случаи таких правонарушений на расовой почве, в основном, все еще связаны с геноцидом и идеологией геноцида, сформировавшейся после геноцида 1994 года. |
The Committee also recommends that the State party provide, in its next periodic report, detailed information on the investigation, prosecution and conviction of racially motivated offences as well as on reparations provided to victims of such acts. | Комитет рекомендует также государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию относительно расследования, уголовного преследования и вынесения обвинительных приговоров в связи с противоправными деяниями, совершенными на расовой почве, а также относительно возмещения ущерба потерпевшим в результате таких актов. |
Also under the General Civil Penal Code 1902, courts would generally consider it to be a circumstance that would sharpen the penalty if the act was racially motivated. | Помимо этого, в соответствии с Общегражданским уголовным кодексом 1902 года, суды обычно считают отягчающим обстоятельством факт совершения деяния на расовой почве. |
We believe the best way to do that is through effective implementation of strong legislation against racial and religious discrimination and racially and religiously motivated crime. | Мы считаем, что лучше всего делать это путем эффективного применения строго законодательства против расовой и религиозной дискриминации, а также преступлений по расовым и религиозным мотивам. |
In paragraph 11 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and to ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. | В пункте 11 своих заключительных замечаний по семнадцатому периодическому докладу Дании Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению правонарушений, совершаемых по расовым мотивам, и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, а также по обеспечению эффективного осуществления соответствующих положений уголовного законодательства. |
In 2011, the number of racially motivated criminal acts increased by 166, representing a total increase of 127.82 per cent in comparison with 2010. | В 2011 году количество преступлений, совершенных по расовым мотивам, увеличилось по сравнению с 2010 годом на 166 случаев, или на 127,82%. |
An examination of the records of the Office of the Commissioner of Police did not reveal any evidence of racially motivated criminal offences. | Что касается полиции, то архивы Канцелярии главного государственного обвинителя показывают, что никогда не поступало каких-либо жалоб от лиц, которые якобы пострадали в результате дискриминации со стороны полиции, или в связи с расследованием уголовных правонарушений, совершенных по расовым мотивам. |
Thousands of other individuals filed complaints alleging racially motivated violence and discrimination in housing, voting, and public accommodations, to name just a few. 84 | В обращениях тысяч других людей содержатся жалобы на насилие и дискриминацию по расовым мотивам, которым они подвергаются при решении жилищных вопросов, голосовании, в общественных местах и т.д. 77/. |
Not only does he have insider knowledge of the suit, but he's also financially motivated. | Да ещё помимо знаний о костюме, у него денежная мотивация. |
EMPRETEC identified, selected, motivated, and worked with entrepreneurs with high growth potential assessed according to a set of proven essential entrepreneurial competencies. | В рамках ЭМПРЕТЕК осуществляется выявление и отбор предпринимателей, обладающих значительными возможностями роста, оцениваемыми на основе комплекса опробованных критериев, касающихся необходимых предпринимательских способностей, обеспечивается их мотивация и с ними проводится соответствующая работа. |
One of the fundamental conditions on which quality in a classroom rests is that teachers are motivated and capable of engaging students, and while teaching any subject matter may favour the building up of openness, awareness and passion for life and reality in the students. | Одними из основных условий, от которых зависит качество обучения, являются мотивация учителей и наличие способных заинтересованных учащихся, чтобы преподавание каждого предмета способствовало повышению открытости, информированности и любви к жизни и ощущению реальности у студентов. |
While younger children could be trained in entrepreneurship skills at school, the older young people, 19-25 year old, should be motivated to join youth entrepreneurship schemes and provided with all necessary support to start their own businesses, if they wish so. | Если детям в более раннем возрасте можно привить предпринимательские навыки в школе, то молодым людям в возрасте от 19 до 25 лет необходима мотивация для участия в предпринимательских схемах и вся необходимая поддержка, чтобы они могли создать свое собственное дело, если они того захотят. |
I just feel very motivated, and tomorrow is going to be different. | Теперь у меня есть мотивация, и завтра будет все по-другому. |
Abductions included cases of criminally motivated kidnapping and economically and politically driven acts of hostage-taking. | К числу похищений относились случаи похищения с криминальными мотивами и экономические и политические акты захвата заложников. |
In view of the apparent circumstances of the attacks, there is everything to suggest that the culprit(s) were xenophobically or racially motivated. | Учитывая видимые обстоятельства этих покушений, все говорит о том, что преступник или преступники были движимы ксенофобными или расистскими мотивами. |
The people of Kosovo and Metohija had seen no significant improvement in their security or safety or in the rule of law, and the Serbs were increasingly subject to ethnically motivated attacks and harassment. | Население Косово и Метохии не стало свидетелем сколь-либо значительного улучшения положения в плане обеспечения его безопасности или охраны или верховенства закона, при этом сербы все чаще становятся объектом обусловленных этническими мотивами нападений и преследований. |
Judging from racially motivated incidents and the reappearance of racist and chauvinist movements in some parts of the world in recent years, it is clear that racism is not only a persistent problem but a growing one. | Судя по инцидентам с расистскими мотивами и возрождением расистских и шовинистских движений в некоторых частях мира в недавние годы, становится ясно, что расизм является не только сохраняющейся, но и обостряющейся проблемой. |
For the most part, movements resulting from slow-onset climate change and other environmental hazards that limit economic opportunities are treated in the same manner as other economically motivated migration. | В большинстве своем передвижения, вызванные медленно текущим изменением климата и другими экологическими опасностями, которые ограничивают экономические возможности, рассматриваются таким же образом, как и другие миграционные потоки, обусловленные экономическими мотивами. |
The law provides for penalization of ethnically motivated crimes (the Penal Code) | Закон предусматривает уголовную ответственность за преступления, мотивированные этническими соображениями (Уголовный кодекс); |
The egregious accumulation of conventional weapons, rooted in uncontrolled, commercially motivated transfers, is the bane of regional and global peace and stability. | Огромное скопление обычных вооружений, лежащее в основе неконтролируемой, обусловленной коммерческими соображениями передаче, - бич для регионального и глобального мира и безопасности. |
The Slovak delegation recognized, however, that not all extremist acts were necessarily of a racist nature and that not all racially motivated acts necessarily involved extremism. | Вместе с тем словацкая делегация признает, что не все экстремистские деяния обязательно имеют расистский характер, и что не все деяния, мотивирующиеся расистскими соображениями, обязательно относятся к экстремизму. |
He also wished to know whether any political parties or their members engaged in racially motivated discourse and, if so, whether there was a system in place to deal with it. | Он также желает знать, вступают ли политические партии либо их члены в дискурс, мотивированный расовыми соображениями, и если это так, существует ли система, предназначенная для борьбы с этим явлением. |
It is generally accepted that current legislation is at present insufficient to promote effective reductions in GHG emissions motivated exclusively by climate change concerns. | В целом признается, что нынешнее законодательство сегодня не способствует эффективному сокращению выбросов ПГ, мотивируемому лишь соображениями, касающимися изменения климата. |
That separatist movement had not come about as a result of violations of the rights of persons belonging to certain national minorities, but was politically and ideologically motivated. | Возникновение этого сепаратистского движения не является результатом нарушений прав лиц, принадлежащих к определенным национальным меньшинствам, а имеет под собой политическую и идеологическую подоплеку. |
Pursuant to the Moroccan Code of Criminal Procedure, a request for extradition from another State can be refused on the ground that it is racially motivated. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Марокко просьба об экстрадиции от другого государства может быть отклонена на том основании, что она имеет расовую подоплеку. |
Considering your malodorous habit, would you say that your dispute with Clucksten Farms is more financially motivated than health-related? | Рассматривая твою вонючую привычку, скажешь ли ты что твой спор с фермой Клакстен больше имеет финансовую подоплеку, чем заботу о здоровье |
Whatever the causes of open confrontation and hostilities within the armed forces of Armenia, which reportedly have even nationally or ethnically motivated reasons, they unambiguously testify to the illegal military presence of Armenia in, and its effective control of, the occupied territories of Azerbaijan. | Каковы бы ни были причины открытого противостояния и агрессивных действий в вооруженных силах Армении, которые, как сообщается, вполне могут иметь национальную или этническую подоплеку, они однозначно доказывают незаконное военное присутствие Армении на оккупированных территориях Азербайджана и реальный контроль над ними. |
In that connection, members wished to receive further information on the steps being taken to investigate allegations of such ethnically motivated campaigns, whether there had been any punishment of the guilty in that regard and what steps had been taken to avoid recurrences. | В этой связи члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по расследованию утверждений о таких имеющих этническую подоплеку кампаниях, о том, были ли наказаны виновные, и какие меры принимаются для того, чтобы не допустить повторения таких действий в будущем. |
With regard to violence in prisons, if an incident that could be characterized as a criminal act was found to have been racially motivated, it would certainly be included in the statistics. | Что касается насилия в тюрьмах, то, если установлено, что какой-либо инцидент, который можно рассматривать в качестве уголовного деяния, имеет расовые мотивы, то он, конечно же, учитывается в статистике. |
However, it can be said that all politically or religiously motivated offences are dealt with in accordance with the Code of Criminal Procedure, and have been tried in the ordinary courts since the abolition of the People's Court. | В то же время можно заявить о том, что все правонарушения, в основе которых лежат политические или религиозные мотивы, рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, и после упразднения народного суда судебные разбирательства по ним проходят в обычных судах. |
When imposing the sentence, the District Court attributed special gravity to the fact that the offences were racially motivated - the Court asserted that the racial element involved in the offences, must be reflected in the punishment as well. | При вынесении приговора окружной суд признал особо отягчающим обстоятельством то, что правонарушения имели расовые мотивы, - суд постановил, что расовая подоплека совершенных правонарушений должна быть отражена также и в наказании за них. |
There is also an argument that this court, in ruling, might be motivated to punish Detective Fuhrman for making these statements about his wife. | Можно предположить также, что действующий суд может иметь мотивы для наказания детектива Фюрмана за подобные заявления в адрес жены судьи. |
Some accusations of sorcery are economically motivated, for the purpose of taking over land or possessions of those accused, or because payments have been made by third parties to name alleged sorcerers. | За некоторыми обвинениями в магии стоят материальные мотивы, стремление захватить землю или имущество обвиняемой или полученные от третьих лиц деньги за обвинение конкретной женщины в колдовстве. |
SMEs are less likely to be motivated to undertake OFDI for reasons of exploiting its competitive advantages. | В своих решениях о размещении ВПИИ МСП в меньшей степени мотивируется соображениями использования своих сравнительных преимуществ. |
This was an indicative vote for the RID Committee of Experts and was motivated in particular by the needs of the emergency services. | Это голосование служит ориентиром для Комиссии экспертов МПОГ, и мотивируется, в частности, потребностями аварийных служб. |
Not surprisingly, in a world in which countries competed for scarce resources, concern for human rights had always been balanced against other national interests and had been motivated not by altruism, but by political and economic objectives. | Не удивительно, что в мире, в котором страны борются за скудные ресурсы, забота о правах человека всегда соизмеряется с другими национальными интересами и мотивируется не альтруизмом, а политическими и экономическими целями. |
This is motivated not only by diversity policies or by male-female parity in human resources, but access to a female member of the staff must also be guaranteed at any moment. | Это мотивируется не только политикой учета многообразия или паритета мужчин и женщин в области людских ресурсов, здесь речь также идет и о том, чтобы в любой момент женщина имела доступ к занятости. |
Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
Developing countries compete for foreign investment to extract and commercialize their natural resources and are therefore motivated to offer an attractive package of fiscal incentives to prospective investors. | Развивающиеся страны конкурируют между собой за привлечение иностранных инвестиций для добычи и реализации своих природных ресурсов, и поэтому они заинтересованы в том, чтобы предложить потенциальным инвесторам привлекательные пакеты налоговых стимулов. |
This trend shows that women in Lithuania are more motivated to pursue higher education than men. | Эта тенденция показывает, что литовские женщины в большей степени заинтересованы в получении высшего образования, чем мужчины. |
Its SSC activities are conducted regionally and paid for almost entirely by recipient countries, which are motivated to cooperate by the existence of common challenges and limited resources for dealing with them. | Мероприятия ИКАО в рамках сотрудничества Юг-Юг проводятся на региональной основе и почти полностью оплачиваются странами-получателями, которые заинтересованы в сотрудничестве ввиду наличия общих проблем и ограниченных ресурсов для их решения. |
The non-legally binding instrument can only be taken seriously if Member States are motivated to stick to their promises and compel each other to do so, inter alia, through mutual monitoring and reporting agreements. | Не имеющий юридической силы документ будет приниматься всерьез лишь в том случае, если государства-члены будут заинтересованы в том, чтобы выполнить свои обещания, и будут побуждать друг друга к этому, в частности посредством заключения соглашений о взаимном контроле и отчетности. |
Population issues must be properly documented and interpreted; otherwise, policy makers and programme officers will not be able to identify the determinants of such issues and the actions that are required to address them, much less motivated to undertake those actions. | Вопросы народонаселения должны документироваться и истолковываться надлежащим образом; в противном случае руководители и сотрудники по программам будут не в состоянии определить, какие именно причины обусловливают постановку таких вопросов и какие меры требуются для их решения, и будут в гораздо меньшей степени заинтересованы в принятии таких мер. |
In 2002, we were similarly motivated to extend support to the cross-group initiative of the five ambassadors, in the hope that it could bridge the gap between key players to overcome this deadlock. | В 2002 году мы, руководствуясь аналогичными мотивами, изъявили поддержку межгрупповой инициативе пятерых послов в расчете на то, что она позволит устранить разрыв между ключевыми персонажами, с тем чтобы преодолеть затор. |
Motivated often by the need to build larger economic spaces, increase economies of scale and expand trade markets, many regional bodies have evolved towards the development of common policy approaches on an array of monetary, financial and trade issues, aiming at greater policy coherence. | Часто руководствуясь необходимостью создания более обширных экономических пространств, использования эффекта масштаба и расширения торговых рынков, многие региональные органы шли по пути разработки общих программных подходов к широкому кругу денежных, финансовых и торговых вопросов, направленных на обеспечение большей согласованности проводимой политики. |
Claimants argued that the police action had been racially motivated and based their claims on the equal protection provisions of the New York State Constitution, since New York has no enabling statute similar to the federal civil rights statute. | Истцы утверждали, что полиция действовала, руководствуясь расовыми предрассудками, и в своих притязаниях опирались на положения Конституции штата Нью-Йорк о равной защите, поскольку в Нью-Йорке нет закона, который был бы аналогичен федеральному закону о гражданских правах и давал возможность возбуждать такие иски. |
It must then be decided whether these persons are motivated to take part in the hostilities essentially by the desire for private gain, and in this context, the possibility of religious or cultural motivation analysed; | Далее необходимо изучить вопрос, участвуют ли эти лица в военных действиях, руководствуясь главным образом желанием получить личную выгоду, и в этой связи проанализировать действительную возможную мотивацию их действий причинами религиозного или культурного характера; |
Our desire to secure universal participation in the Convention motivated us to participate actively in the informal consultations organized by the Secretary-General during the period 1990-1994. | Руководствуясь стремлением к обеспечению всеобщего участия в Конвенции, мы приняли активное участие в неофициальных консультациях, организованных по инициативе Генерального секретаря в период 1990-1994 годов. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
This is motivated because the latter is connected with relatively large uncertainties in terms of both measurements and relevance and some surfaces therefore erroneously may be rejected when based only on the voids measurement. 2.3. | Это обусловлено тем, что последняя характеристика связана с довольно существенными неопределенностями как в плане измерений, так и в плане значимости, и если проводить только измерение в отношении пористости, то некоторые покрытия могут быть ошибочно признаны неприемлемыми. |
The decision to convene the Summit had been motivated to a large degree by the realization that to maintain a synergetic relationship between economic and social progress and progress in the area of social justice promoted equality among people. | Решение созвать эту встречу обусловлено в основном тем фактом, что сохранение синергии между социально-экономическим прогрессом и прогрессом в области социальной справедливости подразумевает упрочение равенства между людьми. |
With regard to the ethnic origin of the victims, the materials in question do not give any reason to believe that there were any racially motivated cases of unlawful treatment during the reporting period. | Что касается этнического происхождения жертв, изученные материалы не дают оснований предполагать, что за отчетный период запрещенное обращение в каком-либо случае было обусловлено расовыми мотивами. |
This interpretation could have been motivated mainly by the fact that the Supreme Court felt that the Government could not detain indefinitely an alien awaiting expulsion when the receiving State had categorically refused to accept the expelled person. | Такое толкование могло быть в значительной степени обусловлено тем обстоятельством, что Верховный суд счел, что правительство не имело возможности бессрочно держать иностранца в ожидании его высылки, пока принимающее государство в категорической форме не откажется принять высылаемого. |
He was convinced that their rulings were motivated primarily by the best interests of the child. | Он убежден, что их решения обусловлены главным образом наилучшими интересами ребенка. |
With regard to the reforms within the United Nations system, which should be aimed at strengthening the role of the Organization in the development sphere, it was regrettable that such reforms had, in many cases, been motivated solely by budget cuts. | Что касается реформ в системе Организации Объединенных Наций, которые должны быть направлены на укрепление роли Организации в сфере развития, то вызывает сожаление тот факт, что во многих случаях эти реформы были обусловлены исключительно сокращением бюджетных ассигнований. |
Also, the need to create new employment opportunities and to provide incentives for the unemployed or underemployed and coverage for new social problems as well as to address the specific needs of disadvantaged and marginalized populations has motivated changes in social protection systems. | Помимо этого, изменения в системе обеспечения социальной защиты обусловлены необходимостью создания новых рабочих мест и обеспечения стимулов для безработных или частично безработных, наличием новых социальных проблем и необходимостью удовлетворения особых потребностей уязвимых или маргинализированных групп населения. |
Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. Vetevendosje and their linkages to other groupings such as the War Veterans' Association remain a cause for concern. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
An essential ingredient to effective policy development, implementation and delivery of Government policies is the presence of well-trained and motivated staff. | Одним из важных элементов обеспечения эффективной разработки и осуществления политики правительства является наличие хорошо подготовленных и заинтересованных кадров. |
The aim of the system was to ensure that jurors were motivated and highly qualified. | Цель такой системы заключается в отборе заинтересованных присяжных, обладающих высоким уровнем компетенции. |
ITC provides a conducive working environment to its generally well-qualified, professional and motivated staff. | ЦМТ создал благоприятную рабочую обстановку для своих, как правило, высококвалифицированных, профессионально подготовленных и заинтересованных сотрудников. |
A concerted recruitment drive was under way to attract motivated staff of the highest calibre to a number of senior positions. | В последнее время предпринимаются целена-правленные усилия по набору заинтересованных сотрудников самой высокой квалификации на ряд старших должностей. |
By adding substantial economic value to ecosystems, biotrade has motivated rural stakeholders to protect and sustainably manage biodiversity resources and their ecosystems, and at the same time to increase income through viably participating in international trade. | Существенно повышая экономическую ценность экосистем, биоторговля побуждает заинтересованных участников в сельской местности защищать ресурсы биологического разнообразия и их экосистемы и обеспечивать устойчивость управления ими и в то же время приводит к увеличению доходов за счет реального участия в международной торговле. |