Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Mostly - Почти"

Примеры: Mostly - Почти
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах.
Couples in registered partnerships were mostly treated in the same way as married couples in terms of family, inheritance and almost all other legislation. Пары, проживающие в зарегистрированных партнерствах, в целом имеют те же права, что и супружеские пары, в том, что касается вопросов семьи, наследства и почти любого другого законодательства.
Epoxy resins derived from bisphenol A are used as coatings on the inside of almost all food and beverage cans; however, due to BPA health concerns, in Japan epoxy coating was mostly replaced by PET film. Эпоксидные смолы, содержащие бисфенол А, используется в качестве покрытия на внутренней стороне почти всех банок для напитков и продуктов питания, однако из-за опасности для здоровья в Японии все покрытия из эпоксидных смол были заменены на полиэтиленовую плёнку...
But the sharks keep coming, and by nightfall the sharks have almost devoured the marlin's entire carcass, leaving a skeleton consisting mostly of its backbone, its tail and its head. Но здесь силы неравны, и с наступлением ночи акулы пожирают почти всю тушу марлина, оставив от него лишь скелет из спинного хребта, хвоста и головы.
They had lost over 300 dead and wounded, mostly killed, and 150 prisoners, as well as eleven flags, six guns, and most of their arms and ammunition. Испанцы потеряли более 300 человек убитыми и ранеными и 150 пленными, а также оставили на поле боя одиннадцать знамен, шесть орудий и почти все оружие и боеприпасы.
Work on Hargeisa prison has been mostly completed, with the assistance of UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime, and the prison should open in mid-November 2010. Соответствующая работа в тюрьме Харгейсы, проводившаяся при содействии ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, почти завершена, и эта тюрьма должна открыться в середине ноября 2010 года.
Since the size of the United Nations has nearly doubled since 1963, mostly with new nations from Africa, Asia and the Pacific, this issue needs to be addressed again. Поскольку с 1963 года число государств - членов Организации Объединенных Наций почти удвоилось, главным образом за счет новых государств Африки, Азии и Тихого океана, этот вопрос необходимо вновь рассмотреть.
UNDCP has indicated since then that as at 31 May 2002, the total cost of unfunded projects was $65 million, almost totally for 2003 and beyond, and mostly concentrated on 50 projects. С того времени ЮНДКП сообщила, что по состоянию на 31 мая 2002 года общая стоимость не обеспеченных финансированием проектов составляет 65 млн. долл. США и почти полностью относится к 2003 и последующим годам, касаясь в основном 50 проектов.
In the course of the implementation of the reforms, in the period 1992-2000, the number of employed persons mostly dropped in industry and construction - almost by half - and grew in the services sector, where half of all the employed work. В ходе осуществления реформ в период 1992-2000 годов численность работающих сократилась в промышленности и строительстве - почти вдвое - и возросла в секторе обслуживания, где трудится половина всех лиц, имеющих работу.
The provision of the Compulsory Education Law relating to the prosecution of parents of children who have irregular attendance or no attendance has remained mostly inoperative since school attendance is almost 100 per cent. Положение закона об обязательном образовании, касающееся преследования родителей тех детей, которые нерегулярно посещают школу или вообще не посещают ее, практически не применялось, поскольку посещаемость школ составляет почти 100%.
Rewarding compliance with the law is our best chance of doubling the number of opium-free provinces from 6 in 2006, mostly around Kabul, to about 12 provinces by the end of the current harvest cycle. Вознаграждение за соблюдение закона предоставляет нам наилучшую возможность почти удвоить до конца текущего урожайного цикла число свободных от опиумного мака провинций с шести в 2006 году - в основном вокруг Кабула - до приблизительно 12.
Given that in almost all societies the burden of caring and supporting both the young and the old falls mostly on adult women, this modified ratio is a good measure of the age dependency stress on women in a population. С учетом того, что почти во всех странах бремя ухода за детьми и престарелыми и их поддержки ложится в первую очередь на взрослых женщин, это видоизмененное соотношение является эффективным показателем для определения связанной с возрастной зависимостью нагрузки на женщин в рамках всего населения.
Global cross-border capital flows continue to rise, topping $6 trillion, mostly loan and debt securities (almost three quarters), mergers and acquisitions (M&As), and FDI (15 per cent). Глобальные трансграничные потоки капитала, перевалив за 6 трлн. долл., продолжают расти, и в них преобладают кредиты и долговые обязательства (почти три четверти), финансирование слияний и поглощений (СиП) и ПИИ (15%).
It is tragic and unacceptable that malaria kills almost a million Africans every year and affects over 200 million more, mostly women, pregnant women and children under five years of age. Поистине трагично и недопустимо, что ежегодно малярия убивает почти миллион африканцев и затрагивает жизнь еще 200 с лишним миллионов, главным образом женщин, беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет.
This is particularly the case in Mogadishu where there are security incidents almost daily, mostly carried out by insurgents targeting Government military and police, as well as Ethiopian and AMISOM military personnel. Это прежде всего касается Могадишо, где нападения повстанцев, главным образом на полицейских и военнослужащих из состава сил переходного федерального правительства, а также на военнослужащих эфиопских вооруженных сил и военный персонал АМИСОМ, происходят почти ежедневно.
Despite the repatriation of a quarter of a million people to Afghanistan, Pakistan again topped the list, hosting nearly 1.8 million, mostly Afghan, refugees. Несмотря на репатриацию четверти миллиона афганских беженцев, больше всего беженцев, преимущественно из Афганистана, находилось на территории Пакистана (почти 1,8 миллиона человек).
Another major problem that has come into focus is the brain drain from the least developed countries, mostly to developed countries, where nearly two thirds of the emigrants from least developed countries now reside, most of the remaining third being in oil-exporting developing countries. Еще одной серьезной проблемой, на которой сосредоточено внимание, является утечка умов из наименее развитых стран, главным образом в развитые страны, в которых в настоящее время проживают почти две трети эмигрантов из наименее развитых стран; большинство остальных эмигрантов проживает в развивающихся странах-экспортерах нефти.
After having peaked in October 2012, mostly because of rising food prices, the monthly number of demonstrations from March to June 2013 decreased by almost half, stabilizing at an average of 57 demonstrations per month. После того как в октябре 2012 года они достигли своего пика, в большинстве случаев в связи с ростом цен на продукты питания ежемесячное число демонстраций в период с марта по июнь 2013 года уменьшилось почти вдвое и стабилизировалось в среднем на уровне 57 демонстраций в месяц.
Publicly funded space activities in Sweden are mostly (about 80 per cent) carried out in international cooperation, mainly through ESA, and through bilateral cooperation. 2. Programmes Финансируемая государством космическая деятельность в Швеции в основном (почти на 80 процентов) осуществляется в рамках международного сотрудничества, главным образом через ЕКА и по каналам двустороннего сотрудничества.
About 40 per cent of people above 64 in Africa and about 25 per cent in Asia are still in the labour force, mostly in the agricultural sector, whereas this rate in the more developed parts of the world is less than 10 per cent. Почти 40 процентов населения в возрасте свыше 64 лет в Африке и приблизительно 25 процентов в Азии продолжают трудиться, в основном в сельскохозяйственном секторе, тогда как аналогичный показатель в более развитых странах мира составляет менее 10 процентов36.
Just under half of programme managers (49 per cent) but over three-quarters of programmes (79 per cent) reported that taking a gender perspective "always" or "mostly" assisted in achieving the objectives of the programme. Чуть менее половины руководителей программ (49 процентов), но более трех четвертых программ (79 процентов) сообщили, что учет гендерных аспектов «всегда» или «почти всегда» содействует достижению целей программы.
Unlike construction of new schools and classrooms, which is mostly budgeted by the Ministry of Education, the rent of these buildings is budgeted almost entirely (90 per cent) by the Municipality. В отличие от строительства новых школ и классных помещений, которое в основном финансируется Министерством образования, аренда этих зданий почти полностью (на 90%) финансируется муниципалитетом.
CERD noted that the number of foreign nationals living in Iceland had increased over the past few years and expressed concern that nearly 700, mostly young, people, had registered in the online "Society against Polish people in Iceland". КЛРД отметил, что число иностранцев, проживающих в Исландии, возросло за последние несколько лет, и выразил обеспокоенность по поводу того, что почти 700 молодых людей зарегистрированы в онлайновом "Обществе против поляков в Исландии".
The latter were mostly young women, whose age's groups were between 18 and 25 years (almost 30 per cent) and between 26 and 30 years (22 per cent). В основном это молодые женщины, в возрасте от 18 до 25 лет (почти 30%) и от 26 до 30 лет (22%).
It cites changes in international relations because those changes make up the agenda of the Security Council and, almost without exception, either affect or happen mostly in developing countries, especially in Africa. В ней говорится также об изменениях в международных отношениях, поскольку эти изменения составляют повестку дня работы Совета Безопасности и, почти без исключения, либо происходят в развивающихся странах, либо затрагивают их, чаще всего в Африке.