Meeting the reporting obligations helps build confidence in the Convention overall and permits continuing assessment of progress in meeting the Convention's objectives. |
Выполнение обязательств по представлению докладов помогает в целом укреплять доверие к Конвенции и позволяет осуществлять постоянную оценку прогресса в деле достижения целей Конвенции. |
One proposal for the paper was that it would identify drivers for meeting targets, catalysts for meeting targets ahead of time and obstacles that might keep targets from being met. |
В отношении этого документа было высказано одно предложение относительно того, что в нем следует определить основные факторы выполнения поставленных задач, элементы, стимулирующие выполнение этих задач в будущем, а также те факторы, которые препятствуют достижению этих целей. |
The Committee did not complete the task of preparing draft findings and agreed to continue its deliberations on the matter at its twenty-fifth meeting, with a view to completing the task at that meeting. |
Комитет не завершил выполнение задачи по подготовке проектов выводов и постановил продолжить рассмотрение данного вопроса на его двадцать пятой сессии с целью завершить решение данной задачи на этом совещании. |
The Working Party also expressed its gratitude to the Russian River Register for hosting the meeting. |
Рабочая группа также выразила признательность Российскому речному регистру за выполнение роли принимающей стороны. |
Proactive engagement with a range of stakeholders would more effectively ensure that the United States is meeting its human rights obligations to domestic violence survivors. |
Инициативное задействование целого ряда заинтересованных сторон могло бы более эффективно обеспечить выполнение Соединенными Штатами обязательств в области прав человека перед лицами, пережившими бытовое насилие. |
directing and managing the technical support facilities, which also includes meeting the general requirements of the Ministry of Home Affairs. |
руководство и управление работой подразделений технического обеспечения, что включает также выполнение общих требований министерства внутренних дел. |
Particularly in the case of food items, meeting the requirements of importing firms and distribution and retailing channels is the ultimate prerequisite for success. |
Прежде всего в случае пищевой продукции выполнение требований фирм импортеров, а также распределительных сетей и сетей розничной торговли является главным ключом к успеху. |
Supplying products of high quality and meeting the requirements of consumers, supermarkets and large processing and trading firms are necessary for effective participation in international value chains. |
Для эффективного участия в международных сетях создания стоимости необходимы поставка высококачественной продукции и выполнение требований, предъявляемых потребителями, крупными сетевыми магазинами и крупными обрабатывающими и торговыми фирмами. |
Without excusing wanton and cowardly acts of terrorism against the lives of innocent people, meeting the Millennium Development Goals is a significant start to fighting terrorism. |
Нет оправдания бессмысленным и трусливым актам терроризма против ни в чем не повинных людей, поэтому выполнение целей, поставленных в Декларации тысячелетия, является значительным первым шагом в борьбе с терроризмом. |
However, a key element of the partnership is that debtor countries must commit to sound economic policy, to good governance, and to meeting financial obligations. |
Вместе с тем основной элемент такого партнерства заключается в том, что страны-должники должны взять курс на обоснованную экономическую политику, создание системы надлежащего правления и выполнение финансовых обязательств. |
However, there is concern over the delays in meeting the commitments on productive integration in the context of regional policies on sustainable development. |
Однако вызывает озабоченность медленное выполнение обязательств, касающихся интеграции в производственную сферу, в рамках региональной политики в области устойчивого развития. |
The Republic of Belarus is pursuing a responsible and consistent policy aimed at meeting all of its international obligations, including those under the Conventional Armed Forces in Europe Treaty. |
Республика Беларусь реализует ответственную и последовательную политику, направленную на выполнение всех ее международных обязательств, включая обязательства в соответствии Договором об обычных вооруженных силах в Европе. |
Many developed nations continue to renege on agreed global commitments to eradicate poverty, including meeting the target of 0.7 per cent of their gross national product in development assistance. |
Многие развитые государства продолжают отказываться от согласованных глобальных обязательств по сокращению масштабов нищеты, включая выполнение обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на помощь в целях развития. |
The Sectoral Committees report once a year and on request to the Executive Committee, through a meeting with their chairs and vice-chairs. |
Каждый из секторальных комитетов отвечает за подготовку и выполнение своей программы работы на условиях, определяемых Комиссией и Исполнительным комитетом. |
The former will be reviewed more frequently than the latter in order to ensure that there is progress towards meeting organizational priorities. |
Указанные цели будут рассматриваться чаще приоритетных задач, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение таких задач. |
Almost all MTRs in the region concluded that meeting programme objectives has been a challenge, given national planning and implementation capacities and available financial resources. |
Почти по всех среднесрочных обзорах в регионе делался вывод о том, что выполнение всех целей программы является трудной задачей, если учитывать национальные возможности в области планирования и реализации и имеющиеся финансовые ресурсы. |
Compliance with the raft of international counter-terrorism standards - particularly those introduced since 9/11 - has been challenging; meeting reporting requirements, including to the CTC, is equally so. |
Выполнение многих норм в области международной борьбы с терроризмом - в особенности тех, которые были введены после 11 сентября 2001 года - было сопряжено с трудностями, так же как выполнение требований по подготовке докладов, включая доклады, представляемые в КТК. |
In that regard, the Transitional Government of Haiti fully supports the Secretary-General's recommendations aimed at quickly meeting the obligations made by lenders to finance the interim cooperation framework. |
В этой связи переходное правительство Гаити всецело поддерживает рекомендации Генерального секретаря, нацеленные на скорейшее выполнение обязательств, взятых кредиторами в отношении финансирования временных рамок сотрудничества. |
These include establishing an effective and autonomous administration; developing credible policing, legal and judicial arrangements; meeting the budgetary requirements of an autonomous Government; and encouraging economic development. |
Это - формирование эффективной автономной администрации, выработка надежных механизмов обеспечения функционирования полиции, правовой и судебной системы, выполнение бюджетных требований автономного правительства и поощрение экономического развития. |
Without efforts to address the informal justice arena, the gap between norm-setting and implementation cannot be bridged, nor will accountability for meeting promises of gender equality be realized. |
Без усилий по урегулированию вопросов посредством неформального правосудия разрыв между нормотворчеством и осуществлением нельзя было бы преодолеть, так же как и нельзя было бы добиться подотчетности за выполнение обещаний относительно обеспечения гендерного равенства. |
Implementation of recommendations adopted at the second meeting of the parties; exchange of information on good practices |
Выполнение рекомендаций, принятых на втором совещании Сторон; обмен информацией по надлежащей практике |
Sir Jeremy Greenstock: I warmly welcome you, Sir, to the Council chair and offer you my compliments for starting your presidency with this important meeting. |
Сэр Джереми Гринсток: Г-н Председатель, я тепло приветствую Вас на посту Председателя Совета и воздаю Вам честь за то, что Вы начали выполнение своих председательских обязанностей с проведения этого важного заседания. |
The Department's budgetary position was sound and more rational meeting schedules had led to better smoother meetings programmes, utilization of resources and higher staff morale. |
Бюджетное положение Департамента является прочным, а рационализация расписания заседаний обеспечила лучшее выполнение программ заседаний и использование ресурсов и подняло моральный дух персонала. |
My delegation is convinced that the consistent implementation of this resolution will make an important contribution to meeting the aspirations of all of the countries of our region. |
Моя делегация убеждена в том, что неукоснительное выполнение этой резолюции станет важным вкладом в осуществление чаяний всех стран нашего региона. |
Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV |
Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV |