Many of the informal sector establishments, owned mostly by self-employed producers with little capital, technology or skills, follows a subsistence logic. |
Хозяйственная деятельность многих компаний в неформальном секторе, которые принадлежат, как правило, лицам, работающим по принципу самостоятельной занятости и имеющим ограниченный капитал, а также небогатые технологические возможности и знания, укладывается в логику нетоварного производства. |
Landless people represent 30-40 per cent of the rural population and subsist primarily on casual labour, earning mostly meagre wages. |
Безземельное население составляет 30 - 40 процентов от общей численности сельского населения и добывает средства к существованию в основном случайной работой, за которую получает, как правило, нищенскую оплату. |
Wage-earners are mostly car drivers and not particularly sensitive to the special needs of the elderly disabled. |
Это объясняется тем, что лица, относящиеся к категории самодеятельного населения, как правило, являются водителями и не всегда надлежащим образом реагируют на особые потребности инвалидов пожилого возраста. |
Prior to 2003, coronaviruses ranked very low on the scale of important human diseases, mostly being associated with the common cold. |
До 2003 года коронавирус не рассматривался среди серьёзных заболеваний человека и считался, как правило, обычной простудой. |
In Journey to the West, the demons seek this mostly by the abduction and consumption of a holy man (in this case, Tang Sanzang). |
В «Путешествии на Запад», демоны ищут этого как правило за счёт похищения и пожирания святых людей (в данном случае Сюаньцзана). |
Instead, they are traded mostly over the counter in illiquid markets. |
Торговля этими инструментами ведется, как правило, на внебиржевых, неликвидных рынках. |
Ethnic areas mostly have dry or semi-dry geographical environments, with very unstable ecosystems of deserts, grasslands or forests. |
Как правило, для географических районов проживания этнических меньшинств характерны аридный или семиаридный климат и неустойчивая пустынная, степная или лесная экосистема. |
The information provided through the questionnaire is qualitative in nature, mostly responding to questions requiring a "yes" or "no" answer. |
Информация, представляемая в вопроснике, является качественной по своему характеру и, как правило, относится к вопросу, требующему односложного ответа. |
Critical staff are generally able to perform their tasks, mostly through regular telecommuting. |
Сотрудники, отвечающие за критически важные функции, как правило, могут выполнять свои задачи, главным образом в формате регулярной работы в дистанционном режиме. |
The scale of the harassment/abuse is mostly of a minor nature with few instances of physical harm. |
Степень серьезности притеснения/жестокого обращения, как правило, является незначительной, количество случаев нанесения телесных повреждений невелико, а сами они носят единичный характер. |
As these are mostly women, such measures tend to enhance women's employability more than men's. |
Поскольку дома обязанности по такому уходу выполняют главным образом женщины, такие меры, как правило, в большей степени способствуют увеличению занятости женщин, нежели мужчин. |
Vascular discolouration shows a clearly discoloured vascular ring mostly at the stem-end and it is generally caused by wilt. |
Сосудистое обесцвечивание проявляется в явном обесцвечивании сосудистого кольца, главным образом на стебельном конце, и, как правило, вызвано вилтом. |
End users are mostly addressed in the form of a promotion tour, which can take place in supermarket or a warehouse. |
Для обращения к конечному потребителю, как правило, используется промо-акция. Она может проводиться в супермаркете или торговом центре. |
The surface relief where the seismic array is located contains hills of different height formed mostly by granites. |
Рельеф района расположения сейсмической группы грядово-холмистый. Как правило, гряды и холмы различной высоты, сложены гранитами. |
They mostly provide human rights education programmes for various groups in need, and also organize general public awareness programmes. |
Как правило, они адресуют эти программы различным нуждающимся группам, но проводят также и программы для широкой публики. |
It is mostly displayed by unsupervised, poorly educated youths, typically around 18 years of age, in response to peer pressure. |
Такое поведение в основном наблюдается среди безнадзорных, необразованных подростков, как правило в возрасте 18 лет, не умеющих противостоять влиянию сверстников. |
These appearance changes are mostly color changes, so you could also call them Color Schemese instead of Skins. |
Как правило, в первую очередь меняются цвета, поэтому иногда под обложками понимаются цветовые схемы. |
Domestic violence affects women disproportionately and is mostly inflicted by men, usually their partners or ex-partners. |
Насилие в семье в первую очередь затрагивает женщин, а виновными, как правило, являются мужчины - нынешние или бывшие партнеры женщины. |
Its quiet achievements are mostly unheralded; indeed it suffers from the irony that when it does succeed, nothing happens. |
Ее негромкие достижения, как правило, не афишируются; в самом деле, вся ирония в том, что, когда она добивается успеха, ничего не происходит. |
The lowest loads were found for pine, followed by spruce, reflecting their location in mostly low-deposition areas, such as Scandinavia. |
Как правило, на участках в Северной и Южной Европе общее поступление азота было значительно меньше. |
Alan Scott fought mostly ordinary human villains, but he did have a few paranormal ones such as the immortal Vandal Savage and the zombie Solomon Grundy. |
Как правило, враги Алана Скотта (англ.)русск. были обычными людьми, но иногда встречались и сверхъестественные - вроде бессмертного Вандала Сэвиджа или зомби Соломона Гранди. |
The mostly large Gypsy families are considered noisier than others and their lifestyle as a group is frowned upon by the rest of the population. |
Считается, что, как правило, многочисленные цыганские семьи ведут себя более шумно, чем другие, а их общинный образ жизни непонятен для остального населения. |
The work of the SU/SSC regional coordinators is not visible and mostly unrecognized by other United Nations officials and local authorities. |
Деятельность региональных координаторов СГ/СЮЮ не привлекает к себе внимания и, как правило, выпадает из поля зрения других должностных лиц Организации Объединенных Наций и местных властей. |
12.4.2 Many community members consulted had negative attitudes towards health centre personnel mostly those with lower socio-economic status, who rarely received enough attention. |
Людям, занимающим более высокое экономическое положение, наоборот почти не приходилось стоять в очередях, медицинские работники, как правило, уделяли им больше внимания и тратили на них больше времени, они получали более качественные медицинские препараты, чем небогатые пациенты. |
In medieval times the names for babies were chosen mostly by mothers, so it was probably Judith's idea to name the son Přemysl after the legendary founder of the Přemyslid dynasty. |
Имена детям в Средние века как правило давали матери, поэтому, по мнению историков, именно Ютте принадлежала идея назвать младенца Пржемысл - в честь легендарного основателя династии Пржемысловичей. |