(a) Release those forcibly placed in psychiatric hospitals for reasons other than medical and take appropriate measures to remedy this situation; |
а) освободить лиц, насильственно помещенных в психиатрические больницы по причинам, не имеющим отношения к медицине, и принять соответствующие меры для исправления такого положения; |
Estonia had gained valuable knowledge through such cooperation, especially in improving regulatory infrastructure, medical applications and radioactive waste management, and stood ready to share that knowledge with other IAEA member States. |
Благодаря такому сотрудничеству Эстония приобрела ценный опыт, особенно в таких областях, как совершенствование нормативной базы, применение ядерных технологий в медицине и утилизация радиоактивных отходов, и готова делиться этой информацией с другими государствами - членами МАГАТЭ. |
(c) Not denying anyone access to life-saving pharmaceuticals and to the benefits of medical and scientific progress; |
с) отказ от препятствования кому-либо в доступе к жизненно важным лекарственным средствам и преимуществам прогресса в медицине и науке; |
l don't understand much about the whole medical science - |
Я не особенно разбираюсь в медицине... |
Indonesia lauds the endeavours of the IAEA, in particular its Technical Cooperation Programme, now covering areas ranging from power generation to a diverse array of industrial, environmental, medical and agricultural applications. |
Индонезия одобряет усилия, предпринимаемые МАГАТЭ, в частности, в рамках Программы технического сотрудничества, которая в настоящее время охватывает разнообразные области, от производства электроэнергии до широкого круга способов применения в промышленности, экологии, медицине и сельском хозяйстве. |
He also attended medical lectures at the University of Paris and the University of Heidelberg. |
Он также слушал лекции по медицине в Парижском университете и в Гейдельбергском университете. |
The invention relates to medicine and medical technology and, more specifically, to a method for the instant diagnosis of oncological and somatic diseases with the aid of a special combined device. |
Изобретение относится к медицине и медицинской технике, а именно к способу экспресс-диагностики онкологических и соматических заболеваний с помощью специального комбинированного устройства. |
Those new applications of ICT towards health-care provision had created avenues for medical diagnosis and patient care to take place without face-to-face contact between providers and patients. |
Новые методы применения ИКТ в медицине открывают возможности для диагностики и лечения без личного контакта между врачами и пациентами. |
Current forecasts indicate that this liability will continue to grow with increasing health costs, medical advances, longer lifespans of retirees and the growing number of retirees eligible for these benefits. |
Согласно текущим прогнозам, сумма этих обязательств будет продолжать расти в связи с повышением стоимости медицинского обслуживания, прогрессом в медицине, увеличением продолжительности жизни пенсионеров и ростом числа пенсионеров, имеющих право на получение этих пособий и льгот. |
The curriculum of medical students contains courses on women's health in the context of gender-based violence, in forensic medicine and community medicine. |
В программы подготовки студентов-медиков входят курсы по охране здоровья женщин в связи с насилием по признаку пола, судебной медицине и по вопросам здравоохранения на низовом уровне. |
The invention relates to the field of medicine, more specifically to a set and method for producing a peracetic acid-based antimicrobial composition for disinfecting and sterilizing articles for medical use. |
Изобретение относится к медицине, а именно к набору и способу получения антимикробной композиции на основе надуксусной кислоты, предназначенной для дезинфекции и стерилизации изделий медицинского назначения. |
There is a printed analogue of this database - "Consolidated catalog of foreign periodicals on medicine and related areas available in medical and big scientific libraries of Belarus". |
База данных имеет печатный аналог - указатель «Сводный каталог иностранных периодических изданий по медицине и смежным областям, имеющихся в фондах медицинских и крупных научных библиотек Беларуси». |
The duration of the continuous and integrated educational program for bachelor's degree is six years in general medicine and military medical faculties and five years in the dental faculty. |
Продолжительность непрерывной и интегрированной образовательной программы для бакалавриата - шесть лет в общей медицине и военно-медицинских факультетах и пять лет на стоматологическом факультете. |
Confidentiality between doctors and patients is addressed in the Medical Act 1971, section 29 (2)(b), which provides for disciplinary proceedings against registered medical practitioners in breach of professional conduct. |
Вопрос о конфиденциальности в отношениях между врачами и пациентами рассматривается в разделе 29(2)(b) Закона о медицине 1971 года, в котором предусматриваются меры дисциплинарного характера в отношении зарегистрированных медицинских работников в случае нарушений профессионального поведения. |
Well, the book was written with a... a medical readership in mind. |
Книга рассчитана на читателей с определенными знаниями в медицине. |
Can we get back to the medical science? |
Мы можем вернуться обратно к медицине? |
Imagine how the medical profession would view one of its members who recommended to the general public some therapy that had not yet passed scrutiny from the appropriate authorities. |
Представьте себе, как бы в медицине рассматривали одного из медиков, который бы рекомендовал широкой общественности терапию, которая еще не прошла проверку соответствующих органов. |
So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much. |
И с того момента, я стала читать все книги по медицине, которые мне попадались, и мне это очень нравилось. |
More participation, more peer coordination, sometimes distorts outcomes and there are some things, like things, for example, in the medical profession that we want new power to get nowhere near. |
Больше участия, больше координации соратников, иногда это искажает результаты, а в некоторых ситуациях, как, например, в медицине, мы ни в коем случае не хотим подпустить туда новую власть. |
This would take the Programme to 1998 or, in the case of five- or six-year engineering or medical degrees, to the year 1999. |
Это обеспечило бы продление Программы до 1998 года, а в случае пяти- или шестилетнего обучения инженерному делу или медицине - до 1999 года. |
As a complement to that effort, 470 young people from Timor-Leste are studying in Cuba, most of them preparing to begin their medical studies in our country and others to enrol in other specialties. |
Помимо этих усилий, 470 молодых людей обучаются на Кубе, большинство из которых готовятся начать обучение медицине в нашей стране, а другие приступили к обучению другим специальностям. |
The microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications, and also include primitive forms that may hold the key to the origin of life. |
Микробы доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине, и среди них встречаются примитивные формы, в которых может таиться ключ к происхождению жизни. |
For example, the fostering of medical research and development to address some of the most prevalent diseases affecting the poor will be less effective if not accompanied by concurrent efforts to strengthen national health systems and channels of delivery. |
Так, например, НИОКР в медицине для борьбы с некоторыми наиболее распространенными заболеваниями, от которых страдают бедные слои населения, будут менее эффективными, если не будут сопровождаться параллельными усилиями по укреплению национальных систем здравоохранения и каналов оказания помощи. |
Commenting on the low wages earned by women in technical and medical professions, she enquired whether there was a trend among professional women to switch to other jobs, for example, in tourism or the service sector. |
Комментируя низкий размер заработной платы, которую получают женщины, работающие в технической сфере и в медицине, оратор задает вопрос, сформировалась ли среди имеющих специальность женщин тенденция к тому, чтобы изменить профессию и начать работать, например в секторе туризма или услуг. |
He took 10 major medical advances of the previous three decades, agreed upon by a panel of 70 clinicians and an equal number of scientists, engineers and administrators. |
Ему принадлежали 20 главных достижений в медицине за последние три десятилетия, одобренные комиссией из 70 клинических врачей и таким же количеством ученых, инженеров и администраторов. |