Lardier has just been nabbed in Milan with pockets full of counterfeit money and...? |
Здравствуй. Лардье засыпался в Милане с полными карманами фальшивых банкнот. |
Established in 1986 at Milan, Italy, to promote the spirit of mutual collaboration and assistance and to enhance economic and human resources in enterprises, cooperatives and public welfare and cultural entities. |
Создана в Милане, Италия, в 1986 году в целях установления духа сотрудничества и взаимопомощи и развития экономических и людских ресурсов на пред-приятиях, в кооперативах, в сфере государственного страхования и в учреждениях культуры. |
It should be noted that the Secretary-General of the Society is also Chairman of the Executive Board of the International Scientific and Professional Advisory Council of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, as well as President of the Institute for the Environment of Milan. |
Следует отметить, что генеральный секретарь Общества является председателем Исполнительного совета Международного научного и профессионального консультативного совета Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также президентом Института окружающей среды в Милане. |
The Group was able to determine that both Nada and Nasreddin continue to have property interests in one or more hotels in Milan, and possibly other commercial property in Italy and Switzerland. |
Группа смогла установить, что и Нада, и Насреддин сохраняют имущественные права на одну или несколько гостиниц в Милане и, возможно, на другую коммерческую собственность в Италии и Швейцарии. |
The Five Days of Milan (Italian: Cinque giornate di Milano) were a major event in the Revolutionary Year of 1848 and the start of the First Italian War of Independence. |
«Пять дней» (итал. Cinque giornate di Milano) - события 18-22 марта 1848 года, произошедшие в Милане в начале первой войны за объединение Италии. |
The secretariat thanked the Chairman for the organization of the Bureau meeting in Milan in July 2001 and the Vice-Chairman for the organization of the Bureau meeting in Changins in September 2001. |
Секретариат поблагодарил Председателя за организацию совещания Бюро в Милане в июле 2001 года и заместителя Председателя за организацию совещания Бюро в Шанжане в сентябре 2001 года. |
The geographical distribution of immigrants, meanwhile, reflected the strong concentration of the immigrant population in the centre and north-west of Italy, as well as in the two major cities, Rome and Milan. |
С этой стороны географическое распределение иммигрантов отражает сильную концентрацию иммиграционных популяций в центре и на северо-западе Италии, а также в двух больших городах - Риме и Милане. |
In this document the secretariat summarizes the outcome of the meetings of the bureau of the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes held in Milan on 23 July and in Changins from 17 to 19 September 2001. |
В настоящем документе секретариат представляет краткую информацию об итогах работы совещаний Бюро Специализированной секции по разработке стандартов на семенной картофель, которые состоялись в Милане 23 июля 2001 года и в Шанжане 1719 сентября 2001 года. |
In this regard, the Committee would welcome updated information on the incidents that occurred in 1998 and 1999 in Venice, Milan, Rome, Barletta, Turin and Bologna referred to in the present periodic report. |
В этой связи Комитет хотел бы получить обновленную информацию об упоминаемых в настоящем периодическом докладе инцидентах, имевших место в 1998 и 1999 годах в Венеции, Милане, Риме, Барлетте, Турине и Болонье. |
Participating institutions at Bologna, Bucharest, Milan, Rome, Sarajevo and Tirana are connected through the Integrated Service Digital Network (ISDN) and also through the SHARED network by the geostationary satellite of the European Telecommunications Satellite Organization. |
Учреждения-участники в Болонье, Бухаресте, Милане, Риме, Сараево и Тиране поддерживают связь через цифровую сеть с интеграцией служб (ЦСИС), а также через сеть ШАРЕД геостационарного спутника Европейской организации спутниковой связи. |
The Task Force was informed that Italy might organize a side-event on the linkages between air pollution and climate change during the ninth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to be held in Milan on 1-12 December 2003. |
Целевая группа была проинформирована о возможности организации Италией параллельного мероприятия по вопросам зависимости между загрязнением воздуха и изменением климата в ходе девятой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции по изменению климата Организации Объединенных Наций, которая состоится в Милане 1-12 декабря 2003 года. |
In his opening statement, the President welcomed all delegates to the high-level segment and, on behalf of all participants, expressed his gratitude to the Government of Italy for hosting the session in Milan. |
В своем вступительном заявлении Председатель приветствовал всех делегатов, присутствующих в ходе сегмента высокого уровня, и от имени всех участников выразил признательность правительству Италии за организацию сессии в Милане. |
In November 2009, representatives of private-sector companies involved in the Global Partnership met in Milan and indicated their capacity to help increase farmer productivity and their wish to help smallholders derive benefits from quality improvements, processing and marketing. |
В ноябре 2009 года представители компаний частного сектора, участвующие в Глобальном партнерстве, встретились в Милане и заявили о своих возможностях помочь фермерам повысить производительность и о своем желании помочь мелким землевладельцам извлечь выгоду из повышения качества продукции, переработки и сбыта. |
Additionally, in the days just before the Summit, a private-sector forum was convened in Milan, and both an inter-parliamentary meeting and a civil society forum were convened in Rome, to provide their views and input for the discussions. |
Кроме того, накануне Саммита в Милане прошел форум частного сектора, а в Риме одновременно были созваны межпарламентская встреча и форум гражданского общества, с тем чтобы высказать свои взгляды и предоставить информацию для обсуждения. |
High-level preparatory meetings, organized back-to-back with the European Environment and Health Committee, were held in March 2008 in Milan, Italy; in October 2008 in Madrid; and in April 2009 in Bonn, Germany. |
Подготовительные совещания высокого уровня, приуроченные к совещаниям Европейского комитета по окружающей среде и охране здоровья, состоялись в марте 2008 года в Милане, Италия; в октябре 2008 года в Мадриде; и в апреле 2009 года в Бонне, Германия. |
Italy organized an international conference on disarmament and non-proliferation challenges at the Institute for International Political Studies in Milan, at the time of the announcement of the nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea. |
Италия проводила в Институте международных политических исследований в Милане международную конференцию по вызовам разоружению и нераспространению, когда было объявлено о ядерном испытании, проведенном Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The first resumed EEHC meeting was held in October 2007 in Bonn, Germany, and the second in Milan, Italy, in March 2008 together with the first high-level preparatory meeting. |
Первое совещание возобновившего свою работу ЕКООСЗ состоялось в октябре 2007 года в Бонне, Германия, а второе было проведено в Милане, Италия, в марте 2008 года вместе с первым подготовительным совещанием высокого уровня. |
The High Commissioner for Human Rights, in 2008, expressed her grave concern at xenophobic and intolerant attitudes against irregular immigration and unwanted minorities, referring to the recent decision of the Government to criminalize illegal immigration and recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan. |
В 2008 году Верховный комиссар по правам человека, ссылаясь на недавнее решение правительства ввести уголовную ответственность за незаконную иммиграцию и недавние нападения на поселения рома в Неаполе и Милане, выразила серьезную озабоченность по поводу ксенофобии и нетерпимости, характеризующих отношение к незаконным иммигрантам и нежелательным меньшинствам. |
From 1982 to 86 he lived in Berlin and Paris, writing novels; from 1987 to 93 he lived in Paris, London and Milan, shooting fashion and advertising photography. |
С 1982 по 1986 годы жил в Берлине и Париже, где писал романы; с 1987 по 1993 год - жил в Париже, Лондоне и Милане и работал фотографом в сфере моды и рекламы. |
Elizarova has worked with several agencies, including Why Not Model Agency (Milan), City Models (Paris), M4 Models (Hamburg), View Management (Spain), Vivienne Model Management and Clear Model Management. |
Работала со многими агентствами, в том числе в Милане (Why Not Model Agency), Париже (City Models), Гамбурге (M4 Models), Испании (View Management). |
In 1930, she debuted at the Teatro alla Scala in Milan, and in the next year she sang a successful Juliette, in Gounod's Roméo et Juliette, at the Paris Opera. |
В 1930 году Сайан дебютировала в Ла Скала в Милане, а в следующем году пела роль Джульетты в опере «Ромео и Джульетта» в Парижской опере. |
The restoration of some relation between England and Rome, the inclusion of the Lady Mary in the line of succession, and support for the Emperor in his war with France over Milan. |
Восстановление некоторых отношений между Англией и Римом, участие леди Мэри в линии престолонаследия, поддержка императора в его войне с французами в Милане |
The Conference was held in Milan, Italy, and was jointly organized with the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention and UNICRI, under the auspices of the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior of Italy. |
Конференция была проведена в Милане, Италия, и организована совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности и ЮНИКРИ под эгидой Министерства юстиции и Министерства внутренних дел Италии. |
The exhibition featuring sports and the fight against racism was inaugurated in Milan, Italy, in March 2001 and shown at the Palais des Nations in connection with the International Day against Racism and Racial Discrimination. |
Выставка на тему спорта и борьбы против расизма была открыта в Милане в марте 2001 года и экспонировалась во Дворце Наций по случаю Международного дня борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
Since July 2003, the Executive Board has held two meetings: the eleventh meeting on 16-17 October 2003 in Bonn, Germany, and the twelfth meeting on 27-28 November 2003 in Milan, Italy. |
С июля 2003 года Исполнительный совет провел два совещания: одиннадцатое совещание, состоявшееся 16-17 октября 2003 года в Бонне, Германия, и двенадцатое совещание, которое было проведено 27-28 ноября 2003 года в Милане, Италия. |