It is, perhaps, also worth noting that almost half of the Game Reserve's former population were non-Basarwa in their ethnic identity, being mostly speakers of a Tswana dialect. |
Возможно, следует отметить также тот факт, что почти половина бывших жителей этого природного заповедника этнически не относится к басарва, поскольку большинство из них говорит на диалекте цвана. |
Even though that planet is mostly sulfur and Zerps can't even breathe sulfur. |
Даже не смотря на то, что планета почти сплошь из серы, а зерпы не могут дышать серой. |
Hurricane Lenore has mostly traveled north ofPuerto Rico and the southern Caribbean, just the outer bands crossing those areas, and they seem to have survived unscathed. |
Ураган "Ленор" почти дошел до севера Пуэрто Рико и южных Карибов, только его внешний фронт пересек их границу, и они едва пережили это без последствий. |
He is mostly famous for his 17-volume work Geographica, which presented a descriptive history of people and places from different regions of the world known to his era. |
Автор «Истории» (не сохранилась) и сохранившейся почти полностью «Географии» в 17 книгах, которая служит лучшим источником для изучения географии древнего мира. |
All but about 775 km (482 mi), mostly in western Mali, has been paved, but extensive sections elsewhere require rehabilitation or are currently under reconstruction. |
Дорога почти полностью (за исключением около 775 км в западном Мали) имеет твердое покрытие, но некоторые участки нуждаются в ремонте или реконструируются в данный момент. |
Similarly, the terms astronomical science and hypnotic science mostly died out as the twentieth century progressed, perhaps because belief in the occult waned in respectable society. |
Точно так же, термины астрономическая наука и наука гипноза к наступлению двадцатого века почти вымерли, возможно, из-за слабой веры в оккультные науки в приличном обществе. |
I have always wanted to travel back in time to an era where maps were mostly blank |
Я всегда мечтал о путешествии во времени в ту эпоху, когда карты были почти незаполнены или на них писали «Здесь живут драконы». |
The gameplay itself is mostly unchanged from its predecessors, with the exception of the three-dimensional view, which allows the player more freedom, and more possibilities, to complete the task at hand. |
Сам геймплей почти не отличается от предшественников серии, за исключением трехмерного измерения, которое даёт игроку больше свободы и больше возможностей. |
EU imports of tropical plywood totalled nearly 1.4 million m3 in 2003, a 7.5% increase from 2002 levels. EU imports are mostly accounted for by the UK, Belgium, the Netherlands, Germany, Italy and France. |
В 2003 году на долю Японии приходилось почти 37% совокупного объема импорта стран МОТД, который составил 9 млн. м3. |
The new artwork for Mandriva Linux 2009 - backgrounds, screensavers, bootsplash - is also mostly incorporated into this pre-release, giving a full flavor of the final appearance of Mandriva Linux 2009 for the first time (screenshot sites take note!). |
Новый набор графических элементов для Mandriva Linux 2009 - обои, заставки для хранителя экрана, фоновые изображения - используется почти полностью, позволяя получить представление о окончательном внешнем виде Mandriva Linux 2009. |
The capture of Bentiu by SPLM/A in Opposition led to celebrations in the UNMISS site for the protection of civilians in Bor in neighbouring Jonglei State, where almost 5,000 internally displaced persons (mostly Nuers) had sought protection. |
Взятие Бентиу силами НОДС/АВО в оппозиции было с радостью воспринято беженцами в пункте защиты мирного гражданского населения МООНЮС в Боре в соседнем штате Джонглей, где под защитой находятся почти 5000 внутренне перемещенных лиц (в основном из племени нуэр). |
As of mid-2009, the embankments, bridges, and tunnels along the Yiwan Railway had been mostly completed, and about half the rails had been laid. |
В середине 2009 года мосты, туннели, эстакады вдоль реки Янцзы были практически завершены, и была проложена почти половина дороги. |
It mostly projects tragedy and fear and misfortune, and it projects that message, that story, so strongly that it almost blots out anything else. |
Она, главным образом, олицетворяет собой трагедии, страх и несчастья, и эти параллели, истории так сильны, что почти заслоняют всё остальное. |
Elsewhere, the numbers of extremely poor have mostly increased or remained roughly constant, but the rate of poverty has begun to decline. |
Во всех других странах численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, в большинстве случаев возросла или осталась почти неизменной, но уровень нищеты начал снижаться. |
My task in drawing a balanced alternative map was assisted by a welcome gesture of the United Kingdom, which offered to give up slightly less than half the Sovereign Base Areas (mostly in favour of the future Greek Cypriot State) in case of settlement. |
Моя задача, связанная с предложением сбалансированного альтернативного варианта, облегчалась благородным жестом со стороны Соединенного Королевства, которое предложило в случае урегулирования передать почти половину территории своей суверенной базы (главным образом в пользу будущего государства киприотов-греков). |
Almost 88 per cent of the contributions were in the form of food aid, mostly in-kind cereals, leaving other food requirements and most other critical sectors heavily underfunded. |
Почти 88 процентов взносов было внесено в виде продовольственной помощи, главным образом натурой в виде зерна, в результате чего испытывается значительная нехватка в средствах для охвата других продовольственных потребностей и большинства других критически важных секторов. |
Moreover in urban areas the working population is mostly male (63.5 per cent), whereas in rural areas there is an almost equal number of men and women. |
Кроме того, экономически активное городское население состоит в основном из мужчин (63,5 процента), тогда как в сельских районах доли экономически активного мужского и женского населения почти равны друг другу. |
If properly and efficiently implemented, this law could lead to redistributing up to 20 million hectares of land, mostly to indigenous people, |
Если этот закон будет должным образом и эффективно проводиться в жизнь, то это может привести к перераспределению почти 20 миллионов гектаров земли, в основном среди коренных народностей, а также к улучшению их жизнеобеспеченности и расширению доступа к продовольствию. |
Virtually all the known settlements appear to have come into existence several hundred years after the development of Wartberg pottery (see below); early Wartberg settlement activity remains mostly unknown as yet. |
Почти все известные к настоящему времени поселения возникли через несколько сот лет после появления вартбергской керамики; ранние поселения до настоящего времени неизвестны. |
Arsenal won the game with a single goal, the match having been mostly full of positive play and relatively free of fouls, although Drake was penalised on five occasions for using his elbows too much. |
В итоге «Арсенал» выиграл, забив только один гол, в матче, в котором преобладала активная игра почти без нарушений, хотя Дрейк пять раз нарушил правила, толкая локтями противников. |
How do you parameterize "mostly"? |
Как выразить «ну, почти» в цифрах? |
All right, I know Backupsmore wasn't anyone's first choice, but what we lack in prestige we make up for in mostly bug-free dorms. |
Ладно, я в курсе, что Бэкапсмор не был первым ни в чьём списке, но всё, что мы потеряли в авторитете, мы наверстали в общежитиях, где почти нет жуков. |
Although there may be discussed that they are much less than it should be for cities with their proportions, both systems are almost fully electrified and mostly have modern air-conditioned EMU's. |
Хотя можно сказать, что эти транспортные системы на сегодня гораздо меньше для городов такого размера, чем могли бы быть, но обе эти сети почти полностью электрифицированы и оснащены современными электропоездами. |
Additional actions are also necessary in the light of the upcoming closure of Ignalina Nuclear Power Plant, which will mostly affect the social and economic situation in Visaginas where almost 85of residents are other than Lithuanians. |
Также необходимо принять дополнительные меры в связи с предстоящим закрытием ядерной электростанции в Игналине, поскольку это отразится в первую очередь на социально-экономической обстановке в Висагинасе, где почти 85 процентов жителей составляют нелитовцы. |
With the support of a rapid-response grant of $1.9 million, FAO was able to mobilize quickly and, within one month, had already treated nearly 14,000 hectares, mostly using environmentally friendly bio-pesticide, to ensure containment of the locust infestation. |
Получив финансирование в виде субсидии в размере 1,9 млн. долл. США по линии оперативного реагирования, ФАО смогла экстренно мобилизоваться и в течение месяца обработать уже почти 14000 гектаров земли, используя при этом преимущественно экологичные биопестициды, с целью сдерживания массового нашествия саранчи. |