Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Meeting - Выполнение"

Примеры: Meeting - Выполнение
We recall in this regard the convening of the fifth special meeting of the Committee in October 2007 in Nairobi, and we look forward to the implementation of its outcome. В этой связи мы хотели бы напомнить о проведении в октябре 2007 года в Найроби пятого специального совещания Комитета и рассчитываем на выполнение принятых на нем решений.
In April 2009, the Heads of State and Government at the Group of Twenty summit in London reaffirmed their commitments to meeting the Millennium Development Goals and to achieving the respective official development assistance pledges. В апреле 2009 года главы государств и правительств Группы двадцати в Лондоне вновь подтвердили свои обязательства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение соответствующих обязательств по выделению официальной помощи на цели развития.
We are meeting together, in this great Assembly Hall of the United Nations, because we are confronted with enormous challenges and because we have been entrusted by all of our citizens with the task of collectively agreeing on actions to address those challenges. Мы собрались сейчас в этом высоком зале Ассамблеи Организации Объединенных Наций, поскольку перед нами стоят огромные проблемы и все наши граждане поручили нам выполнение задачи по достижению коллективной договоренности относительно действий, необходимых для их решения.
More specifically, the meeting reflected on the particular experiences of the work of the Council during the month of August and reaffirmed that the monthly presidencies are interconnected and interdependent occurrences, not isolated events. В более конкретном плане в ходе заседания состоялось обсуждение опыта, накопленного в ходе работы Совета Безопасности в течение августа месяца, и было подтверждено, что ежемесячное выполнение функций Председателя представляет собой взаимосвязанную и взаимозависимую деятельность, а не изолированное явление.
As already outlined in the last proposal and at the last WP. meeting, such a provision will facilitate the compliance with the ADR requirement at the last stages of the distribution chain for small quantities significantly inferior to the ones covered by sub-section 1.1.3.6. Как уже отмечалось в предыдущем предложении и на последней сессии Рабочей группы WP., такое предложение облегчит на последних этапах цепочки распределения выполнение требования ДОПОГ, касающегося перевозки небольших количеств, значительно меньших по сравнению с количествами, указанными в подразделе 1.1.3.6.
The United Nations mobilized the world community in the struggle against terrorism, while carrying out successfully its mandate in the vast domain of human activities, including strengthening peace and security, meeting humanitarian commitments, fostering cooperation for development and promoting human rights. Организация Объединенных Наций мобилизовала мировое сообщество на борьбу с терроризмом, успешно выполняя свой мандат в обширной области человеческой деятельности, включая укрепление мира и безопасности, выполнение гуманитарных обязательств, укрепление сотрудничества в целях развития и содействие обеспечению прав человека.
At that time, Honduras indicated the high priority that it placed on meeting its obligations to the United Nations and that it might be able to make the minimum payment necessary to regain its vote by the end of the year. В то время Гондурас указал, что он считает выполнение обязательств перед Организацией Объединенных Наций своей первоочередной задачей и что он, возможно, окажется в состоянии произвести минимальный платеж, необходимый для восстановления его права голоса, к концу года.
The Work Programme proposed for 1997 in this plan will provide for the establishment of a verification regime capable of meeting the verification requirements for entry into force of the CTBT. Предлагаемая в настоящем плане программа работы на 1997 год предусмотрит создание режима контроля, способного обеспечить выполнение требований в отношении контроля для целей вступления в силу ДВЗИ.
Since the largest amount of funds for education is provided out of the republican budgets, followed by municipal budgets, the meeting of obligations in education largely depends on these sources. Поскольку львиная доля средств на образование поступает из республиканских бюджетов, а остальная часть - из муниципальных бюджетов, выполнение обязательств в области образования в значительной степени зависит от этих двух источников.
Information sessions about the Basel Convention regional centres were conducted at the fifth session of the Open-ended Working Group and the eighth meeting of the Conference of the Parties, with a view to informing Parties about projects that have been completed by the centres. Информационные заседания о региональных центрах Базельской конвенции были проведены в ходе пятой сессии Рабочей группы открытого состава и восьмого совещания Конференции Сторон с целью информирования Сторон о проектах, выполнение которых было завершено центрами.
President Aristide replied to the Special Representative on 31 October, indicating that he was prepared to participate in the proposed meeting if it would lead at once to the departure of the military leaders, thereby facilitating the implementation of the other provisions of the Agreement. 31 октября президент Аристид ответил Специальному представителю, что он готов принять участие в предложенной встрече, если она незамедлительно приведет к уходу военных руководителей, что облегчило бы выполнение других положений Соглашения.
The Heads of State and Government and the Ministers meeting in Naples had proclaimed their political will and strong determination to ensure full and expeditious implementation of the commitments undertaken in the Political Declaration and Global Action Plan. Главы государств и правительств и министры, собравшиеся в Неаполе, заявили о своей твердой политической воле обеспечить полное и незамедлительное выполнение обязательств, принятых в Политической декларации и Глобальном плане действий.
Experience so far has proved that the legal staff of the Registry are very much overburdened during periods when the Tribunal is meeting, as they are also required to see to the ongoing legal work of the Tribunal, which is often urgent. Как показывает уже приобретенный опыт, юридический персонал Секретариата несет в периоды заседаний Трибунала непомерную рабочую нагрузку, поскольку одновременно от этих сотрудников требуется выполнение и текущей юридической работы Трибунала, которая зачастую носит неотложный характер.
At its 1997 meeting, the Standing Committee agreed that, bearing in mind the relatively short period that OIOS had performed the internal audit function for the Fund, the task should continue to be assigned to OIOS for the biennium 1998-1999. На своем заседании в 1997 году Постоянный комитет согласился с тем, что с учетом относительно короткого промежутка времени, в течение которого УСВН выполняло функции внутренней ревизии для Фонда, за УСВН следует сохранить выполнение этой функции и в двухгодичном периоде 1998-1999 годов.
The General Assembly decides that the item entitled "Follow-up to the outcome of the special session on children" should be considered by the General Assembly at its fifty-eighth session in plenary meeting. Генеральная Ассамблея постановляет, что пункт, озаглавленный «Выполнение решений специальной сессии по положению детей», подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии на пленарном заседании.
Key recommendations of the meeting were clustered under the following issue areas: the legal framework for conduct of MSR; capacity-building; transfer of marine science and technology, including data; and marine mineral exploration and MSR as parallel activities. Ключевые рекомендации, вынесенные на практикуме, относились к следующим областям: правовые рамки выполнения МНИ, наращивание потенциала, передача морской науки и технологии, в том числе данных, а также выполнение разведки морских полезных ископаемых и МНИ как параллельные виды деятельности.
The difference between project milestones and indicators is that project milestones monitor the action plan's implementation schedule whereas indicators measure the degree of the action plan's effectiveness in meeting its objectives. Различие между ключевыми этапами и индикаторами заключается в том, что ключевые этапы помогают отслеживать выполнение графика плана действий, в то время как индикаторы измеряют степень его эффективности в выполнении намеченных задач.
To further enhance the effectiveness of its role in this area, the Security Council can act as the international community's catalyst for increasing interest in, and securing a resolute commitment to, genuinely meeting the demands of peace-building, particularly post-conflict peace-building. С тем чтобы добиться повышения эффективности своей роли в этой области, Совет Безопасности может играть мобилизующую роль для международного сообщества, с тем чтобы оно с большей заинтересованностью и большей решимостью по-настоящему брало на себя выполнение задач, связанных с упрочением мира, в частности постконфликтный период.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
We call on the high contracting parties to the Fourth Geneva Convention to convene a meeting of the parties to ensure the implementation of their decisions of 2001 and of the relevant resolutions of the Security Council. Мы призываем Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции созвать совещание, с тем чтобы обеспечить выполнение их решений 2001 года и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Parties to the Convention decided at their third meeting to prepare periodic assessments on the pressures, status and trends of transboundary surface waters and groundwaters in the region, in order to be able to assess compliance with the obligations of the Convention and to evaluate progress achieved. На своем третьем совещании Стороны Конвенции постановили готовить периодические оценки воздействия на трансграничные поверхностные и подземные воды, их состояния и тенденций в регионе с целью получить возможность оценивать выполнение своих обязательств по Конвенции и достигнутый прогресс.
The January United States Presidency started the Council's work for this new millennium, as the Secretary-General noted in his opening remarks to the Council at its meeting on 6 January. Как это отметил Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении на заседании Совета 6 января, выполнение Соединенными Штатами функций Председателя в январе положило начало работе Совета в новом тысячелетии.
In the case of Kosovo, I should remind the meeting that, for the European Union, the full implementation of resolution 1244 must be the be all and end all of international community action. Что касается Косово, я должен напомнить собравшимся, что для Европейского союза полное выполнение резолюции 1244 должно оставаться альфой и омегой всех усилий международного сообщества.
Within the Secretariat, substantive responsibility for the programme is vested in the Department of Peacekeeping Operations. 3.2 The overall strategy in meeting the programme's objective is designed around three interdependent and complementary subprogrammes. В рамках Секретариата основная ответственность за выполнение программы возлагается на Департамент операций по поддержанию мира. 3.2 Общая стратегия достижения цели программы построена на осуществлении трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограммах.
The first point that is clear, especially after meeting President Kabila and now having met President Kagame, is that we have a unique window of opportunity to relaunch the Lusaka Ceasefire Agreement. Первый аспект совершенно ясен, особенно после встречи с президентом Кабилой и сегодняшней встречи с президентом Кагаме: появилась уникальная возможность обеспечить выполнение Лусакского соглашения о прекращении огня.