However, since the last report of the Special Rapporteur some episodes of ethnically motivated violence have taken place, which can perhaps be regarded as unavoidable in the process of the Region's reintegration into the institutional framework of Croatia. |
Вместе с тем со времени выпуска последнего доклада Специального докладчика было зарегистрировано несколько эпизодов применения насилия на этнической почве, что, впрочем, может считаться неизбежным побочным следствием процесса реинтеграции Района в институциональную структуру Хорватии. |
In this connection, the lack of information on complaints concerning racially motivated offences as well as the absence in courts of lawsuits alleging racial discrimination may indicate that awareness of the Convention is not high among judges, lawyers and the public at large. |
В этой связи отсутствие информации о жалобах, касающихся правонарушений, совершенных на почве расизма, а также непредставление в суды исков, связанных с расовой дискриминацией, может свидетельствовать о недостаточно высокой степени информированности о Конвенции судей, адвокатов и населения в целом. |
Alarmed at the increasing number of racially and ethnically motivated massacres and atrocities occurring in different regions of the world, |
будучи встревожен ростом числа случаев массовых убийств и зверств на расовой и этнической почве, совершаемых в различных районах мира, |
The State party's obligation to enact such legislation under article 4 was particularly critical in the light of the apparent significant increase in racially motivated acts and violence in recent years. |
Обязательство государства-участника по принятию такого законодательства в соответствии с положениями статьи 4 играет особую роль в свете весьма значительного роста за последние годы преступлений и актов насилия на расовой почве. |
Furthermore, guides and manuals were distributed among members of the police force to help them deal with racially motivated offences, and a code of ethics drawing the attention of law enforcement officials to their role in society had been prepared. |
Кроме того, среди сотрудников полиции распространяются справочники и пособия, призванные помочь им в борьбе с преступлениями на расовой почве, и был разработан кодекс профессиональной этики, обращающий внимание полицейских на ту роль, которую они призваны играть в обществе. |
Racial motivation is one of several aggravating circumstances in cases involving violence, threats or vandalism, but the statistics do not indicate how many reports concern racially motivated offences. |
Расовые мотивы насилия, угроз или вандализма являются в таких делах одним из отягчающих обстоятельств, однако в статистических данных отсутствует информация о том, сколько из зарегистрированных преступлений были совершены на расовой почве. |
The report offered no information on article 3 of the Convention, and the statistics on racially motivated crimes in relation with article 4 were quite low. |
Доклад не дает информации по статье 3 Конвенции, а статистические данные по уголовным преступлениям, совершаемым на расовой почве по смыслу статьи 4, являются совсем низкими. |
The continuing difficulties of the local judiciary to deal with certain cases, especially those involving ethnically motivated crime, terrorism and organized crime called for some adjustment to the programme. |
Сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается местная судебная система при рассмотрении некоторых дел, особенно связанных с преступлениями, совершенными на этнической почве, терроризмом и организованной преступностью, обусловливают необходимость в определенной корректировке программы. |
The Committee welcomes the adoption of Law Decree No. 162/2005, which provides new measures aimed at preventing and sanctioning acts of racially motivated violence during sport events, including the setting up of a national observatory on sport events. |
Комитет приветствует принятие законодательного указа Nº 162/2005, в котором предусматриваются новые меры по предупреждению и применению санкций в связи со случаями насилия на расовой почве в ходе спортивных мероприятий, включая создание национального спортивного наблюдательного органа. |
Over the period 1998-2001, there were five suicides and two attempted suicides which were religiously motivated. |
С 1998 по 2001 год было зарегистрировано пять случаев самоубийства и две попытки совершения самоубийства на религиозной почве. |
The Committee recommends that the State party include in the sixteenth periodic report, due on 27 August 2002, statistics on racially motivated offences, their investigation, and the punishment of the perpetrators. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой шестнадцатый периодический доклад, подлежащий представлению 27 августа 2002 года, статистические данные по правонарушениям на почве расизма, их расследованию и мерам наказания виновных. |
The State party must make a sustained effort to improve the application of laws punishing racially motivated crimes, the integration into society of members of minority groups and the dissemination of a culture of tolerance, in particular as part of primary and secondary education. |
Государству-участнику необходимо прилагать неустанные усилия с целью совершенствования применения законов в порядке наказания за преступления, совершенные на расовой почве, интеграции в общество представителей меньшинств и пропаганды культуры терпимости, в том числе как части начального и среднего образования. |
For example, it had emerged that a recent case involving an outbreak of violence between a group of Estonian and a group of Latvian youths had been personally, rather than racially, motivated. |
Например, было найдено, что в недавнем инциденте вспышка насилия между группами эстонской и латвийской молодежи возникла не на расовой, а скорее личной почве. |
The Directorate of Immigration has funded research to document and analyse methods and approaches that have been used to deal with racially motivated acts of violence. |
Иммиграционное управление выделило средства на проведение исследования, направленного на документирование и анализ методов и подходов, которые применялись в отношении актов насилия на расовой почве. |
At a time when entire communities are suffering from a mounting wave of nationalism, racial and ethnic discrimination and racially motivated acts of violence, this is an important message indeed. |
В момент, когда целые страны страдают от нарастающей волны национализма, дискриминации на расовой и этнической почве, а также актов насилия, вызванных расовой нетерпимостью, это действительно важный сигнал. |
It further recommends that law enforcement bodies be given adequate training and instructions on how to address complaints of racially motivated crimes and that similar training be provided to the judiciary. |
Он также рекомендует организовать надлежащую подготовку и инструктаж сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам рассмотрения жалоб в связи с преступлениями, совершенными на расовой почве. |
The prosecution of racially motivated crimes was difficult, since it was often hard to prove that they had been prompted by racism and judges were sometimes unable to identify racial elements of behaviour. |
Преследование за преступления на расовой почве оказалось делом нелегким, поскольку нередко трудно доказать их расистскую мотивацию, и судьи иногда не в состоянии выявлять расовые элементы поведения. |
The efforts of UNMIK to promote inter-ethnic cooperation and to convince the Kosovo Serbs that they will derive tangible benefits from cooperating with UNMIK continue to be undermined by extreme acts of ethnically motivated violence. |
Усилия МООНК, направленные на развитие межэтнического сотрудничества и убеждение косовских сербов в том, что сотрудничество с МООНК даст им ощутимые выгоды, продолжают подрываться экстремистскими актами насилия на этнической почве. |
The ethnically motivated violence against minority groups of Kosovo must be condemned and measures must be taken so that it does not occur again. |
Насилие на этнической почве в отношении групп меньшинств в Косово необходимо осудить, и необходимо принять меры к тому, чтобы оно более не повторялось. |
Among the further actions and initiatives to implement the platform adopted by the special session were several directed at the elimination of racially motivated violence against women and girls. |
Среди дальнейших действий и инициатив по осуществлению платформы, принятой на специальной сессии, были некоторые меры, направленные на ликвидацию насилия на расовой почве в отношении женщин и девушек. |
In keeping with the high priority given by the authorities to combating racism, in particular racially motivated crimes, a survey of prosecution practices relating to sections 135 (a) and 349 (a) of the Penal Code had been undertaken. |
Учитывая пристальное внимание, уделяемое властями страны вопросам борьбы с расизмом, и в частности с преступлениями на расовой почве, был проведен обзор правовой практики прокуратуры по делам, покрываемым статьями 135 а) и 349 а) уголовного кодекса. |
Mr. Kukavica (Croatia) said that during the armed conflict in Croatia from 1991 to 1995, there had been a number of ethnically motivated war crimes and murders. |
Г-н Кукавица (Хорватия) говорит, что в период вооруженного конфликта в Хорватии с 1991 года по 1995 год был совершен ряд военных преступлений и убийств на этнической почве. |
Since 2001 The Wittenberg Center has increased its focus on the aims of the Decade of a Culture of Peace and has been working more consistently with organizations and United Nations bodies and committees seeking to end religiously motivated violence. |
С 2001 года Виттенбергский центр уделяет больше внимания целям Десятилетия культуры мира и более систематически работает с организациями, а также с органами и комитетами системы Организации Объединенных Наций, имеющими целью положить конец насилию на религиозной почве. |
Nevertheless, it is possible that even these records fail to reflect all the racially motivated attacks, both physical and, particularly, verbal, which have been committed in reality. |
Вместе с тем даже в этих данных, возможно, не учтены все случаи физического нападения и особенно словесного оскорбления на расовой почве, которые действительно имело место на практике. |
During the first half of 1999 - as indicated by the records of the Ministry of Justice - the Czech Police investigated 266 persons for racially motivated offences and actions were filed in 238 cases. |
По данным министерства юстиции, в течение первой половины 1999 года чешская полиция провела расследования преступлений, совершенных на расовой почве, по делам 266 лиц и в 238 случаях были возбуждены соответствующие иски. |