Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовому

Примеры в контексте "Model - Типовому"

Примеры: Model - Типовому
The publication of analytical studies, information papers and commentaries on the model law has continued, and most readers consider that the quality has improved. Продолжалась публикация аналитических исследований, информационных документов и комментариев к типовому закону, при этом большинство пользователей отмечают возросшее качество этой документации.
However, his delegation reiterated its concern about the subjective nature of the descriptions of the items listed in annex II to the model additional protocol. Однако делегация его страны вновь выражает свою озабоченность по поводу субъективного характера описаний позиций, перечисленных в приложении II к типовому дополнительному протоколу.
In addition, a Guide may not attract the attention of States in the way that a model law could do. Кроме того, отношение к Руководству со стороны государств может быть иным, чем к типовому закону.
Mr. Wallace (United States of America) said he could accept the inclusion of a footnote to model provision 28, as suggested by the representative of France. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он может согласиться с включением сноски к типовому положению 28, как это предлагает представитель Франции.
He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. Он подчеркнул полезность наличия в Организации Объединенных Наций свода правил, подобного Типовому согласительному регламенту, которым могут пользоваться государства и который мог бы облегчить и упростить процедуру примирения.
In conformity with those model statutes, public bodies have established guidance and training directorates within their organizational structure and have formulated guidance and training plans for their employees. Согласно этому типовому статуту государственными органами в рамках их структуры были созданы управления по ориентации и подготовке и разработаны планы ориентации и подготовки сотрудников.
New Zealand welcomed therefore the recent adoption by the General Assembly of amendments to the model memorandum of understanding with troop-contributing countries as one important part of the broader United Nations response to this issue. Поэтому Новая Зеландия приветствовала недавнее принятие Генеральной Ассамблеей поправок к типовому меморандуму о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, которое стало важным шагом в рамках более широкой программы действий Организации Объединенных Наций по решению этой проблемы.
Of particular interest was the convening, at Damascus in September 1999, of a regional training workshop on the ISESCO model curriculum guide for population education which was funded by UNFPA. Особый интерес представлял созыв в Дамаске в сентябре 1999 года при финансировании ЮНФПА регионального учебного семинара по типовому руководству ИСЕСКО, касающемуся постановки просветительской работы по вопросам народонаселения.
The contracting authority shall indicate in the record of the selection proceedings to be kept pursuant to [model provision 26] the justification for any revision to the request for proposals. Организация - заказчик указывает в отчете о процедурах отбора, который составляется согласно [типовому положению 26], основания любого пересмотра запроса предложений.
Opinions were sought also from experts in restrictive business practices in some developed countries and international organizations regarding the quality of the analytical studies prepared by the UNCTAD secretariat and the commentaries on the model law, which are revised periodically. Экспертам по вопросам ограничительной деловой практики ряда развитых стран и международных организаций было предложено высказать свое мнение о качестве аналитических исследований, подготавливаемых секретариатом ЮНКТАД, и комментариев к типовому закону, которые периодически пересматриваются.
A number of elements to enhance transparency in negotiations under this model provision are discussed in chapter III, "Selection of the concessionaire", paras. 90-96, of the Legislative Guide. Ряд элементов, позволяющих усилить прозрачность при переговорах, проводимых согласно данному типовому положению, рассматривается в Руководстве для законодательных органов, глава III "Выбор концессионера", пункты 90-96.
The Eritrean authorities continue to impose national service obligations on UNMEE local staff members, in contravention of the model status-of-forces agreement and the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Эритрейские власти по-прежнему применяют к местным сотрудникам МООНЭЭ требования о прохождении национальной службы вопреки типовому соглашению о статусе сил и Конвенции 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
RIAS has prepared a position statement on audit committee principles and good practices that is in line with IIA model and fit for purpose to the specific conditions of the United Nations system organizations. ПСВР подготовили заявление с изложением позиции о принципах деятельности комитета по аудиту и передовой практике, которые соответствуют типовому уставу ИВР и учитывают специфические условия организаций системы Организации Объединенных Наций.
Particular consideration should be given to the model export certificate for cultural objects prepared jointly by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Customs Organization. Особое внимание следует уделить типовому свидетельству на вывоз культурных ценностей, разработанному совместно Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной таможенной организацией.
Mr. Wallace (United States of America) said that, concerning the comments by the representative of Nigeria, it was too late to work on a model law but there were other ways of moving forward. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, касательно замечаний представителя Нигерии, слишком поздно заниматься работой по типовому закону, но имеются другие пути для продвижения вперед.
In addition, an instrument for measuring the degree to which national laws were in compliance with a model law on HIV/AIDS, injecting drug use and the penitentiary system was developed by UNODC and tested at a workshop held from 9 to 13 July in Almaty, Kazakhstan. Кроме того, ЮНОДК разработало механизм для оценки степени соответствия национального законодательства типовому закону о ВИЧ/СПИДе, потреблении наркотиков путем инъекций и пенитенциарной системе, который в экспериментальном порядке использовался на практикуме, проходившем 9-13 июля в Алматы, Казахстан.
The Special Committee also notes the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to provide a draft revision to the 1997 model memorandum of understanding, as requested in the report of the Special Committee on its resumed session in 2005. Специальный комитет также отмечает усилия Департамента операций по поддержанию мира по разработке проекта поправок к типовому меморандуму о взаимопонимании 1997 года, испрошенного в докладе Специального комитета на его возобновленной сессии в 2005 году.
He also drew attention to the model legislation against racism and racial discrimination that had been prepared by the Secretariat, and to the report of the meeting of representatives of national institutions and organizations that had recently been held in Sydney, Australia. З. Выступающий также привлекает внимание к подготовленному Секретариатом типовому закону о борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, а также к докладу совещания представителей национальных ведомств и организаций, которое в недавнее время состоялось в Сиднее, Австралия.
However, it was suggested that the Commission could usefully contribute to speeding up that process by elaborating (in addition to model legislation) guidelines or other non-binding material to be used by courts as guidance from the international community in the application of the New York Convention. В то же время было высказано предположение о том, что Комиссия может внести полезный вклад в ускорение этого процесса путем разработки (в дополнение к типовому законодательству) руководящих принципов или других необязательных материалов для исполь-зования судами в качестве подготовленных междуна-родным сообществом рекомендаций по применению Нью-йоркской конвенции.
A situational analysis of the pharmaceutical sector was carried out by staff of the Ministry of Health under the supervision and assistance of WHO, and a list of essential drugs which closely adheres to the WHO model list has been drafted. Под руководством ВОЗ и при ее содействии сотрудники министерства здравоохранения провели анализ положения дел в фармацевтическом секторе, и был подготовлен проект перечня основных медицинских препаратов, который в значительной степени соответствует аналогичному типовому перечню ВОЗ.
Under the model law, however, an unpaid vendor does not need to register its charge unless the vendor desires to have its charge continue to be effective against third parties for more than six months after its creation. В то же время согласно Типовому закону ЕБРР продавцу, не получившему оплаты, не требуется регистрировать свое залоговое право, если только продавец не хочет сохранить действие своего залога в отношении третьих сторон в течение более шести месяцев после создания залоговых прав.
A compromise emerged that the provisions should concern the entire procurement process covered by the revised model law, in other words until the conclusion of the procurement contract, after which general provisions of contract law were applicable. Сформировался консенсус о том, что действие этих положений должно охватывать весь процесс закупок согласно пересмотренному типовому закону, т.е. до момента заключения договора о закупках, после которого применимыми будут общие положения договорного права.
In the area of social and cultural development the Secretariat-General, in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) prepared a study for a model project for the development of Quranic schools on the three islands. В области социально-культурного развития Генеральный секретариат в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) подготовил исследование по типовому проекту создания школ по изучению Корана на трех островах архипелага.
Mr. TELL (France) said that, under current French law, recognition of a foreign insolvency proceeding would preclude the opening of a local insolvency proceeding in respect of the same assets, but under the model law concurrent foreign and local proceedings were possible. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, согласно действующему французскому праву, признание иностранного производства по делу о несостоятельности исключает открытие местного производства по делу о несостоятельности в отношении тех же самых активов, а согласно данному типовому закону допускаются параллельные иностранное и местное производства.
(a) Advisory services on needs assessment in the computerization of criminal justice administration and model legislation and other measures for the prevention and control of urban crime and violent and juvenile criminality; а) Консультативные услуги по оценке потребностей в компьютеризации в области отправления уголовного правосудия и типовому законодательству и другим мерам, направленным на предупреждение преступности в городах, преступности с применением насилия и преступности среди несовершеннолетних и борьбу с этими явлениями;