It seems that these persons were seeking refuge in Rwanda from ethnically motivated attacks by armed groups including soldiers of the former Rwandan Army, Interahamwe militiamen and the Zairian military. |
Судя по всему, эти лица искали убежища в Руанде от нападений на этнической почве, совершавшихся вооруженными группами, включая бывших военнослужащих руандийской армии, ополченцев «интерахамве» и вооруженные силы Заира. |
He was also considering instructing the police and the Prosecution Service generally on the implementation of article 80 of the Danish Penal Code in cases involving racially motivated offences. |
Он также рассматривает возможность инструктирования служащих полиции и в целом службы судебного преследования по вопросам, касающимся осуществления статьи 80 Уголовного кодекса Дании, при рассмотрении дел, связанных с правонарушениями, совершаемыми на расовой почве. |
According to paragraph 164, the police were under an obligation to record any instances of racially or ethnically motivated acts against a member of a minority group. |
В соответствии с пунктом 164 органы полиции обязаны регистрировать все случаи правонарушений на расовой или этнической почве, направленных против представителей меньшинств. |
While noting that the number of complaints concerning racially motivated offences has fallen, concern is expressed that the reasons for this trend are not yet known. |
Отмечается, что число жалоб, касающихся правонарушений на расовой почве, существенно снизилось, и одновременно выражается озабоченность в отношении того, что причины этой тенденции еще не известны. |
Through this measure the Government will survey the situation closely in order to investigate the extent of racially motivated crimes and how often cases are brought before the courts. |
С помощью этих мероприятий правительство более точно изучит положение в этой области, с тем чтобы составить представление о масштабах преступлений на расовой почве и о том, как часто подобные дела представляются на рассмотрение судов. |
Paragraphs 35 and 36 of the report showed that there were strikingly few convictions compared to the number of prosecutions for racially motivated crimes. |
Пункты 35 и 36 доклада свидетельствуют о поразительно немногочисленных случаях осуждения по сравнению с числом судебных дел, возбужденных по преступлениям на расовой почве. |
(c) Preventive activities to combat xenophobia, racially motivated violence, harassment and slander. |
с) профилактические мероприятия, направленные на борьбу с ксенофобией, насилием на расовой почве, притеснениями и клеветой. |
AI highlighted that Article 161 of the Criminal Code related to racially motivated crimes is flawed because if applies only to victims who are citizens. |
МА подчеркнула, что статье 161 Уголовного кодекса, касающейся преступлений на расовой почве, присущи серьезные недостатки, поскольку она применяется только по отношению к тем потерпевшим, которые являются гражданами страны16. |
Local government officials, police and members of the judicial system were being sensitized to the issues of racial discrimination and racially motivated crimes, as well. |
Кроме того, было привлечено внимание местных правительственных служащих, полиции и работников судебной системы к вопросам расовой дискриминации преступлениям на почве расизма. |
(a) Enacting legislation to adequately protect minorities from racially motivated attacks; |
а) принятия закона об адекватной защите меньшинств от актов агрессии на почве расизма; |
To doubt that the vast majority of these crimes are ethnically motivated is to fly in the face of common sense. |
Ставить под сомнение, что, по крайней мере, подавляющее большинство этих преступлений совершено на этнической почве, значит издеваться над здравым смыслом. |
Measures for the investigation of racially motivated criminal offences |
Меры по расследованию уголовных преступлений на расовой почве |
In a circular dated 23 January 2001, the Director of Public Prosecutions instructed the police and the prosecuting authority to give priority to racially motivated crime. |
В своем циркуляре от 23 января 2001 года Генеральный прокурор дал органам полиции и прокуратуры указание уделять приоритетное внимание преступности на расовой почве. |
Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; |
осуждает насилие на этнической почве, включая продолжающееся преследование, нетерпимость и дискриминацию в отношении возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц; |
The police had not yet found an efficient method of dealing with skinheads, the group which committed the bulk of racially motivated crimes. |
Полиция пока не нашла эффективного метода борьбы с "бритоголовыми", группой, которая совершает основную часть преступлений на расовой почве. |
The communities, particularly the Kosovo Serbs, continue to suffer disproportionately from major crimes and ethnically motivated acts of intimidation, such as arson. |
На меньшинства, особенно косовских сербов, по-прежнему приходится несоразмерно высокая доля жертв серьезных преступлений и актов запугивания на этнической почве, например поджогов. |
He noted with satisfaction that the law provided penal sanctions for racially motivated acts of violence (paras. 288 ff.). |
Он с удовлетворением отмечает, что законодательство предусматривает уголовное наказание за акты насилия, совершенные на почве расизма (пункт 288 и далее). |
Ethnically motivated violence continues to be a major concern, with Mitrovica likely to remain a flashpoint for the near future. |
Главную озабоченность по-прежнему вызывает насилие на этнической почве, при этом Митровица, по-видимому, останется центром напряженности в ближайшее время. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination must increase its efforts to prevent racially motivated offences and ensure that criminal-law provisions were implemented by States. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации должен умножить свои усилия по предотвращению преступлений на расовой почве и обеспечить осуществление государствами соответствующих положений уголовного законодательства. |
The Oslo Police District has drawn up strategy documents concerning the police force's relations and work with ethnic minorities, including measures to prevent racially motivated violence. |
Полицейским управлением Осло были разработаны документы, касающиеся стратегических вопросов взаимоотношений сотрудников полиции с этническими меньшинствами и работы с ними, включая меры по предотвращения насилия на расовой почве. |
The traditional autumn decline in ethnically motivated incidents is taking place, with a decrease in such incidents nearing 50 per cent since last month. |
Наблюдается традиционное для осеннего периода сокращение инцидентов на этнической почве почти на 50 процентов по сравнению с прошлым месяцем. |
The Committee encourages the State party to continue to expand throughout the State preventive programmes to curb racially motivated violence directed towards Roma and their children and other ethnic minorities. |
Комитет призывает государство-участник продолжать осуществлять на всей территории государства профилактические программы с целью недопущения насилия на расовой почве в отношении цыган, их детей и других этнических меньшинств. |
The figures for racially motivated crimes did not always refer to migrants per se; they nonetheless provided an apparent indicator of the level of tolerance in society. |
Показатели по преступлениям, совершенным на почве расизма, не всегда касаются мигрантов как таковых, но они, тем не менее, позволяют получить представление об уровне терпимости в обществе. |
To question the fact that the overwhelming majority of those crimes are ethnically motivated is to disregard facts with which we are all familiar. |
Ставить под сомнение, что, по крайней мере, подавляющее большинство этих преступлений совершено на этнической почве - значит игнорировать известные всем факты. |
The Government indicated that together with more active work by the law enforcement agencies in combating racially motivated crimes, the State is putting more effort into preventing manifestations of extremism. |
Правительство сообщило, что наряду с более активной работой правоохранительных органов в борьбе с преступлениями на расовой почве государство прилагает больше усилий для предотвращения проявлений экстремизма. |