As reported by the OSCE Police Monitoring Group, there was a recent decrease in the number of reported incidents of ethnically motivated intimidation in the Danube region, a fact that it ascribes to the steady exodus of Serb residents. |
Согласно сообщениям Полицейской инспекционной группы ОБСЕ, в последнее время наблюдалось сокращение поступающих из Дунайского района сообщений об инцидентах, связанных с фактами запугивания на этнической почве, что объясняется массовым оттоком жителей сербского происхождения. |
In March 1997, the supreme command of the police force issued instructions to the entire police administration on the police recording of racially motivated offences. |
В марте 1997 года высшее руководство полиции довело до сведения всех подразделений полиции инструкцию о порядке регистрации правонарушений на расовой почве. |
Ethnic violence and crime seemed to be on the increase again after a decline in December 2002, with a total of 63 ethnically motivated crimes identified during the reporting period. |
Как представляется, после его сокращения в декабре 2002 года уровень этнического насилия и преступности вновь возрос, причем в течение рассматриваемого периода было совершено в общей сложности 63 преступления на этнической почве. |
The document also calls for the introduction or strengthening of legislation and mechanisms to handle criminal matters relating to domestic violence) and the taking of measures to address racially motivated violence against women). |
Кроме того, в этом документе содержится призыв к принятию или укреплению законодательства и механизмов в целях рассмотрения уголовных дел, касающихся бытового насилия), и к принятию мер для борьбы с насилием на расовой почве в отношении женщин и девочек). |
The high-profile arrest and prosecution of those who have committed ethnically motivated crimes are another positive development, and the Kosovo Police Service has been a success far beyond what anyone might have expected. |
Еще одним позитивным событием является получивший широкую огласку арест и судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений на этнической почве, а пример Косовской полицейской службы представляет собой успех, превышающий все наши ожидания. |
In this regard, States should make determined efforts to bring to justice the perpetrators of racially motivated crimes, ensuring prompt and impartial investigations as well as appropriate sanctions. |
В связи с этим, государства должны предпринять решительные усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении преступлений на расовой почве, обеспечивая быстрое и беспристрастное расследование, а также соответствующие санкции. |
No racially motivated cases of unlawful use of force or infliction of bodily harm by officers of law enforcement agencies, other Government officials, individuals, groups or institutions were recorded during the reporting period. |
За отчетный период фактов незаконного применения силы или нанесение телесных повреждений со стороны сотрудников правоохранительных органов, других правительственных должностных лиц, отдельных лиц, групп или учреждений на почве расовой принадлежности не имеются. |
In the case of measures to give effect to the commitment of not allowing the perpetration of racially motivated acts, a good example is the ACIDI institution (High Commissioner for Integration and Intercultural Dialogue). |
О мерах, принимаемых во исполнение обязательства по недопущению деяний на расовой почве, убедительно свидетельствует учреждение ВКИМД (Управления Верховного комиссара по интеграции и межкультурному диалогу). |
A programme to fight racially motivated offences was also being conducted by the Ministry of the Interior, and special measures had been adopted for the protection of members of the Roma community. |
Кроме того, министерство внутренних дел осуществляет программу по борьбе с правонарушениями на почве расовой вражды, и были приняты специальные меры по защите членов общины рома. |
His Government was sensitive to all forms of racist propaganda, hate speech and racially motivated violence, and had amended the Criminal Code in order to define and punish hate crimes. |
Правительство Хорватии чувствительно относится ко всем формам расистской пропаганды, высказываниям на почве ненависти и проявлениям насилия по расистским мотивам, и оно внесло в Уголовный кодекс поправки с целью дать определение преступлений на почве ненависти и предусмотреть наказания за такие преступления. |
92.106. Take administrative and legal measures against perpetrators of racially motivated acts, targeting migrants and minority communities (Bangladesh); |
92.106 принять административные и правовые меры в отношении виновных в совершении деяний на почве расизма, направленных против мигрантов и общин меньшинств (Бангладеш); |
The Danish Government also continued to focus on measures to prevent racially motivated hate crimes, including those involving the issuance of oral or written statements, and was determined to prosecute all perpetrators of such crimes. |
З. Кроме того, правительство Дании продолжает уделять пристальное внимание мерам по предотвращению правонарушений на почве расовой ненависти, включая устные и письменные заявления, и по-прежнему полно решимости привлекать к ответственности всех, кто совершает преступления и правонарушения такого рода. |
With regard to racially motivated crimes, he noted with interest that, between 2002 and 2007, not a single complaint had been filed in the country under article 151 of the Criminal Code, concerning incitement to hatred. |
Касаясь преступлений на расовой почве, г-н Торнберри с интересом отмечает, что за период между 2002 и 2007 годом в стране не было зарегистрировано ни одной жалобы на нарушение статьи 151 Уголовного кодекса, в которой речь идет о разжигании вражды. |
The CHAIRPERSON, speaking in his personal capacity, said he hoped that the next periodic report would contain more statistics collected by the police or the courts on the number of prosecutions for racially motivated offences. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, выражает надежду, что в следующий периодический доклад будут включены дополнительные статистические данные о числе возбужденных дел о преступлениях на расовой почве, подготовленные полицейской службой или судами. |
In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendation 27 and urges it to ensure protection of the security and integrity of Roma, without any discrimination, by adopting measures to prevent racially motivated acts of violence against them. |
В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию 27 и настоятельно призывает его обеспечивать защиту и неприкосновенность рома без какой-либо дискриминации путем принятия мер для предотвращения совершаемых в отношении их актов насилия на расовой почве. |
The Committee is concerned that the State party is not effectively implementing legal provisions aimed at eliminating racial discrimination and in particular those relating to prosecution and punishment of racially motivated crimes. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник не обеспечивает эффективного осуществления правовых положений, предусматривающих ликвидацию расовой дискриминации, и в частности положений, касающихся судебного преследования совершаемых на расовой почве преступлений и наказания за них. |
The Government should develop best practices and general guidelines for the prosecution of cases of incitement to racial hatred and racially motivated crimes |
правительству следует развивать передовую практику и разрабатывать руководящие принципы судебного преследования по делам о подстрекательстве к расовой ненависти и преступлениям на расовой почве; |
In this respect, the Committee has reiterated on many occasions its concerns about "inaction by police and law-enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks when such groups have been threatened". |
Комитет неоднократно выражал свою озабоченность по поводу "бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, которые не обеспечивают надлежащую защиту групп от актов насилия на расовой почве, когда такие группы находятся под угрозой"мм. |
The Committee further recommends that firm action be taken to punish racially motivated violence and ensure the access of victims to effective legal remedies and the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such actions (para. 394). |
Комитет далее рекомендует принять меры в целях решительного пресечения насилия на расовой почве и обеспечения доступа пострадавших к эффективным средствам правовой защиты и праву ходатайствовать о справедливом и адекватном возмещении в связи с любым ущербом, причиненным в результате таких действий (пункт 394). |
Within its study plan, the Academy held seminars and lectures in 2008 - 2012, focused mainly on the current issues of the protection of human rights, racially motivated criminal activity, and the issue of discrimination in the wider context, along with psychology lectures. |
В соответствии с учебным планом Академии в 2008 - 2012 годах проводились семинарские занятия и лекции, посвященные прежде всего актуальным вопросам защиты прав человека, борьбе с преступностью на расовой почве и проблеме дискриминации в более широком смысле, а также лекции по психологии. |
Over 29 - 30 June 2011, the seminar 'Racially motivated extremist criminal acts - decision-making practice of courts; trafficking in human beings - application practice' was held for judges and prosecutors. |
29 - 30 июня 2011 года состоялся семинар для судей и прокуроров по темам "Экстремистские преступления на почве ненависти: практика вынесения судебных решений" и "Торговля людьми: правоприменительная практика". |
(e) Provide the Committee with information on the outcome of cases of racially motivated acts before courts, including disciplinary proceedings. |
ё) предоставить Комитету информацию о результатах рассмотрения судами дел, связанных с действиями на расовой почве, в том числе о результатах дисциплинарных разбирательств. |
The Committee further recommends that the State party facilitate the lodging of complaints about racially motivated violence during deportations, investigate such complaints, sanction those responsible with appropriate penalties and provide appropriate remedies and assistance to the victims. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику облегчить подачу жалоб на насилие на расовой почве во время депортаций, проводить расследование таких жалоб, наказывать виновных соответствующими санкциями и предусмотреть для жертв надлежащие средства правовой защиты и оказание содействия. |
(b) Strengthen initial and in-service training of judges, prosecutors, lawyers and police officers on how to identify and sanction racially motivated offences; |
Ь) улучшить первоначальную подготовку и повышение квалификации судей, прокуроров, юристов и служащих полиции по вопросам выявления и наказания преступлений на расовой почве; |
He wished to know whether the provisions of the Penal Code mentioned in paragraph 118 of the report provided for aggravating circumstances where offences were racially motivated. |
Он хотел бы знать, предусматривают ли положения Уголовного кодекса, упомянутые в пункте 118 доклада, отягчающие обстоятельства в случае совершения преступлений на почве расизма. |