Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Mediation - Примирения"

Примеры: Mediation - Примирения
The claimant may also use mediation or conciliation procedures without that precluding his right to file a claim with the appropriate administrative body or court of competent jurisdiction at any time. Истец также может воспользоваться процедурами посредничества или примирения без ущерба для его права на подачу в любое время иска в соответствующий административный орган или суд компетентной юрисдикции.
If mediation was successful, the prosecutor could still decide to go ahead with a court case afterwards. Если процедура примирения завершается успешно, прокурор, тем не менее, может позже принять решение о судебном рассмотрении дела.
They commended the mediation efforts of African countries for the reconciliation and peaceful resolution of armed conflicts, as well as their engagement in peace-keeping operations. Они дали высокую оценку посредническим усилиям африканских стран в целях обеспечения примирения и мирного урегулирования вооруженных конфликтов, а также их участию в операциях по поддержанию мира.
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества.
The plan envisages that, over time, and with the consent of all parties directly involved, the ASEAN Regional Forum will explore and consider the potential for mediation, facilitated dialogue and reconciliation. В этом плане предусмотрено, что в течение определенного времени и с согласия всех непосредственно причастных.к процессу сторон Региональный форум АСЕАН будет изучать и обсуждать возможности посредничества, содействия ведению диалога и достижения примирения.
Moreover, such mediation efforts are likely to produce positive steps by the parties towards reaching a reconciliation stage by stimulating their sense of ownership over the implementation process and responsibility for bringing it to a successful closing stage. Более того, такие посреднические усилия, вероятно, позволят сторонам предпринять позитивные шаги по пути к достижению примирения, укрепляя их чувство ответственности за процесс осуществления и его успешное завершение.
This has resulted in, among other things, the establishment of a separate entity in the Ministry of Foreign Affairs - the Section for Peace and Reconciliation - where people with experience from a variety of mediation processes are gathered. Это, в частности, послужило причиной создания в министерстве иностранных дел отдельного подразделения - Секции по вопросам мира и примирения - в которой работают люди с опытом участия в различных посреднических процессах.
He stated that mediation, by its nature, is a process that looks to the future, to empower citizens while seeking to reconcile and restore trust between parties. Он сказал, что посредничество по своей природе является процессом, ориентированным на будущее, направленным на расширение прав и возможностей граждан, преследуя при этом цели примирения сторон и восстановления доверия между ними.
Consequently, the international community should focus first on peaceful settlement of disputes, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, through enhanced mediation and reconciliation efforts and conflict prevention mechanisms. Как следствие, международному сообществу необходимо прежде всего сосредоточить внимание на мирном урегулировании споров, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, с помощью активизации усилий в области посредничества и примирения и использования превентивных механизмов.
A representative of REC informed participants about three-day trainings in South-Eastern Europe that had included such topics as mediation and conciliation processes, diversity and culture, event and tasks design and facilitation techniques. Представитель РЭЦ информировал участников о трехдневных учебных курсах в Юго-Восточной Европе, на которых были охвачены такие темы, как процессы посредничества и примирения, разнообразие и культура, подготовка мероприятий и задач и технологии содействия.
That is why the Commission has a role to play in conflict resolution by way of mediation, conciliation and adjudication, apart from investigating complaints and conducting enquiries into violations of human rights and contravention of principles of good governance . Вот почему Комиссия играет важную роль в разрешении конфликтов путем посредничества, примирения и решением споров в дополнение к расследованию жалоб и проведению расследований нарушений прав человека и принципов благого управления.
To support the transitional process, the Department of Political Affairs deployed a senior expert to the Central African Republic to support BINUCA with expertise on developing mediation and reconciliation processes, in particular in the context of inter-communal and sectarian tensions and violence. Для содействия переходному процессу Департамент по политическим вопросам направил в Центральноафриканскую Республику старшего эксперта, которому было поручено оказывать поддержку ОПООНМЦАР в разработке механизмов посредничества и примирения, в частности в условиях напряженности и насилия между общинами и представителями различных конфессий.
Women have increasingly participated in peace negotiations, peacebuilding and other forms of conflict resolution through mediation and reconciliation efforts at the local level, although the majority of seats at peace negotiating tables are still occupied by men. Женщины все чаще участвуют в мирных переговорах, миростроительстве и других формах разрешения конфликтов посредством усилий на местном уровне в области посредничества и примирения, хотя большинство мест за столами мирных переговоров по-прежнему занимают мужчины.
In the interests of family conciliation, mediation sections were set up in the courts and in non-governmental organizations (NGOs) in order to resolve problems and ensure family welfare. Для обеспечения примирения семей в судах и неправительственных организациях (НПО) были учреждены посреднические отделы, в задачи которых входит урегулирование семейных проблем и обеспечение благосостояния семей.
He has been nominated as the Chairman of the Mediation and Conciliation Project Committee and has been supervising mediation and conciliation programmes all over the country. Выдвинут на должность председателя Комитета по проектам в области посредничества и примирения и руководит осуществлением программ посредничества и примирения по всей стране.
If the problem in question does not warrant mediation or cannot be solved amicably, the Ombudsperson will, following investigations, issue a report, in which he analyses whether or not there has been a violation of the respective persons' human rights. Если данная проблема не допускает посредничества или не может быть разрешена путем примирения сторон, омбудсмен выпускает после расследования доклад, в котором он анализирует вопрос о наличии или отсутствии нарушения прав человека соответствующих лиц.
In particular, the strengthening of the Committee's mandate to include mediation or conciliation processes among its functions relating to the return or restitution of cultural property was discussed in detail and widely supported. В частности, было подробно обсуждено и получило широкую поддержку предложение об усилении мандата Комитета путем включения в число выполняемых им функций в связи с вопросом о возвращении или реституции культурных ценностей посредничества или примирения.
Article 27 of the Agreement provides that all disputes shall be settled by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties to the dispute. В статье 27 Соглашения предусматривается, что все споры подлежат урегулированию путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по выбору сторон в споре.
It recommends that OAU doctrine as well as practice aimed at encouraging social dialogue, mediation, conciliation and arbitration to defuse tension that may lead to the outbreak of conflicts should be shared with other regions of the world. Они рекомендуют использовать в других регионах мира доктрину ОАЕ, а также ее практику, направленную на поощрение социального диалога, посредничества, примирения и арбитража в целях разрядки напряженности, приводящей к началу конфликтов.
PricewaterhouseCoopers Forensic Services practice provides financial, economic and statistical services to companies and their attorneys involved in litigation, arbitration, mediation and corporate investigation. Группа Форензик - финансовые расследования PricewaterhouseCoopers предоставляет финансовые, экономические и статистические услуги различным компаниям и их адвокатам, участвующим в судебных разбирательствах, арбитражных процессах, в процессе примирения, а также в корпоративных расследованиях.
Specifically, they must seek a solution to such disputes by enquiry, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement; что, в частности, они должны добиваться решения вопросов, используя процедуры расследования, посредничества, примирения, арбитража или судебного разрешения; однако
With regard to taxi violence, mediation by peace structures has helped to mitigate the worst excesses of taxi wars, but long-term changes are required to end taxi violence. Что касается нападений на такси, то посредничество, осуществляемое структурами по обеспечению примирения, позволило покончить с наихудшими эксцессами, происходившими в ходе "войны таксопарков", однако для полного прекращения нападений на такси нужны изменения долгосрочного характера.
Instead, the faction has to concentrate on sorting out its differences with other Somali factions - if at all - which has been the point of the international mediation efforts towards reconciliation. Вместо этого этой группировке следует сосредоточить свои силы на урегулировании своих разногласий с другими сомалийскими группировками, что и является целью международных посреднических усилий, направленных на достижение примирения.
Other means of conciliation, like good offices and mediation, had to be voluntary and any "rules" should reflect that position. Другие средства примирения, например добрые услуги или посредничество, могут носить лишь добровольный характер, и такой же характер должен носить и "регламент".
Dispute settlement could be effected through negotiation, conciliation, mediation, arbitration or resort to the International Court of Justice, with the States choosing the means most appropriate to the circumstances. Урегулирования споров можно было бы добиваться путем переговоров, примирения, посредничества, арбитража или обращения к Международному Суду, причем государства будут выбирать такое средство, которое наиболее подходит к конкретным обстоятельствам.