The United States of America is providing additional hardship provisions for small refiners to minimize the economic burden in complying with the 15 ppm sulphur standard. |
Правительство Соединенных Штатов Америки предусматривает оговорки о трудностях мелких нефтеперерабатывающих предприятий, позволяющие им минимизировать экономическое бремя при соблюдении стандарта по содержанию серы на уровне 15 млн-1. |
This is the same principle used in multi-layer anti-reflection coatings, which are dielectric stacks which have been designed to minimize rather than maximize reflectivity. |
Тот же принцип используется для создания многослойных просветляющих покрытий, в которых толщины слоёв выбираются так, чтобы минимизировать, а не максимизировать отражение. |
The qualified personnel of KIY AVIA will help to minimize expenses and save your time in case you need to arrange the charter flight. |
Квалифицированный персонал "КИЙ АВІА" поможет Вам минимизировать затраты и время по организации и подготовке выполнения чартерного рейса. |
If the program realized that it was playing a non-Southampton player, it would continuously defect in an attempt to minimize the score of the competing program. |
Если программа понимала, что оппонент - не саутгемптонский, она дальше всё время предавала его, чтобы минимизировать результат соперника. |
According to the theory, human interaction is like an economic transaction, in that you may seek to maximize rewards and minimize costs. |
Теория социального обмена - человеческое взаимодействие сравнивается с экономической сделкой, в связи с тем, что коммуниканты стремятся максимизировать выгоду и минимизировать затраты. |
It is also necessary to recognize the rights of transhumant peoples and to promote the development of adaptive pasture-management systems which maximize sustainable productivity and minimize risks. |
Необходимо также признавать права народов, живущих отгонным животноводством, и содействовать развитию адаптируемых систем рационального использования пастбищ, которое позволяет максимизировать устойчивую производительность и минимизировать риски. |
The exercise considered requirements for repairs in kind, in addition to potential improvements as a precaution to minimize damage to infrastructure and operational functions should a similar incident occur in the future. |
В ходе этого мероприятия были оценены потребности в проведении ремонтных работ, а также, в порядке предосторожности, были рассмотрены возможные меры по переоборудованию помещений, с тем чтобы в случае повторения подобного инцидента в будущем минимизировать ущерб для инфраструктуры и оперативного потенциала. |
After the November uprising imperial officials wanted to minimize the social base for another potential uprising and thus decided to reduce the noble class. |
Ситуация ухудшилась в годы правления Николая I. После восстания имперские чиновники хотели минимизировать социальную базу для следующего потенциального восстания и, решили сократить благородный класс. |
All children with A-T should have their immune systems evaluated to detect those with severe problems that require treatment to minimize the number or severity of infections. |
Все дети с АТ должны пройти диагностику иммунной системы для выявления тех, у кого есть серьёзные проблемы, требующие лечения, чтобы минимизировать число и тяжесть инфекционных заболеваний. |
Biodiversity-poor but biotechnology-rich industrialized States, in contrast, sought to minimize benefits and transfers while maximizing access to those resources. |
Бедные с точки зрения биологического разнообразия, но богатые с точки зрения биотехнологии промышленно развитые страны, напротив, стремились минимизировать выгоды и передачу технологий, получая при этом максимально широкий доступ к таким ресурсам. |
I'm confident that the degree of harm or spillover effect, whatever subprime mortgages go bad, that the market will devise ways to minimize and diffuse the negative effects. |
Я уверен, в случае кризиса субстандартного ипотечного кредитования, рынок найдет способы минимизировать и сгладить негативные эффекты, степень вреда или эффект пресыщения. |
So we've shown that using this, we can explain a huge amount of data - that exactly people are going about their lives planning movements so as to minimize negative consequences of noise. |
Мы показали, что используя это, мы можем объяснить огромное количество данных - что в жизни люди пытаются планировать движения, чтобы минимизировать отрицательные последствия шума. |
In light of risks of CPA such as fatigue, blood clots, benign brain tumors, and liver damage, the use of lower dosages of the medication may help to minimize such risks. |
В свете возможных неблагоприятных побочных эффектов СРА, таких как депрессия, усталость, образование тромбов и повреждение печени, использование более низких доз лекарства может помочь минимизировать такие риски. |
The Romanian historian Ion Nistor ascribed the revolt partly to the Bolshevik agitation, trying to minimize the role of the anti-Ukrainian actions of the Romanian Troops in the region. |
Позднее историки-ревизионисты делали ряд попыток свести восстание исключительно к большевистской агитации и минимизировать роль антиукраинских действий со стороны Румынии. |
The bias-variance dilemma or problem is the conflict in trying to simultaneously minimize these two sources of error that prevent supervised learning algorithms from generalizing beyond their training set: The bias is an error from erroneous assumptions in the learning algorithm. |
Дилемма или проблема смещения-дисперсии является конфликтом в попытке одновременно минимизировать эти два источника ошибки, которые мешают алгоритмам обучения с учителем делать обобщение за пределами тренировочного набора. |
By the same token, the model of university education had to adapt to new realities so as to minimize potential obstacles to the rounded development of the country. |
Необходимо было преобразовать модель университетского образования с целью привести ее в соответствие с требованиями времени, с тем чтобы минимизировать препятствия на пути адекватного и всестороннего развития страны. |
Mitigating circumstances may be considered by judges under Article 62 and 62-bis of the Criminal Code, in particular, where the alleged offender has paid compensation or attempted to minimize or remove the consequences of the offence, before the trial proceedings. |
Согласно статьям 62 и 62 бис Уголовного кодекса судьи могут принимать во внимание смягчающие обстоятельства, в частности в тех случаях, когда предполагаемый правонарушитель заплатил компенсацию или попытался минимизировать или устранить последствия правонарушения до начала судебного разбирательства. |
According to the Modigliani-Miller theorem, on the other hand, there is no right ratio, so corporate managers should seek to minimize tax liability and maximize corporate net wealth, letting the debt ratio chips fall where they will. |
Согласно теореме Миллера-Модильяни, с одной стороны, не существует верного соотношения, так что менеджеры корпораций должны попытаться минимизировать налоговые обязательства и максимизировать сальдо, препятствуя снижению долгового коэффициентов ниже, чем они были. |
Improvements had been introduced, but barely 1 per cent of migrants lodged complaints in the case of rights violations, thus enabling the State to minimize the problem. |
Несмотря на проведенные реформы, не более 1% мигрантов подают жалобы или выражают готовность дать свидетельские показания в случаях нарушений, что позволило бы государству минимизировать масштабы данного явления. |
Such applications should streamline the call flows, minimize prompts, eliminate unnecessary iterations and allow elaborate "mixed initiative dialogs", which enable callers to enter several pieces of information in a single utterance and in any order or combination. |
Такие приложения должны систематизировать обработку вызовов, минимизировать количество подсказок, устранить ненужные повторения, использовать принцип «смешанной инициативы», который позволит звонящему вносить разные типы информации в одном высказывании и в любом порядке или комбинации. |
Running forward I note that this chosen course has passed a serious test of time so that the potential of the modern Turkmenistan made it possible to minimize the influence of the crisis to the national economy. |
Забегая вперед, отмечу: выбранный нами курс выдержал серьезное испытание временем, так как потенциал современного Туркменистана позволил минимизировать влияние кризиса на национальную экономику. По оценкам авторитетных международных организаций, он наименьшим образом отразился на динамике экономического роста нашей страны. |
But, while these issues are important, both sides should pursue diplomatic efforts to minimize Sino-American rivalry over them - and thus avoid embarking on a new cold war. |
Тем временем важно, чтобы обе стороны пошли на дипломатические усилия, чтобы минимизировать китайско-американское соперничество за эти области, чтобы таким образом избежать начала новой холодной войны. |
A 600 MW distribution substation, designed to minimize the risks of voltage change and provide uninterrupted power supply even if power supply from one of the substations would be cut off, was put into operation. |
В декабре 2014 года была введена в эксплуатацию распределительная подстанция мощностью 600 МВт, призванная минимизировать риски перепадов напряжения для компаний-резидентов особой экономической зоны и обеспечить бесперебойное энергоснабжение даже при прекращении подачи электроэнергии с одной из подстанций. |
The implication is that we must instill in our families, organizations, and states the resilience and tools needed to act effectively in times of crisis - and thus to minimize the potentially damaging impact of unexpected change. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы внести в наши семьи, организации и государства жизнестойкость и методы работы, необходимые для эффективной деятельности во времена кризисов, что позволит минимизировать потенциально вредные последствия внезапных неожиданных изменений. |
Like the World Bank, the ADB policy seeks primarily to avoid involuntary displacement, or to minimize its effects by ensuring that affected people receive assistance in restoring their living conditions to the same levels they were at before the project started. |
Подобно Всемирному банку, АБР стремится в своей политике прежде всего избежать недобровольного перемещения или минимизировать его последствия путем обеспечения помощи затронутым лицам в восстановлении их жизненного уровня до показателей, которыми он характеризовался, прежде чем началось осуществление проекта10. |