| Only motivated and committed staff could achieve excellence. | Только мотивированный, преданный делу персонал может достигнуть вы-сокого уровня профессионализма. |
| The use of modern technology in library operations requires skilled and motivated staff. | Для применения современной технологии в библиотечной деятельности нужен квалифицированный и мотивированный персонал. |
| Not surprisingly, the United Nations has focused in particular on States in conflict or coming out of conflict and on the way in which an appropriately structured, led and motivated security sector can contribute to peace and security. | Не удивительно, что Организация Объединенных Наций в особенности уделяет внимание государствам, которые переживают конфликты или выходят из конфликтов, и тому, как должным образом структурированный, руководимый и мотивированный сектор безопасности может способствовать миру и безопасности. |
| These courses were "Racially Motivated Extremism" and "Extremism in the European Context." | Курсы назывались "Расово мотивированный экстремизм" и "Экстремизм в европейском контексте". |
| Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. | По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми. |
| It expressed concerns regarding racially motivated violence and discrimination against certain ethnic groups. | Она выразила озабоченность в связи с насилием на расовой почве и дискриминацией в отношении отдельных этнических групп. |
| The Committee was also concerned about the failure by the police and judicial authorities to investigate, prosecute and punish hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities. | Комитет также выразил обеспокоенность в связи с тем, что милиция и судебные органы не принимают должных мер для проведения расследований, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных в преступлениях на почве ненависти и расово мотивированных нападениях на представителей этнических и религиозных меньшинств. |
| The provisions of Falkland Islands law which now deal with such expressions of racial intolerance as incitement to racial hatred and the commission of racially motivated crimes are described in paragraphs 84 and 85 below. | Положения законодательства Фолклендских островов, касающиеся в настоящее время таких проявлений расовой нетерпимости, как разжигание расовой ненависти и совершение преступлений на почве расизма, описаны в пунктах 84 и 85 ниже. |
| Police acknowledged that the fire was deliberately set, but despite the tangible indications showing that the attack was racially motivated, the police stated that they still had doubts as to whether this was the case. | Полиция установила, что поджог был умышленным, однако, несмотря на убедительные доказательства того, что этот акт был совершен на почве расизма, полиция заявила, что у нее есть сомнения относительно причин инцидента. |
| The State party had amended its Criminal Code in response to a recommendation by the Committee that it introduce a provision to make the commission of a racially motivated offence an aggravating circumstance. | Государство-участник внесло поправку в Уголовный кодекс в ответ на рекомендацию Комитета включить в него положение, в котором совершение преступления на расовой почве рассматривалось бы как отягчающее обстоятельство. |
| There are no reported cases on racially motivated criminal offences. | Какой-либо информации о судебных делах, возбужденных в связи с уголовными преступлениями по расовым мотивам, не имеется. |
| The country was currently preparing a national methodology to facilitate the monitoring of all cases involving discrimination, which included racially motivated incidents. | В настоящее время страна готовит национальную методологию для содействия отслеживанию всех случаев, связанных с проявлением дискриминации, в число которых вошли инциденты по расовым мотивам. |
| Mr. DIACONU said that, according to the information he had received, fewer racially motivated attacks on foreigners had occurred in Belgium after 11 September 2001 than in other western European countries and the Prime Minister had formally condemned such assaults. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что, согласно полученной им информации, после 11 сентября 2001 года в Бельгии было меньше случаев нападений по расовым мотивам на иностранцев, чем в других западноевропейских странах, и что премьер-министр официально осудил такие нападения. |
| (c) Increase sensitization and awareness-raising campaigns against the dissemination of racist ideas and to prevent racially motivated offences including hate speech and racist propaganda on the Internet. | с) активизировать просветительские и пропагандистские кампании против распространения расистских идей и с целью предупреждения совершения преступлений по расовым мотивам, включая высказывания, разжигающие ненависть и расистскую пропаганду в Интернете. |
| In 2001, the Ministry for the Interior of the Slovak Republic established a Central Commission to Coordinate Actions for the Elimination of Racially Motivated Crime and Extremism and the members of NGOs as well as the Prosecution General actively participate in it. | В 2001 году Министерство внутренних дел Словацкой Республики учредило Центральную комиссию по координации действий с целью ликвидации преступлений по расовым мотивам и экстремизма, и члены НПО, а также Генеральная прокуратура активно участвуют в ее работе. |
| Other channels, such as motivated community-level workers, voluntary organizations and mass media, emerged as alternatives. | В качестве альтернативных вариантов были использованы другие средства, такие, как мотивация персонала, работающего на уровне общин, добровольных организаций и средств массовой информации. |
| Anyway, I became really motivated once I got out to finally live life to the fullest. | Так или иначе, когда я оттуда вышел, у меня появилась мотивация жить наконец на полную катушку. |
| Our students are highly motivated. | У наших учащихся высокая мотивация. |
| Suddenly everybody needs to be motivated? | Что, всем вдруг понадобилась дополнительная мотивация? |
| Because I'm so motivated. | Потому что у меня большая мотивация. |
| It had involved an act of violence against an African basketball player in Kiev, but it had not been racially motivated. | Речь идет об акте насилия в отношении африканского баскетболиста в Киеве, однако этот акт не был вызван расовыми мотивами. |
| The cases of abuse witnessed in the zone range from banditry to ethnically motivated, targeted killings and attacks. | В этой зоне совершаются самые разные преступления: от обычного бандитизма до обусловленных этническими мотивами целенаправленных убийств и нападений. |
| In view of the apparent circumstances of the attacks, there is everything to suggest that the culprit(s) were xenophobically or racially motivated. | Учитывая видимые обстоятельства этих покушений, все говорит о том, что преступник или преступники были движимы ксенофобными или расистскими мотивами. |
| An internal official system for recording incidents that are racially motivated within the police was established. | Была создана внутренняя официальная система регистрации происшествий, обусловленных расовыми мотивами. |
| It should, however, be stressed that this deplorable practice affecting foreign workers, which is covered by the general provisions of the Criminal Code, is not racially motivated. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что эта достойная сожаления практика в отношении иностранных работников, которая, кстати, отражена в общей части Уголовного кодекса, никак не связана с мотивами расового характера. |
| The law provides for penalization of ethnically motivated crimes (the Penal Code) | Закон предусматривает уголовную ответственность за преступления, мотивированные этническими соображениями (Уголовный кодекс); |
| In their testimony under oath, the officials of the Department of State explained that national security and foreign policy concerns had motivated United States policy towards Cuba since the establishment of the embargo. | В своих показаниях, которые они давали под присягой, сотрудники государственного департамента объясняли, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы с самого момента установления блокады диктовалась именно соображениями национальной безопасности и внешней политики. |
| Mr. DIACONU said he was willing to believe that violations of the right to security of the person might be racially motivated, but not freedom of the press. | Г-ну ДЬЯКОНУ хочется верить, что расовыми соображениями могут быть продиктованы нарушения права на личную безопасность, но не ограничение свободы прессы. |
| In assisting the hungry poor WFP was motivated not only by economic rates of return but also by social considerations and it sought to develop relevant methodologies to integrate the two. | В своей деятельности по оказанию помощи населению, находящемуся в наиболее неблагоприятном положении, МПП руководствуется не только соображениями экономического порядка, но и социальными аспектами, и старается разработать соответствующие методы их оптимальной увязки. |
| 7.29 There has been no evidence submitted by the author that the decision of the Ombudsman was motivated or tainted by racial discrimination in violation of article 5 (a), or that this remedy was ineffective within the meaning of article 6. | 7.29 Автор не представил доказательств того, что решение омбудсмена было мотивировано соображениями расовой дискриминации или скрывало в себе ее элементы в нарушение статьи 5 а) или что это средство защиты было неэффективным по смыслу статьи 6. |
| That separatist movement had not come about as a result of violations of the rights of persons belonging to certain national minorities, but was politically and ideologically motivated. | Возникновение этого сепаратистского движения не является результатом нарушений прав лиц, принадлежащих к определенным национальным меньшинствам, а имеет под собой политическую и идеологическую подоплеку. |
| In 1995 the Special Rapporteur received allegations from a number of sources concerning incidents which took place in Germany and which might have been racially motivated. | В течение 1995 года Специальный докладчик получил из различных источников сообщения о происшедших в Германии инцидентах, которые, вероятно, имели расистскую подоплеку. |
| Whatever the causes of open confrontation and hostilities within the armed forces of Armenia, which reportedly have even nationally or ethnically motivated reasons, they unambiguously testify to the illegal military presence of Armenia in, and its effective control of, the occupied territories of Azerbaijan. | Каковы бы ни были причины открытого противостояния и агрессивных действий в вооруженных силах Армении, которые, как сообщается, вполне могут иметь национальную или этническую подоплеку, они однозначно доказывают незаконное военное присутствие Армении на оккупированных территориях Азербайджана и реальный контроль над ними. |
| The police and the IDF were investigating whether the incident was nationalistically motivated. | Полиция и ИДФ проводят расследования с целью выяснения возможности того, что этот инцидент имеет националистическую подоплеку. |
| In that connection, members wished to receive further information on the steps being taken to investigate allegations of such ethnically motivated campaigns, whether there had been any punishment of the guilty in that regard and what steps had been taken to avoid recurrences. | В этой связи члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по расследованию утверждений о таких имеющих этническую подоплеку кампаниях, о том, были ли наказаны виновные, и какие меры принимаются для того, чтобы не допустить повторения таких действий в будущем. |
| All allegations against the Tribunal cited by its President in his statement are either baseless or motivated. | Все голословные обвинения против Трибунала, приведенные Председателем в его выступлении, либо безосновательны, либо имеют свои мотивы. |
| Despite these incidents, the overall number of potentially ethnically motivated crimes has considerably decreased in the course of this year. | Несмотря на указанные инциденты, общее число преступлений, в основе которых могут лежать этнические мотивы, в течение этого года существенно снизилось. |
| However, it can be said that all politically or religiously motivated offences are dealt with in accordance with the Code of Criminal Procedure, and have been tried in the ordinary courts since the abolition of the People's Court. | В то же время можно заявить о том, что все правонарушения, в основе которых лежат политические или религиозные мотивы, рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, и после упразднения народного суда судебные разбирательства по ним проходят в обычных судах. |
| In that connection, any particular motives for committing the offence, including whether it was racially motivated or otherwise had a racist undertone, are of no significance. | В этой связи любые отдельные мотивы совершения преступления, включая то, было ли оно обусловлено расовыми мотивами или имело иную расовую подоплеку, не имеют никакого значения. |
| Racial motivation is one of several aggravating circumstances in cases involving violence, threats or vandalism, but the statistics do not indicate how many reports concern racially motivated offences. | Расовые мотивы насилия, угроз или вандализма являются в таких делах одним из отягчающих обстоятельств, однако в статистических данных отсутствует информация о том, сколько из зарегистрированных преступлений были совершены на расовой почве. |
| SMEs are less likely to be motivated to undertake OFDI for reasons of exploiting its competitive advantages. | В своих решениях о размещении ВПИИ МСП в меньшей степени мотивируется соображениями использования своих сравнительных преимуществ. |
| Suicide is not motivated only by a wish to die. | Самоубийство мотивируется не только желанием человека умереть. |
| Not surprisingly, in a world in which countries competed for scarce resources, concern for human rights had always been balanced against other national interests and had been motivated not by altruism, but by political and economic objectives. | Не удивительно, что в мире, в котором страны борются за скудные ресурсы, забота о правах человека всегда соизмеряется с другими национальными интересами и мотивируется не альтруизмом, а политическими и экономическими целями. |
| This is motivated not only by diversity policies or by male-female parity in human resources, but access to a female member of the staff must also be guaranteed at any moment. | Это мотивируется не только политикой учета многообразия или паритета мужчин и женщин в области людских ресурсов, здесь речь также идет и о том, чтобы в любой момент женщина имела доступ к занятости. |
| Forced couplings often are financially motivated, with the bride-price alleviating debt or immediate economic hardship of the bride's family. | Часто принуждение к вступлению в брак мотивируется финансовыми соображениями, когда выкуп за невесту облегчает задолженность или острые экономические трудности, переживаемые семьей невесты. |
| The programme involves groups of motivated households working together, under supervision, to build houses for themselves. | Программа рассчитана на группы домашних хозяйств, которые заинтересованы в совместном строительстве своих жилищ под соответствующим руководством. |
| I put these boys together because they are motivated and they are highly trained, like me. | Я собрал этих парней в одну команду, так как они заинтересованы в этом... и они так же хорошо натренированы, как и я. |
| Before elaborating on our programme for cooperation between United Nations and AALCO, allow me to explain why we are so motivated in enhancing this cooperation. | Прежде чем подробно излагать нашу программу сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, позвольте мне разъяснить, почему мы столь заинтересованы в укреплении такого сотрудничества. |
| I trust that we are all sufficiently motivated to renew our commitment to making the world outside this Hall a better place by achieving the noble yet practical Goals we have set in this regard. | Я верю, что все мы достаточно заинтересованы в укреплении нашей приверженности тому, чтобы сделать более совершенным мир за пределами этого зала, претворив в жизнь высокие, но осуществимые цели, которые мы поставили перед собой. |
| In Japan, the number of women who are forest managers and the number of women-only groups are increasing nationwide, and women are becoming increasingly motivated to engage in forest-related work. | В Японии по всей стране растет число женщин-лесничих и групп, состоящих исключительно из женщин, и женщины все больше заинтересованы в участии в работе, связанной с лесоводством. |
| It was that approach which had motivated the Government of the United Republic of Tanzania to naturalize the Burundian refugees from 1972. | Руководствуясь именно этим подходом правительство Танзании приняло решение о натурализации бурундийских беженцев 1972 года. |
| The shared goal of a world free from the scourge of chemical weapons has motivated almost every nation to accept the obligations enshrined in the CWC. | Руководствуясь общей целью создания мира, свободного от бедствия, каким является химическое оружие, почти все страны приняли закрепленные в КХО обязательства. |
| In 2002, we were similarly motivated to extend support to the cross-group initiative of the five ambassadors, in the hope that it could bridge the gap between key players to overcome this deadlock. | В 2002 году мы, руководствуясь аналогичными мотивами, изъявили поддержку межгрупповой инициативе пятерых послов в расчете на то, что она позволит устранить разрыв между ключевыми персонажами, с тем чтобы преодолеть затор. |
| Education is organized in the same way also in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, but ethnic Albanian students boycott not only the classes at the Pristina University but the entire education in State schools from pre-school on, motivated exclusively by political reasons. | Аналогичным образом образование поставлено и в Автономном крае Косово и Метохии, но учащиеся из числа этнических албанцев бойкотируют не только занятия в Приштинском университете, но и всю программу обучения в государственных школах начиная с дошкольного уровня, руководствуясь исключительно политическими мотивами. |
| Our desire to secure universal participation in the Convention motivated us to participate actively in the informal consultations organized by the Secretary-General during the period 1990-1994. | Руководствуясь стремлением к обеспечению всеобщего участия в Конвенции, мы приняли активное участие в неофициальных консультациях, организованных по инициативе Генерального секретаря в период 1990-1994 годов. |
| One of the first international instruments to which Uzbekistan acceded was the Convention on the Rights of the Child. This was motivated not only by the profound ideological reform of Uzbek society but also to a considerable extent by cultural tradition. | Одним из первых международных документов, к которым присоединилась Республика Узбекистан, была "Конвенция о правах ребенка", что обусловлено не только глубокой идейной реформацией узбекского общества, но и в значительной степени культурной традицией. |
| The proposal submitted by Portugal for amending rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly to provide for the election by each Main Committee of three Vice-Chairmen was motivated partly by practical reasons and partly by considerations of fairness. | Предложение, представленное Португалией о внесении поправки в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи об избрании каждым главным комитетом трех заместителей Председателя, частично обусловлено практическими причинами и частично - соображениями справедливости. |
| The decision to move the Office of the High Commissioner for Human Rights to the Palais Wilson had been motivated in part by the fact that the Office's needs corresponded to the space available at the new facility. | Решение о переводе Управления Верховного комиссара по правам человека в Вильсоновский дворец было частично обусловлено тем, что потребности Управления соответствуют площади, имеющейся в новом здании. |
| Spanos' findings were to contribute to the view that the hypnotic state did not exist at all, and that the behaviors exhibited by those individuals are in fact due to their being "highly motivated". | Результаты исследований Спаноса внесли свой вклад в отношение многих психологов к тому, что такого понятия, как «состояние гипноза» не существует вовсе, а поведение испытуемых было в действительности обусловлено их «высокой мотивированностью». |
| The Maldives had been motivated to become a troop-contributing country in view of the continued demand for peacekeeping operations worldwide. | Решение Мальдивских Островов стать страной, предоставляющей войска, обусловлено непрерывным спросом на операции по поддержанию мира во всем мире. |
| The interests of capacity-building are best served if they are demand-driven and in response to the African Union's identified requirements rather than externally motivated. | Усилия по созданию потенциала наилучшим образом реализуются в том случае, если они ориентированы на спрос и предпринимаются в ответ на выявленные потребности Африканского союза, а не обусловлены внешними факторами. |
| With regard to the reforms within the United Nations system, which should be aimed at strengthening the role of the Organization in the development sphere, it was regrettable that such reforms had, in many cases, been motivated solely by budget cuts. | Что касается реформ в системе Организации Объединенных Наций, которые должны быть направлены на укрепление роли Организации в сфере развития, то вызывает сожаление тот факт, что во многих случаях эти реформы были обусловлены исключительно сокращением бюджетных ассигнований. |
| Also, the need to create new employment opportunities and to provide incentives for the unemployed or underemployed and coverage for new social problems as well as to address the specific needs of disadvantaged and marginalized populations has motivated changes in social protection systems. | Помимо этого, изменения в системе обеспечения социальной защиты обусловлены необходимостью создания новых рабочих мест и обеспечения стимулов для безработных или частично безработных, наличием новых социальных проблем и необходимостью удовлетворения особых потребностей уязвимых или маргинализированных групп населения. |
| Potentially ethnically motivated incidents also dropped significantly, by 70 per cent. | Число инцидентов, которые, предположительно, обусловлены этническими причинами, также резко сократилось - на 70 процентов. |
| During the reporting period, MONUC observed an increase in reported human rights violations perpetrated by foreign armed groups but also, at times, by Government security forces, some of which were perceived to be ethnically motivated. | За отчетный период МООНДРК отметила рост числа сообщенных случаев нарушений прав человека со стороны иностранных вооруженных групп, а также иногда и со стороны правительственных сил безопасности, некоторые из которых, как предполагается, были обусловлены этническими причинами. |
| Ultimately, they are taught either by motivated teachers or as part of pilot projects. | По сути, преподавание проводится лишь по инициативе заинтересованных учителей либо в рамках пилотных проектов. |
| The capacity of developing countries to finance increased recruitment of trained, motivated teachers and investment in infrastructure is also affected by the current slowdown in the global economy. | Способность развивающихся стран финансировать возросший набор профессионально подготовленных и заинтересованных педагогов и инвестиции в инфраструктуру также оказалась затронутой нынешним спадом в глобальной экономике. |
| The interior is still struggling with a lack of school buildings (especially kindergarten) and qualified teachers, willing and motivated to work in remote areas. | Внутренние районы продолжают сталкиваться с проблемой отсутствия школьных зданий (особенно детских садов) и квалифицированных преподавателей, желающих и заинтересованных работать в отдаленных районах. |
| Most of those who are motivated to study theology prefer to do so by extension programs. | Большинство людей, заинтересованных в изучении богословия, предпочитают программы дополнительного обучения. |
| A concerted recruitment drive was under way to attract motivated staff of the highest calibre to a number of senior positions. | В последнее время предпринимаются целена-правленные усилия по набору заинтересованных сотрудников самой высокой квалификации на ряд старших должностей. |