There's no mention of who they were. |
Нет упоминания о том, кто они. |
A very strange letter from Mr Elton, saying he is sorry, but he cannot visit me and there's no mention of you, my dear Emma. |
Очень странное письмо от мистера Элтона, он сожалеет, что не может навестить меня и ни одного упоминания о тебе, моя дорогая Эмма. |
Allison, I'm looking at the report right here, and there's no mention of any papers. |
Элисон, я прямо сейчас смотрю на отчет, и не вижу никакого упоминания о каких-либо бумагах. |
Also, why was there no mention of the Bosniacs? |
Точно так же его интересует, почему нет упоминания о боснийцах? |
The report did not mention the presence of international monitoring groups at the Emergency Loya Jirga held in June 2002, nor did it mention the fact that President Karzai had been elected by secret ballot in that assembly, a major democratic achievement. |
В докладе не упоминается о присутствии международных групп наблюдения на чрезвычайной Лойя джирге, которая состоялась в июне 2002 года, и нет упоминания о том факте, что президент Карзай был избран на этом собрании путем тайного голосования, что является важным демократическим достижением. |
German military records contained no mention of the attack, leading some historians to speculate that they were massacred by German troops and buried in a secret mass grave. |
Немецкие военные записи не содержали упоминания о нападении, что заставило некоторых историков предположить, что они были убиты немецкими войсками и похоронены в тайной братской могиле. |
That said, any mention of the beginnings of Harry's crush on Cho Chang is removed. |
Тем не менее, любые упоминания о начале влюблённости Гарри в Чжоу Чанг в фильме отсутствуют. |
His mention of her in his writings, however, (aside from his personal journals) is always indirect. |
Однако упоминания о Регине в его трудах (исключая, конечно, дневники) всегда косвенные. |
While Deng had castigated Mao's "leftist" errors, Hu's hagiographic address made no mention of his manifold blunders. |
В то время как Дэн жестко критиковал «левые» ошибки Мао, в своем житийном обращении Ху не сделал никакого упоминания о его каких-либо грубых ошибках. |
There's not a single mention of a Dana Shulps anywhere. |
Нет ни одного упоминания о Дане Шэлпс. |
Apart from national minorities, the Constitution and positive laws of Yugoslavia make no explicit mention of the categories of religious or linguistic minorities. |
В конституции и действующем законодательстве Югославии говорится о национальных меньшинствах, но не содержится прямого упоминания о таких категориях, как религиозные или языковые меньшинства. |
Therefore, lack of significant mention of the mineral sector should not restrain the Committee from making substantial recommendations to the Commission on Sustainable Development. |
Поэтому отсутствие конкретного упоминания о секторе полезных ископаемых не должно удерживать Комитет от вынесения рекомендаций по вопросам существа для Комиссии по устойчивому развитию. |
But there was no mention of kevin. |
Но не было никакого упоминания о Кевине |
That is why the absence of any mention of peaceful nuclear explosions does not in our view mean that this option is ruled out. |
Вот почему отсутствие всякого упоминания о мирных ядерных взрывах, на наш взгляд, не означает, что этот вариант полностью исключен. |
The language used there does not specifically mention women and males, simply referring to the beneficiaries of this right as "persons". |
В тексте статьи нет отдельного упоминания о женщинах и мужчинах - все обладатели этим правом названы в совокупности "люди". |
There is no mention of the failures of the Council and the prospects for the ensuing year. |
Нет в нем и упоминания о неудачах Совета и перспективах на следующий год. |
Notably, Herb does not appear in the series finale, nor is there any mention of him. |
Примечательно, что Херб не появляется в последнем эпизоде, и нет даже никакого упоминания о нём. |
After this two year period passes, he can only refer to himself as Geoff Tate with no mention of Queensrÿche at all. |
После истечения этого двухлетнего переходного периода он может представлять себя на публике только как «Джефф Тейт» без упоминания о Queensrÿche вообще. |
Unfortunately, recommendation 205 omitted relevant information by failing to mention that some States had opted for different approaches, which could be explained in the commentary. |
К сожалению, в рекомендацию 205 не включена необходимая информация в связи с отсутствием в ней упоминания о том, что некоторые государства выбрали другие подходы, которые можно было бы разъяснить в комментарии. |
I've been through each one of them three times, and there's not a single mention of Castle, his family... |
Я просмотрела каждую из них по три раза, и там нет ни одного упоминания о Кастле, его семье... |
The representatives of ECLAC and ECA expressed their concern that the progress report did not contain any specific mention of cooperation between INSTRAW and the regional commissions. |
Представители ЭКЛАК и ЭКА выразили озабоченность по поводу того, что в докладе о работе не содержится какого-либо конкретного упоминания о сотрудничестве между МУНИУЖ и региональными комиссиями. |
In addition, we note that the draft resolution omits any mention of the significant progress achieved within the Conference on Disarmament thus far. |
Кроме этого мы отмечаем, что в проекте резолюции не содержится никакого упоминания о существенном прогрессе, уже достигнутом на Конференции по разоружению. |
Furthermore, the document did not mention the progress made by Algeria in improving child health and nutrition since 1980, a fact that was damaging to UNICEF. |
Кроме того, в этом документе не содержится упоминания о том прогрессе, которого Алжир добился в деле улучшения состояния здоровья и питания детей с 1980 года, поскольку этот факт невыгоден для ЮНИСЕФ. |
What's notably absent from these posts is any mention of how the maps and other materials passed hands. |
Как можно заметить, в этих сообщениях нет упоминания о том, как проходил обмен картами и прочими материалами. |
Further suggestions included adding a mention of the positive economic impact that the appointment and the involvement of an expert would have on the proceedings. |
В числе других предложений говорилось о целесообразности включения упоминания о позитивном экономическом воздействии, которое может оказать на производство назначение и участие экспертов. |