| Normally, that meant meeting all debt repayment obligations in full and on time, and maintaining an environment conducive to further investment. | Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы, способствующей дальнейшим инвестициям. |
| Given the prospect of further leadership changes and increasing instability, meeting that challenge has never been more important. | Принимая во внимание перспективу дальнейших изменений в руководстве и роста нестабильности в странах региона, выполнение этой задачи никогда не было более важным. |
| The experience of Bosnia, Albania and Haiti showed that meeting those conditions was a vital prerequisite for the success of such operations. | Опыт Боснии, Албании и Гаити показывает, что выполнение этих условий - важнейшая предпосылка успеха таких операций. |
| I think meeting such legitimate requests is part of any honourable political solution. | Мне кажется, что выполнение этих требований является частью любого достойного политического решения. |
| Heads of departments are accountable to the Secretary-General for meeting targets established for their respective departments. | За выполнение целевых показателей, установленных для соответствующих департаментов, их руководители отчитываются перед Генеральным секретарем. |
| Other assistance has been directed at meeting our Millennium Development Goals and to small community programmes and projects. | Другая помощь направлялась на выполнение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на небольшие программы и проекты в рамках общин. |
| Some countries, however, have proved that meeting the official development assistance commitment is possible despite the global economic crisis. | Однако некоторые страны доказали, что выполнение обязательств, касающихся этой помощи, возможно даже в условиях мирового экономического кризиса. |
| Preventive detention hostels shall operate without interruption, observing human rights and meeting minimum health and catering standards. | Центры предварительного задержания функционируют постоянно, обеспечивая соблюдение прав человека и выполнение минимального набора стандартов и услуг в отношении сохранения здоровья и питания. |
| The mandate breaks this overall task down into three objectives and describes specific functions related to meeting these goals. | В мандате эта общая задача разбита на три цели, достижение которых предполагает выполнение установленных в нем конкретных функций. |
| Yet despite meeting all the technical requirements, it continued to be discriminated against when it came to debt relief. | Тем не менее, несмотря на выполнение всех технических требований, Судан продолжает подвергаться дискриминации в вопросах снижения задолженности. |
| It must be at the centre of all discussions and decisions geared towards meeting the demands of its membership in this third millennium. | Это должно быть в центре всех обсуждений и решений, нацеленных на выполнение требований ее членов в этом третьем тысячелетии. |
| The eight-year option was recommended, as having the lowest cost while being the least disruptive and meeting all the key performance objectives. | Рекомендуется восьмилетний вариант, как связанный с наименьшими затратами и в то же время влекущий за собой наименьшую дезорганизацию и обеспечивающий выполнение всех основных поставленных задач. |
| With the conclusion of elections and the end of the transition, the stakes for meeting these responsibilities are high. | С завершением выборов и переходного периода многое поставлено на выполнение этих задач. |
| The partnership has focused on meeting humanitarian commitments, cooperating for development and improving disaster preparedness and response. | Основные направления деятельности в рамках этих отношений партнерства включают выполнение гуманитарных обязательств, сотрудничество в целях развития, а также повышение готовности к стихийным бедствиям и эффективности мер реагирования. |
| Among those costs are those related to meeting government regulations, certification and the conservation of natural resources. | Эти затраты включают расходы на выполнение правительственных решений, сертификацию и сохранение природных ресурсов. |
| Those include direct funding, capacity-building, promoting sustainable development, addressing debt problems, eliminating obstacles to trade and investment and States meeting their international development pledges. | К ним относится прямое финансирование, наращивание потенциала, содействие устойчивому развитию, решение проблем задолженности, устранение препятствий на пути торговли и инвестиций и выполнение государствами своих международных обещаний в области развития. |
| The African group remained dedicated to the aims of the Montreal Protocol and fully committed to meeting their obligations. | Группа африканских стран по-прежнему привержена целям Монреальского протокола и полна решимости обеспечить выполнение своих обязательств. |
| In this context, meeting the operational objectives of The Strategy must lead to the achievement of its strategic objectives. | В этом контексте выполнение оперативных целей Стратегии должно обеспечить достижение ее стратегических целей. |
| The administration of a correctional institution is responsible for meeting the established sanitary and epidemiological requirements for protecting convicts' health. | При этом администрация исправительного учреждения несет ответственность за выполнение установленных санитарно-гигиенических и противоэпидемических требований, обеспечивающих охрану здоровья осужденных. |
| Each Party may, following an initial assessment, develop and execute an implementation plan, taking into account its domestic circumstances, for meeting the obligations under this Convention. | Каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять с учетом своих внутренних обстоятельств план осуществления, направленный на выполнение обязательств по настоящей Конвенции. |
| Has the party developed an implementation plan for meeting its obligations under the Convention? | Разработала ли Сторона план осуществления, направленный на выполнение своих обязательств по Конвенции? |
| Budgeting for meeting its obligations under Human Rights Conventions including reporting obligations; | бюджетные ассигнования на выполнение своих обязательств по правозащитным конвенциям, включая отчетные обязательства; |
| Significant and substantial advances have been made in meeting several of the targets in which UNIDO has been successfully contributing. | Существенный и реальный рост был достигнут по целому ряду контрольных показателей, в выполнение которых свой успешный вклад внесла ЮНИДО. |
| Undertake any other necessary tasks related to the preparation of the first meeting of the Parties to the Protocol. | З. Выполнение любых других необходимых задач, связанных с подготовкой к первому Совещанию Сторон Протокола. |
| GEF is the major source of funding dedicated to assisting developing countries in meeting the incremental costs of implementing the provisions of global environmental agreements. | ГЭФ является основным источником финансовых средств, предназначенных для оказания развивающимся странам помощи в покрытии дополнительных расходов на выполнение положений глобальных природоохранных соглашений. |