However, meeting that deadline was largely dependent on the timely submission of the financial statements and the responses to the Board's draft reports by the Administration. |
Однако выполнение этой задачи будет в значительной степени зависеть от своевременного представления администрацией финансовых ведомостей и ответов на проекты докладов Комиссии. |
A portion of these savings has to be diverted into meeting Africa's external debt obligations and is thus not available for domestic investment. |
Часть этих накоплений приходится направлять на выполнение обязательств стран Африки по обслуживанию внешнего долга, и поэтому они не могут использоваться для внутренних инвестиций. |
I cannot overemphasize the magnitude of the financial crisis facing the Tribunals or the importance of Member States meeting their financial obligations. |
Трудно переоценить масштабы финансового кризиса, с которым столкнулись трибуналы, или то важное значение, которое имеет выполнение государствами-членами их финансовых обязательств. |
The enlightened policies of developed partners who had achieved the 0.7 per cent ODA target demonstrated that meeting those commitments was financially feasible within budgetary provisions as well as politically and morally rewarding. |
Цивилизованная политика развитых партнеров, которые достигли целевого показателя ОПР в объеме 0,7 процента, свидетельствуют о том, что выполнение этих обязательств вполне возможно с финансовой точки зрения в рамках бюджетных ассигнований, а также приносит позитивные результаты в политическом и моральном плане. |
Nigeria believes that meeting the goals to create a world fit for children is crucial to the development of Member States. |
Нигерия считает, что выполнение целей, направленных на создание мира, пригодного для жизни детей, является критически важным для осуществления целей развития государств-членов. |
The work of the Convention's Implementation Committee has had a positive influence on Parties meeting their obligations under the Convention's protocols. |
Деятельность Комитета по осуществлению Конвенции оказывает позитивное влияние на выполнение Сторонами их обязательств по протоколам к Конвенции. |
As has been said before, meeting the commitments made at Monterrey and Doha is critical to achieving the Millennium Development Goals. |
Как уже говорилось ранее, выполнение обязательств, взятых в Монтеррее и Дохе, крайне необходимо для достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
This year, as we reach a turning point on poverty, meeting aid effectiveness commitments is vitally important to getting the most out of all our financing. |
В текущем году - по мере того, как мы приближаемся к поворотному этапу в борьбе с нищетой, - выполнение обязательств в отношении эффективности помощи жизненно необходимо для максимального использования всех предоставляемых нами финансовых средств. |
Trinidad and Tobago recognized, however, that ensuring respect for international human rights and meeting its obligations under various international treaties was a continuous and complex process. |
Вместе с тем делегация Тринидада и Тобаго признала, что обеспечение соблюдения международных прав человека и выполнение обязательств страны по различным международным договорам остается непрерывным и сложным процессом. |
We believe that promoting disarmament on all fronts will also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals for human well-being. |
Мы считаем, что содействие разоружению по всем направлениям будет также способствовать решению других важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом, включая выполнение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на благо человека. |
But meeting such ERs often leads to competition for scarce resources and capacities at national level, in particular in least developed and small island developing countries. |
Вместе с тем выполнение таких экологических требований часто вызывает конкуренцию за ограниченные ресурсы и возможности на национальном уровне, в частности в наименее развитых и малых островных развивающихся странах. |
As such, their responsibility must be to attend the Sun City meeting and address their differences in a manner that reflects those responsibilities. |
Для этого они должны принять участие в совещании в Сан-Сити и стремиться урегулировать свои разногласия таким образом, который отражал бы выполнение этих обязательств. |
The recommendations on registration and assistance are ambitious and would be difficult to meet by the 56th meeting of the Executive Committee. |
Выполнение рекомендаций в отношении регистрации и оказания помощи требует напряженных усилий, и работу по их выполнению трудно будет завершить до пятьдесят шестой сессии Исполнительного комитета. |
At that meeting, therefore, we should clearly identify those obstacles that are impediments to implementing the outcomes of our conferences and summits. |
Поэтому на этом совещании мы должны четко определить препятствия, которые затрудняют выполнение решений, принятых на наших конференциях и встречах на высшем уровне. |
The meeting discussed how to promote more active work concerning accession to the Protocols and emphasized the importance of flexibility mechanisms such as differentiated compliance schedules and the implementation of technical annexes. |
На этом совещании состоялось обсуждение по вопросу о том, как вести более активную работу в связи с присоединением к протоколам, и была подчеркнута важность таких механизмов гибкости, как различные графики соблюдения и выполнение требований, содержащихся в технических приложениях. |
The Panel agreed to convene its next meeting as soon as possible, in order to conclude the mandate entrusted to it by the Council. |
Группа решила в ближайшее время провести следующее совещание с целью завершить выполнение мандата, возложенного на нее Советом. |
Similarly, OHCHR will continue its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. |
УВКПЧ будет также продолжать курс на достижение целей и выполнение обязательств, определенных для него в соответствии с системой желательных квот, принятой Генеральной Ассамблеей. |
Such reform should ensure a responsive and cohesive approach to meeting country-specific needs, since the implementation of international environmental priorities was possible only if properly translated to the national level. |
Подобная реформа должна обеспечивать гибкий и гармоничный подход для удовлетворения нужд, характерных для отдельных стран, поскольку выполнение международных первоочередных задач в области защиты окружающей среды возможно, только если они осуществляются на национальном уровне. |
At its forty-eighth meeting, the Executive Committee had decided to approve the second year of the project, following the Party's return to compliance. |
На своем сорок восьмом совещании Исполнительный комитет постановил утвердить выполнение проекта на второй год после возвращения данной Стороны в режим соблюдения. |
Somalia had indicated prior to the thirty-fifth meeting of the Committee that implementation of the plan of action was highly dependent on Multilateral Fund assistance. |
До тридцать пятого совещания Комитета Сомали указала на то, что выполнение плана действий в значительной степени зависит от наличия помощи по линии Многостороннего фонда. |
This makes the efforts of governments, CSOs and the private sector in meeting the Social Summit commitment of promoting social integration more critical. |
Это повышает значение усилий правительств, организаций гражданского общества и частного сектора, направленных на выполнение обязательства Социального саммита поощрять социальную интеграцию. |
Success in meeting these water-related needs would have large spillover benefits for human development and should be an integral objective of all national development strategies. |
Успешное выполнение этой задачи имело бы весьма заметный положительный эффект для человеческого развития, и она должна стать неотъемлемым элементом всех национальных стратегий развития. |
The world may meet the Millennium Development Goals target on safe drinking water but current trends do not support meeting the sanitation target. |
Если в сфере обеспечения доступа к безопасной питьевой воде контрольный показатель, установленный в рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может быть достигнут, то в области санитарии нынешние тенденции не дают оснований надеяться на выполнение поставленной задачи. |
In this regard, international cooperation must be aimed at meeting the commitments and obligations entered into by States in the fight against the world drug problem and related crimes. |
В этой связи целью международного сотрудничества должно стать выполнение обязательств и обязанностей, взятых государствами в борьбе с мировой проблемой наркотиков и связанными с ней преступлениями. |
Businesses would eventually realize that meeting those goals made sense from an economic standpoint; an increasing number of companies were implementing equality plans. |
Фирмы частного сектора постепенно начинают понимать, что выполнение этих показателей имеет смысл с экономической точки зрения; все больше компаний реализует планы равенства. |