Roadworks are often signposted, although it is possible that the signage comes too late or too sudden or is missing. |
Дорожные работы зачастую обозначены специальными дорожными знаками, хотя вполне возможно, что знаки ставят слишком поздно или слишком внезапно или вообще отсутствуют. |
Delegations said that elements of the Programme of Action were missing from the UNICEF report, including reproductive rights, the role of the family, migration issues and a thorough discussion of education. |
Представители делегаций заявили, что в докладе ЮНИСЕФ отсутствуют элементы Программы действий, посвященные, в том числе, репродуктивным правам, роли семьи, вопросам миграции и широкому обсуждению вопросов образования. |
There were no accurate values of the non-expendable property of UNMOVIC reported as lost and missing during the Baghdad bombings and lootings. |
Точные данные о стоимости имущества длительного пользования ЮНМОВИК, считающегося утраченным или пропавшим во время взрыва и в ходе грабежей в Багдаде, отсутствуют. |
A relatively full set with data missing only for some years was provided by Belarus (only for 2008-2010), Kazakhstan (2009 is missing), the Russian Federation (2010 is missing). |
Относительно полные наборы данных, в которых данные отсутствовали лишь за несколько лет, были представлены Беларусью (только за 2008-2010 годы), Казахстаном (отсутствуют данные за 2009 год), Российской Федерацией (отсутствуют данные за 2010 год). |
For example, the SoE reports of the Republic of Moldova and the Russian Federation lack only the agricultural indicators, and the Belarusian report is missing the energy indicators. |
Например, в докладах СОС Республики Молдова и Российской Федерации отсутствуют только сельскохозяйственные показатели, а в белорусском докладе - энергетические. |
It is also evident that at the present moment, many of the prerequisites necessary for meaningful negotiations on arms control in the Middle East are missing. |
Очевидно и то, что в настоящее время отсутствуют многие предпосылки, необходимые для ведения конструктивных переговоров по вопросу о контроле над вооружениями в районе Ближнего Востока. |
In the latter article, however, the term "significant extent" was qualified by the words "adversely affect", which were missing from article 4. |
Однако в этой последней статье выражение "в значительной степени" определяется словами "неблагоприятно не затрагивает", которые отсутствуют в статье 4. |
The global overview of a potential is missing, as is knowledge about actual harvests and needs, to be compared to that potential; |
Отсутствуют как глобальный обзор такого потенциала, так и сведения о фактических объемах лесозаготовок и потребностях, которые необходимо сопоставить с этим потенциалом; |
If an observation is missing for the current period, but it is expected to be temporary, a current price is imputed. |
Если какие-то результаты наблюдений отсутствуют в текущий период, но предполагается, что это носит временный характер, производится условный расчет текущей цены. |
The Expert Group noted that the Regional Air Pollution Information and Simulation model used a database developed at CIAM to provide an estimate of country emissions where these were missing. |
Группа экспертов отметила, что Региональная информационно-имитационная модель загрязнения воздуха использует базу данных, разработанную ЦРМКО, для расчета оценок национальных выбросов в тех странах, в которых такие данные отсутствуют. |
In seven reports (Armenia, Bulgaria, Estonia, Republic of Moldova, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine) the responses to these questions were missing or focused on information rather than participation. |
В семи докладах (Армении, Болгарии, Республики Молдовы, Российской Федерации, Словакии, Украины и Эстонии) ответы на эти вопросы отсутствуют или касаются в основном не участия, а информации. |
In retentionist countries with a strong legal system, overall safeguards required to ensure a fair trial have often been found missing on appeal, and even after the appeal stage. |
Нередко в сохраняющих смертную казнь странах, которые имеют весьма развитую правовую систему, отсутствуют гарантии на уровне подачи апелляции или даже на этапе, следующем после подачи апелляции, которые бы гарантировали справедливое судебное разбирательство. |
"Generic scope" of FAO's global forest assessments, including what is missing in the current assessments? |
"Общий охват" глобальных оценок лесных ресурсов ФАО, включая вопрос о том, какие элементы отсутствуют в текущих оценках |
More specifically, he noted that data on the ethnic composition of the Egyptian population were missing and that the Committee was thus unable to assess the situation properly. |
Говоря более конкретно, от отмечает, что в нем отсутствуют данные по этническому составу египетского населения и что поэтому Комитет не в состоянии должным образом оценить существующее положение. |
Concrete data on child trafficking, including an understanding of risks and vulnerabilities of children and their causes, either are missing or do not sufficiently inform prevention strategies. |
Конкретные данные о торговле детьми, включая анализ рисков и неблагоприятных для детей факторов и их причин, либо отсутствуют, либо недостаточно полно учитываются в стратегиях предупреждения. |
It was also noted that the expected accomplishment on increased mobilization of financial resources for the development of Africa under subprogramme 2 of programme 14 of the medium-term plan was missing from the fascicle. |
Было также отмечено, что в брошюре отсутствуют ожидаемые достижения в области расширения процесса мобилизации финансовых ресурсов на развитие Африки в соответствии с подпрограммой 2 программы 14 среднесрочного плана. |
For many SIDS, the technical and scientific data are either missing or inadequate, because of shortages of needed expertise to collect and analyse them. |
Во многих малых островных развивающихся государствах научно-технические данные отсутствуют или не отвечают существующим требованиям в связи с нехваткой квалифицированных специалистов для их сбора и анализа. |
Extrapolation of emissions using drivers or surrogate data can be applied if inventory estimates are available for some years of the time series but are missing or not prepared in accordance with the IPCC good practice guidance for the required year. |
Экстраполяции выбросов с использованием драйверов или данных-заменителей может применяться в том случае, если кадастровые оценки имеются для нескольких лет временных рядов, однако отсутствуют или были подготовлены без соблюдения руководящих МГЭИК по эффективной практике для требуемого года. |
The principal determinants of these highly desired foreign direct investment flows to the region, namely, high returns attendant on large markets with growing manufacturing sectors and low risk, were missing. |
Главные условия привлечения этих весьма необходимых ПИИ в регион, а именно высокая прибыль, которую можно ожидать от крупных рынков с растущими обрабатывающими секторами, и незначительный риск, отсутствуют. |
(e) Impact on the environment is not considered - integrated water resource management plans are missing; |
ё) не учитываются экологические последствия - отсутствуют планы КУВР; |
Data are missing for Turkmenistan (except in 2002 and 2003), Uzbekistan (4 per cent available in 2000) and for Tajikistan in 2002 and 2005. |
Данные отсутствуют по Туркменистану (кроме 2002 и 2003 годов), Узбекистану (4% за 2000 год) и Таджикистану за 20022005 годы. |
With respect to accountability, while United Nations entities express strong commitment to gender mainstreaming, accountability mechanisms, including for both managers and staff, are still mostly missing or unenforced. |
В связи с вопросом о подотчетности, хотя организации системы Организации Объединенных Наций выражают твердое намерение поддерживать деятельность по обеспечению гендерных аспектов, механизмы подотчетности, охватывающие как руководителей, так и рядовой персонал, по-прежнему либо отсутствуют, либо не используются. |
Although an extensive knowledge base exists to support decision-making in each of the many science-policy interfaces, shared frameworks, methodologies and basic understandings to respond to the complex nature of biodiversity and ecosystem services issues remain missing or incompletely implemented. |
Хотя в каждом из множества механизмов научно-политического взаимодействия существует обширная база знаний для поддержки принятия решений, совместные рамки, методики и базовое понимание, необходимые для реагирования на сложный характер вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг, по-прежнему отсутствуют или реализуются в неполной мере. |
Approximately 16 per cent of the diverted waste is accounted for by increased recycling rates; information is still lacking as to whether the "missing" fraction is being privately disposed of (legally or illegally). |
Приблизительно 16 процентов сокращения связано с увеличением показателей вторичной переработки; по-прежнему отсутствуют сведения о том, как происходит удаление (законное или незаконное) "недостающей части" отходов. |
This illustrates the point that, at the time the euro area aggregates are released there are generally data missing for several euro area countries. |
Это говорит о том, что в момент опубликования совокупных показателей по зоне хождения евро отсутствуют, как правило, данные по нескольким странам этой зоны. |