| I will miss this moment. | Знаешь, мне будет этого не хватать! |
| You'll miss these moments when they're older. | Они повзрослеют, и вам будет этого не хватать. |
| Yes, I shall miss what is, when all is said and done, the world's most exalting job. | Да, мне будет не хватать этой, в конечном итоге, самой благородной в мире работы. |
| I will especially miss looking into your tired, sunken eyes during our wordless shift changes. | Но мне будет не хватать твоих грустных, усталых глаз во время наших молчаливых смен. |
| You'll miss my dark, sardonic wit when I'm criss-crossing the nation on my book tour. | Тебе будет не хватать моего черного сардонического юмора, когда я уеду в тур, с книгой. |
| And while I will miss the friendly farm animals, I feel that, this year, my time would best be spent bringing plastic forks. | "И хотя мне будет не хватать ласковых животных, в этом году я предпочла бы отвечать за пластиковые вилки". |
| The President (spoke in French): Ambassador Hellgren, I believe that I speak for everyone when I say that we are going to miss you. | Председатель (говорит по-французски): Г-н посол, думаю, не погрешу против чувств членов нашей Конференции, сказав, что нам будет не хватать Вас. |
| Like all our staff, none close enough To note her absence, Though I will miss her apple crumb cakes. | Как и у всей прислуги, никто не заметит ее отсутствия, хотя мне будет не хватать ее яблочных пирогов. |
| Mr. KLEIN said that he would miss Mrs. Higgins, both as a patient mentor in his efforts to familiarize himself with the Committee's workings and as a most agreeable neighbour at the Committee table. | Г-н КЛЯЙН говорит, что ему будет не хватать г-жи Хиггинс как терпеливого наставника, который помогал ему войти в курс дел Комитета, и крайне приятного соседа за столом Комитета. |
| The international community and we ourselves will greatly miss his intelligence and his tireless efforts as a statesman, diplomat, conciliator and mediator, ceaselessly applying his roles and focusing his abilities to achieve the goal of establishing peace. | Международному сообществу и нам самим будет весьма не хватать его ума и неустанных усилий как государственного деятеля, дипломата, примирителя и посредника, неизменно мобилизующего свои силы и фокусирующего свои способности для достижения цели установления мира. |
| When I asked her if she feared anything, or whether she would miss anything from Mathare, she said, What would I fear that I haven't confronted already? | Когда я ее спросила, боится ли она чего-то, или есть ли что-то в Мафаре, которого ей будет не хватать, она сказала, Чего бы я могла боятся, с чем уже не сталкивалась? |
| Miss that about her. | Мне будет не хватать её. |
| I will Miss him dearly. | Мне будет его ужасно не хватать. |
| And while I look forward to resting my shoulder from those stubborn rocks in the next phase of my life, I know I shall miss the mountain. | Да, мне будет не хватать этой, в конечном итоге, самой благородной в мире работы. |
| Because I would miss the joyful sense of belonging I get here. | Там мне будет не хватать этого ощущения сопричастности. |
| I see in them little details, so specific to each of them... that move me and that I miss and will always miss. | В каждом я нахожу особые детали,... которые трогают меня, и которых мне всегда будет не хватать. |
| You shall miss the food, and we shall miss you. (MRS PALMER LAUGHS) | Вам будет не хватать еды, а нам вас. |