However, the evidence that we use more of what we produce for policy, awareness or action-driven purposes is often missing. |
Вместе с тем нередко отсутствуют данные, которые бы подтверждали, что для целей политики, повышения информированности или принятия мер мы используем большую часть из того, что было подготовлено. |
As a consequence of corruption, contracts can be rescinded in accordance with the Public Procurement and Disposal of Assets Act, but a regulation on concessions is missing. |
В соответствии с Законом о государственных закупках и распоряжении государственными активами контракты могут быть расторгнуты вследствие коррупции, однако аналогичные правила в отношении концессий отсутствуют. |
It has since established links with 600 companies across 36 large projects in more than 25 countries to improve access to missing micronutrients in diets. |
С тех пор Альянс наладил связи с 600 компаниями в рамках 36 крупных проектов, реализуемых в более чем 25 странах с целью улучшения доступа к микроэлементам, которые отсутствуют в рационах питания. |
Sewage treatment systems and waste collection were missing in 70 percent of the villages, which negatively impacted on the quality of life and environment. |
В 70% деревень отсутствуют системы канализации и сбора мусора, что негативно сказывается на качестве жизни и окружающей среде. |
Upon arrival in Damascus, his family found that some of their luggage was missing and only arrived 10 days later. |
По прибытии в Дамаск его семья обнаружила, что некоторые из предметов их багажа отсутствуют, и они были доставлены лишь 10 дней спустя. |
Additionally, procurement records in some offices and field missions are consistently incomplete and in disarray, with critical documents, including financial records and contracts, often being missing. |
Кроме этого, в некоторых подразделениях и полевых миссиях закупочная документация является неполной и ведется беспорядочно, а важные документы, включая финансовые отчеты и контракты, нередко отсутствуют. |
As a result, global problems of road safety are often missing as a priority public health issue in either national or regional policies. |
В результате глобальные проблемы безопасности на дорогах зачастую отсутствуют в перечне приоритетных проблем общественного здоровья применительно к национальным или региональным стратегиям. |
If some expected data objects (as specified above) are missing, the processing state '6987' is returned. |
Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987'. |
The words "located in that State", which appeared in the current text, were missing from the new proposal. |
Слова "находится в этом государстве", которые присутствуют в нынешнем тексте, отсутствуют в новом предложении. |
The certificate of approval number and date of vehicles is missing form the WCO data model. |
в образце данных ВТАМО отсутствуют свидетельства, указывающие номер и дату официального утверждения транспортных средств. |
In article 18 (5) the phrase "the goods are properly stowed" is missing and needs to be inserted. |
В пункте 5 статьи 18 отсутствуют слова "груз надежно закреплен", которые должны быть включены в текст. |
Furthermore, both authorities have considered the arrest warrant against the complainant to be fake, with some parts of the document being incomprehensible and erroneous while other parts were missing. |
При этом оба эти органа сочли, что ордер на арест заявителя был подделан, так как некоторые его части неразборчивы или составлены с ошибками, а другие отсутствуют. |
The representative of the Czech Republic remarked that a few corrections were needed in the Assessment in relation to hydromorphological changes and transboundary agreements involving the country, some of which were missing in the list. |
Представитель Чешской Республики отметил, что в Оценку необходимо внести несколько поправок, касающихся гидроморфологических изменений и трансграничных соглашений, в которых участвует его страна, поскольку в приведенном перечне некоторые из них отсутствуют. |
For example, survey data that is indispensable for understanding the prevalence of violence against women remains missing in a great part of the region and even the most developed statistical systems have only recently started to collect them. |
Например, данные обследований, которые незаменимы для понимания распространенности насилия в отношении женщин, по-прежнему отсутствуют в большей части этого региона, и даже наиболее развитые статистические системы лишь недавно приступили к сбору этих данных. |
The reason it happened is because the one truck that stands a fighting chance is missing a part - a part that doesn't grow on a tree. |
Причина, по которой это случилось, потому что у грузовика, имеющего шанс выстоять в сражении отсутствуют запчасти запчасти не растут на дереве. |
Okay, if you boys are done marking your territory, which, for clarification, is not me, I have a front-Page article That's missing a few key details. |
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали. |
In the latter case, boxes 10 to 13 must also be completed showing which goods are missing or destroyed |
В последнем случае также необходимо заполнить графы 10-13 с указанием того, какие грузы отсутствуют или уничтожены |
The steep rise expected for the first indicator is partly artificial as there are many of the 2003 indicators for which data were not requested earlier, and therefore counted as "missing" but which it is likely that many countries will be able to supply. |
Ожидаемое резкое увеличение первого показателя является отчасти искусственным, поскольку данные по многим из утвержденных в 2003 показателям ранее не запрашивались, так как считалось, что они "отсутствуют", но их, вероятно, смогут представить многие страны. |
There are some issues that are conspicuously missing from the Conference's agenda, notwithstanding their undeniable importance to global security, for instance, the issue of missiles and conventional arms control at the regional and subregional levels. |
Но есть и кое-какие другие проблемы, которые, невзирая на их бесспорную важность для глобальной безопасности, явно отсутствуют в повестке дня Конференции по разоружению, например проблема ракет и контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях. |
All of these problems emanate from the fact that the elements of justice and spirituality are missing in the way powerful Governments conduct their affairs with other nations. |
Все эти проблемы вытекают из того факта, что элементы справедливости и духовности отсутствуют в том, как могущественные правительства ведут свои дела с другими странами. |
Examination of the financial data made available to the Mechanism showed that, in the large majority of instances, specific details regarding the business activity or other sources that generated cash flow in the accounts were missing. |
Изучение финансовых данных, полученных Механизмом, показало, что в подавляющем большинстве случаев отсутствуют конкретные данные, касающиеся предпринимательской деятельности или других источников, из которых наличные средства переводились на соответствующие счета. |
She noted that two elements of data were missing in the analysis of the performance appraisal systems, namely, the number of appeals submitted by staff and the results of those appeals. |
Она отметила, что в анализе систем служебной аттестации отсутствуют два элемента данных, каковыми являются число поданных сотрудниками апелляций и информация о результатах их рассмотрения. |
Of these, only sixteen pieces survive: they represent the duke's counsellors in clerical habits, while the statues of the duke and his wife are missing. |
Из них уцелело только 16 штук: они представляют духовных наставников герцога в церковных одеяниях, тогда как статуи герцога и его супруги отсутствуют. |
For the distressed southern European states, the German-backed mixture of austerity and structural reforms is proving fatal, because the decisive third and fourth components - debt relief and growth - are missing. |
Для проблемных государств Южной Европы немецкое сочетание жесткой экономии и структурных реформ оказывается фатальным, потому что решающие третий и четвертый компонент - облегчение долгового бремени и экономический рост - полностью отсутствуют. |
Therefore, the amino acid sequence is very similar, however pChAT is missing parts of the sequence present in cChAT. |
Таким образом, аминокислотные последовательности очень похожи, однако, в pChAT отсутствуют части последовательности, присутствующие в cChAT. |