I will miss this moment. |
Знаешь, мне будет этого не хватать! |
You'll miss these moments when they're older. |
Они повзрослеют, и вам будет этого не хватать. |
Yes, I shall miss what is, when all is said and done, the world's most exalting job. |
Да, мне будет не хватать этой, в конечном итоге, самой благородной в мире работы. |
I will especially miss looking into your tired, sunken eyes during our wordless shift changes. |
Но мне будет не хватать твоих грустных, усталых глаз во время наших молчаливых смен. |
You'll miss my dark, sardonic wit when I'm criss-crossing the nation on my book tour. |
Тебе будет не хватать моего черного сардонического юмора, когда я уеду в тур, с книгой. |
And while I will miss the friendly farm animals, I feel that, this year, my time would best be spent bringing plastic forks. |
"И хотя мне будет не хватать ласковых животных, в этом году я предпочла бы отвечать за пластиковые вилки". |
The President (spoke in French): Ambassador Hellgren, I believe that I speak for everyone when I say that we are going to miss you. |
Председатель (говорит по-французски): Г-н посол, думаю, не погрешу против чувств членов нашей Конференции, сказав, что нам будет не хватать Вас. |
Like all our staff, none close enough To note her absence, Though I will miss her apple crumb cakes. |
Как и у всей прислуги, никто не заметит ее отсутствия, хотя мне будет не хватать ее яблочных пирогов. |
Mr. KLEIN said that he would miss Mrs. Higgins, both as a patient mentor in his efforts to familiarize himself with the Committee's workings and as a most agreeable neighbour at the Committee table. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что ему будет не хватать г-жи Хиггинс как терпеливого наставника, который помогал ему войти в курс дел Комитета, и крайне приятного соседа за столом Комитета. |
The international community and we ourselves will greatly miss his intelligence and his tireless efforts as a statesman, diplomat, conciliator and mediator, ceaselessly applying his roles and focusing his abilities to achieve the goal of establishing peace. |
Международному сообществу и нам самим будет весьма не хватать его ума и неустанных усилий как государственного деятеля, дипломата, примирителя и посредника, неизменно мобилизующего свои силы и фокусирующего свои способности для достижения цели установления мира. |
When I asked her if she feared anything, or whether she would miss anything from Mathare, she said, What would I fear that I haven't confronted already? |
Когда я ее спросила, боится ли она чего-то, или есть ли что-то в Мафаре, которого ей будет не хватать, она сказала, Чего бы я могла боятся, с чем уже не сталкивалась? |
Miss that about her. |
Мне будет не хватать её. |
I will Miss him dearly. |
Мне будет его ужасно не хватать. |
And while I look forward to resting my shoulder from those stubborn rocks in the next phase of my life, I know I shall miss the mountain. |
Да, мне будет не хватать этой, в конечном итоге, самой благородной в мире работы. |
Because I would miss the joyful sense of belonging I get here. |
Там мне будет не хватать этого ощущения сопричастности. |
I see in them little details, so specific to each of them... that move me and that I miss and will always miss. |
В каждом я нахожу особые детали,... которые трогают меня, и которых мне всегда будет не хватать. |
You shall miss the food, and we shall miss you. (MRS PALMER LAUGHS) |
Вам будет не хватать еды, а нам вас. |