| He recommended that the State party should begin keeping police records of such crimes and should urge the states and territories to enact laws criminalizing racially motivated attacks. | Он рекомендует государству-участнику ввести полицейский учет таких преступлений, а также призвать штаты и территории принять законы, криминализирующие нападения на расовой почве. |
| The CR states that its obligations under Article 4 of the Convention are carried out in particular by the introduction of racially motivated crimes in the Criminal Code described above. | ЧР заявляет, что ее обязательства в соответствии со статьей 4 Конвенции выполняются, в частности, посредством включения преступлений, совершаемых на расовой почве, в Уголовный кодекс, о чем говорилось выше. |
| From the known cases of racially motivated attacks, the following may be mentioned in particular: | Среди известных случаев нападений на расовой почве можно, в частности, упомянуть следующие: |
| States must instead adopt both a reactive and a proactive stance, encompassing all available means, to combat racially motivated and other similar violence within law enforcement operations. | Между тем государствам следовало бы создать систему как реагирования, так и упреждения и использовать все имеющиеся средства для борьбы с насилием на почве расовой дискриминации и другими схожими формами насилия в рамках деятельности по охране правопорядка. |
| The Special Rapporteur welcomes initiatives developed by civil society organizations, such as educational activities aimed at unmasking extremist ideologies in secondary schools and monitoring racially motivated incidents at sporting events. | Специальный докладчик приветствует разработанные организациями гражданского общества инициативы, в частности учебные мероприятия, изобличающие экстремистские идеологии, в средних школах и мониторинг инцидентов на расовой почве во время спортивных состязаний. |
| Recommendations 38 and 39: CERD recommendation on racially motivated crimes | Рекомендации 38 и 39: рекомендации КЛРД по преступлениям на расовой почве |
| CERD was concerned about lack of implementation of existing legal, policy and institutional frameworks to combat racial discrimination, recommending that Viet Nam investigate and persecute racially motivated offences. | КЛРД выразил обеспокоенность недостаточно эффективным осуществлением существующих правовых, политических и институциональных рамок, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и рекомендовал Вьетнаму расследовать преступления, совершенные на расовой почве, и привлекать виновных к ответственности. |
| Racially motivated wrongdoing, even if not sufficient to justify criminal proceedings, could nonetheless be punished through administrative law. | Даже в тех случаях, когда за правонарушения на почве расизма не удается привлечь у уголовной ответственности, они могут быть наказуемы в административном порядке. |
| The reported number of ethnically motivated incidents for January 2005 is eight, the same as in December 2004. | В январе 2005 года произошло восемь инцидентов на этнической почве - столько же, как и в декабре 2004 года. |
| There was a noticeable increase in ethnically motivated violence during the month, although it is assessed that this is largely attributable to seasonal factors. | В течение месяца заметно увеличилось число проявлений насилия на этнической почве, хотя считается, что это в основном обусловлено сезонными факторами. |
| Eleven ethnically motivated incidents were reported in October 2004, which is the same level as during September 2004. | В октябре 2004 года было зафиксировано 11 инцидентов на этнической почве, т.е. столько же, сколько в сентябре 2004 года. |
| Yet it is important when researching the causes, roots, and background of religiously motivated terrorism not to allow any taboos. | Тем не менее при исследовании глубинных причин, истоков и предпосылок возникновения терроризма на религиозной почве важно, чтобы не было никаких запретных тем. |
| The Review of Crime and Criminal Justice Statistics Report 2009, completed in 2010, included information regarding "crimes of prejudice" (which include racially motivated crime). | Подготовленный в 2010 году "Обзорный доклад по статистике в области предупреждения преступности и уголовного правосудия за 2009 год" содержал данные относительно "преступлений на почве предубеждений" (к которым относится и расово мотивированная преступность). |
| Equally worrying was the failure on the part of the police and judicial authorities to investigate, prosecute and punish hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities. | Равным образом вызывает беспокойство неспособность полиции и судебных органов обеспечить расследование преступлений на почве ненависти и совершенных по расовым мотивам нападений против этнических и религиозных меньшинств, а также привлечение к суду и наказание виновных. |
| The Committee expresses its deep concern about reported incidents of inter-ethnic violence and racially motivated acts against ethnic minorities such as the Roma. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с доводимыми до его сведения случаями насилия на межэтнической почве и актах, спровоцированных расовыми мотивами, против представителей таких этнических меньшинств, как народ рома. |
| In 2005, the Academy of Justice organised a seminar for judges and public prosecutors on the theme: "Racially motivated crimes and so-called domestic violence". | В 2005 году Академия юстиции организовала семинар для судей и прокуроров по вопросу о преступлениях на расовой почве и так называемом бытовом насилии. |
| The Committee is currently considering whether to amend the legislative and regulatory framework in order to create a separate category of racially motivated crimes. | В Комитете в настоящее время обсуждается вопрос о внесении изменений в нормативно-правовую базу в целях выведения преступлений на расовой почве в самостоятельную категорию. |
| The Committee noted an increase of manifestations of racism and racially motivated attacks directed against members of ethnic minorities in the territory of the State party. | Комитет отметил рост числа проявлений расизма и нападений на расовой почве, направленных против представителей этнических меньшинств на территории государства-участника. |
| The States members of the European Union were concerned about the many serious incidents of racial or ethnic discrimination and racially motivated violence in their own societies. | Государства - члены Европейского союза обеспокоены тем, что в их странах имеют место многочисленные серьезные случаи дискриминации на расовой или этнической почве и насилия, вызванного расовыми предрассудками. |
| It was also felt that the statement should draw attention to the plight of persons displaced as a result of racial or ethnically motivated hatred and violence. | Также было сочтено, что в этом заявлении следует обратить внимание на судьбу лиц, перемещенных в результате актов ненависти и насилия, совершенных на расовой или этнической почве. |
| In addition to his findings, the Special Rapporteur transmitted to the German Government allegations of incidents that may have been racially motivated. | Помимо собственных выводов, Специальный докладчик передал правительству Германии сообщения об инцидентах, которые, предположительно, имели место на почве расизма. |
| The fact that an act of vandalism has been racially motivated will thus lead to a more severe penalty. | Таким образом, наказание за совершение акта вандализма на почве расизма будет более суровым. |
| In its conclusions, it had expressed deep concern about the massive ethnically motivated violence in Burundi and the subsequent systematic human rights violations. | В своих выводах он выразил глубокую озабоченность в связи с широкомасштабными проявлениями насилия на этнической почве и систематическими нарушениями прав человека в этой стране. |
| The Serb population is at stake, whose human rights and basic security have already been seriously threatened, especially after the outbreak of ethnically motivated violence in March 2004. | Речь идет о судьбе сербского населения, чьи права человека и безопасность и без того находятся под серьезной угрозой, особенно после вспышки насилия на этнической почве, произошедшей в марте 2004 года. |
| In a troubling new development, there have been reports of a rise in the number of incidents involving civilians attacking other civilians for ethnically motivated reasons. | Тревожным новым явлением стало отмечаемое увеличение числа инцидентов, связанных со столкновениями между гражданскими лицами на этнической почве. |