Примеры в контексте "Motivated - Почве"

Примеры: Motivated - Почве
He recommended that the State party should begin keeping police records of such crimes and should urge the states and territories to enact laws criminalizing racially motivated attacks. Он рекомендует государству-участнику ввести полицейский учет таких преступлений, а также призвать штаты и территории принять законы, криминализирующие нападения на расовой почве.
The CR states that its obligations under Article 4 of the Convention are carried out in particular by the introduction of racially motivated crimes in the Criminal Code described above. ЧР заявляет, что ее обязательства в соответствии со статьей 4 Конвенции выполняются, в частности, посредством включения преступлений, совершаемых на расовой почве, в Уголовный кодекс, о чем говорилось выше.
From the known cases of racially motivated attacks, the following may be mentioned in particular: Среди известных случаев нападений на расовой почве можно, в частности, упомянуть следующие:
States must instead adopt both a reactive and a proactive stance, encompassing all available means, to combat racially motivated and other similar violence within law enforcement operations. Между тем государствам следовало бы создать систему как реагирования, так и упреждения и использовать все имеющиеся средства для борьбы с насилием на почве расовой дискриминации и другими схожими формами насилия в рамках деятельности по охране правопорядка.
The Special Rapporteur welcomes initiatives developed by civil society organizations, such as educational activities aimed at unmasking extremist ideologies in secondary schools and monitoring racially motivated incidents at sporting events. Специальный докладчик приветствует разработанные организациями гражданского общества инициативы, в частности учебные мероприятия, изобличающие экстремистские идеологии, в средних школах и мониторинг инцидентов на расовой почве во время спортивных состязаний.
Recommendations 38 and 39: CERD recommendation on racially motivated crimes Рекомендации 38 и 39: рекомендации КЛРД по преступлениям на расовой почве
CERD was concerned about lack of implementation of existing legal, policy and institutional frameworks to combat racial discrimination, recommending that Viet Nam investigate and persecute racially motivated offences. КЛРД выразил обеспокоенность недостаточно эффективным осуществлением существующих правовых, политических и институциональных рамок, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и рекомендовал Вьетнаму расследовать преступления, совершенные на расовой почве, и привлекать виновных к ответственности.
Racially motivated wrongdoing, even if not sufficient to justify criminal proceedings, could nonetheless be punished through administrative law. Даже в тех случаях, когда за правонарушения на почве расизма не удается привлечь у уголовной ответственности, они могут быть наказуемы в административном порядке.
The reported number of ethnically motivated incidents for January 2005 is eight, the same as in December 2004. В январе 2005 года произошло восемь инцидентов на этнической почве - столько же, как и в декабре 2004 года.
There was a noticeable increase in ethnically motivated violence during the month, although it is assessed that this is largely attributable to seasonal factors. В течение месяца заметно увеличилось число проявлений насилия на этнической почве, хотя считается, что это в основном обусловлено сезонными факторами.
Eleven ethnically motivated incidents were reported in October 2004, which is the same level as during September 2004. В октябре 2004 года было зафиксировано 11 инцидентов на этнической почве, т.е. столько же, сколько в сентябре 2004 года.
Yet it is important when researching the causes, roots, and background of religiously motivated terrorism not to allow any taboos. Тем не менее при исследовании глубинных причин, истоков и предпосылок возникновения терроризма на религиозной почве важно, чтобы не было никаких запретных тем.
The Review of Crime and Criminal Justice Statistics Report 2009, completed in 2010, included information regarding "crimes of prejudice" (which include racially motivated crime). Подготовленный в 2010 году "Обзорный доклад по статистике в области предупреждения преступности и уголовного правосудия за 2009 год" содержал данные относительно "преступлений на почве предубеждений" (к которым относится и расово мотивированная преступность).
Equally worrying was the failure on the part of the police and judicial authorities to investigate, prosecute and punish hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities. Равным образом вызывает беспокойство неспособность полиции и судебных органов обеспечить расследование преступлений на почве ненависти и совершенных по расовым мотивам нападений против этнических и религиозных меньшинств, а также привлечение к суду и наказание виновных.
The Committee expresses its deep concern about reported incidents of inter-ethnic violence and racially motivated acts against ethnic minorities such as the Roma. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с доводимыми до его сведения случаями насилия на межэтнической почве и актах, спровоцированных расовыми мотивами, против представителей таких этнических меньшинств, как народ рома.
In 2005, the Academy of Justice organised a seminar for judges and public prosecutors on the theme: "Racially motivated crimes and so-called domestic violence". В 2005 году Академия юстиции организовала семинар для судей и прокуроров по вопросу о преступлениях на расовой почве и так называемом бытовом насилии.
The Committee is currently considering whether to amend the legislative and regulatory framework in order to create a separate category of racially motivated crimes. В Комитете в настоящее время обсуждается вопрос о внесении изменений в нормативно-правовую базу в целях выведения преступлений на расовой почве в самостоятельную категорию.
The Committee noted an increase of manifestations of racism and racially motivated attacks directed against members of ethnic minorities in the territory of the State party. Комитет отметил рост числа проявлений расизма и нападений на расовой почве, направленных против представителей этнических меньшинств на территории государства-участника.
The States members of the European Union were concerned about the many serious incidents of racial or ethnic discrimination and racially motivated violence in their own societies. Государства - члены Европейского союза обеспокоены тем, что в их странах имеют место многочисленные серьезные случаи дискриминации на расовой или этнической почве и насилия, вызванного расовыми предрассудками.
It was also felt that the statement should draw attention to the plight of persons displaced as a result of racial or ethnically motivated hatred and violence. Также было сочтено, что в этом заявлении следует обратить внимание на судьбу лиц, перемещенных в результате актов ненависти и насилия, совершенных на расовой или этнической почве.
In addition to his findings, the Special Rapporteur transmitted to the German Government allegations of incidents that may have been racially motivated. Помимо собственных выводов, Специальный докладчик передал правительству Германии сообщения об инцидентах, которые, предположительно, имели место на почве расизма.
The fact that an act of vandalism has been racially motivated will thus lead to a more severe penalty. Таким образом, наказание за совершение акта вандализма на почве расизма будет более суровым.
In its conclusions, it had expressed deep concern about the massive ethnically motivated violence in Burundi and the subsequent systematic human rights violations. В своих выводах он выразил глубокую озабоченность в связи с широкомасштабными проявлениями насилия на этнической почве и систематическими нарушениями прав человека в этой стране.
The Serb population is at stake, whose human rights and basic security have already been seriously threatened, especially after the outbreak of ethnically motivated violence in March 2004. Речь идет о судьбе сербского населения, чьи права человека и безопасность и без того находятся под серьезной угрозой, особенно после вспышки насилия на этнической почве, произошедшей в марте 2004 года.
In a troubling new development, there have been reports of a rise in the number of incidents involving civilians attacking other civilians for ethnically motivated reasons. Тревожным новым явлением стало отмечаемое увеличение числа инцидентов, связанных со столкновениями между гражданскими лицами на этнической почве.