Additionally, limitations have been placed on the right to repudiate by strengthening conciliation and mediation mechanisms. |
Речь идет об ограничении права на развод при одновременном укреплении механизмов примирения и посредничества. |
The fact that reconciliation and mediation were still being practised in domestic violence cases was of some concern. |
То обстоятельство, что практика примирения и посредничества по-прежнему имеет хождение, вызывает определенную обеспокоенность. |
Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. |
Забастовки не являются незаконными, но сначала должна быть исчерпана длительная процедура посредничества и примирения. |
Dispute Resolution Foundation - mediates in civil disputes through mediation and conciliation processes |
Посредником в гражданских спорах путем использования процедур посредничества и примирения является Фонд для урегулирования споров. |
The programme provides for mediation between ethnic groups, the supply of material assistance and the initiation of development programmes. |
Программа предусматривает осуществление посредничества в целях примирения этнических групп, поставку материальной помощи и начало работы по программам развития. |
The complete acceptance by the Angolan Government and UNITA of the set of proposals of the mediation on national reconciliation constitutes an important step. |
Полное согласие правительства Анголы и организации УНИТА с комплексом предложений по посредничеству в вопросе национального примирения является важным шагом. |
The mediation and conciliation procedures could not be unilaterally set in motion, nor, even less so, could arbitration or judicial settlement. |
Процедуры посредничества и примирения невозможно возбудить в одностороннем порядке, равно как и арбитражные и судебные разбирательства. |
Good offices, conciliation and mediation, as well as arbitration, are also provided for on an optional basis. |
На факультативной основе предусмотрено также оказание добрых услуг, примирения и посредничества и проведение арбитража. |
In the light of the discussion, it supported the Swiss proposal that a compulsory settlement procedure should begin with mediation or conciliation. |
С учетом результатов дискуссии она поддерживает предложение Швеции о том, чтобы обязательная процедура урегулирования начиналась с процесса посредничества или примирения. |
His delegation was glad that the United States representative had mentioned three environmental protection conventions, which contained binding mediation or conciliation procedures. |
Его делегация удовлетворена тем, что представитель Соединенных Штатов упомянул о трех конвенциях, касающихся охраны окружающей среды, которые содержат обязательные процедуры посредничества или примирения. |
Existing mechanisms for mediation, conciliation and good offices could be more vigorously and imaginatively exploited. |
Существующие механизмы посредничества, примирения и добрых услуг могли бы использоваться более энергично и изобретательно. |
Phase one of mediation is airing of grievances. |
В первой фазе примирения мы освобождаемся от обид. |
This is why it gives priority to settling disputes peacefully through mediation and conciliation. |
Именно поэтому она во главу угла ставит урегулирование споров мирными средствами с помощью посредничества и примирения. |
She had been worried at reports that the units promoted mediation and reconciliation, an approach likely to deter the victims from lodging complaints. |
У нее вызывают беспокойство сообщения о том, что эти подразделения занимаются поощрением посредничества и примирения, а такой подход может удерживать потерпевших от подачи жалоб. |
In the event that mediation should fail, the mediator shall inform the parties of any sanctions incurred. |
В случае неудачи процедуры примирения посредник информирует стороны о возможных санкциях. |
They have encouraged and participated in the settlement of disputes through negotiation, mediation, dialogue, arbitration and reconciliation. |
Они призывают стороны к урегулированию споров на основе переговоров, посредничества, диалога, арбитража и примирения и принимают в подобного рода урегулированиях активное участие. |
Machinery for mediation, conciliation and arbitration needs to be established under government auspices to enable industrial disputes to be resolved amicably. |
Под эгидой государственных органов важно создать механизм посредничества, примирения и арбитража, позволяющие разрешать трудовые споры мирным способом. |
The United Nations currently had no effective mechanism for the settlement of disputes between staff and managers through conciliation, mediation and negotiation. |
В настоящее время у Организации нет эффективного механизма урегулирования споров между персоналом и руководителями на основе процедур примирения, посредничества и переговоров. |
A wide range of mediation and conciliation mechanisms exist at the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В Международном агентстве по атомной энергии (МАГАТЭ) существует широкий диапазон механизмов посредничества и примирения. |
No formal mediation or conciliation procedures exist. |
Какие-либо официальные процедуры посредничества или примирения отсутствуют. |
Conflict prevention calls for the convergence of very different activities, ranging from early warning to preventive diplomacy, mediation, and reconciliation. |
Предотвращение конфликтов требует сочетания самых различных видов деятельности, варьирующихся от раннего предупреждения до превентивной дипломатии, посредничества и примирения. |
She asked about the reasons for the withdrawal, and whether mediation had been involved. |
Оратор спрашивает, в чем состоят причины отзыва этих заявлений и использовалась ли в данном случае процедура примирения сторон. |
Only then can conciliation, mediation, negotiation, arbitration, and collaborative problem-solving processes establish themselves. |
Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем. |
Others underlined that the thrust of this provision was to encourage reconciliation and mediation, rather than arbitration or quasi-judicial proceedings. |
Другие подчеркнули, что основная цель этого положения заключается в поощрении примирения и посредничества, а не арбитража или квазисудебных разбирательств. |
When conciliation, mediation and arbitration failed, a legal solution might be successful. |
Если методы примирения, посредничества и арбитража не достигают цели, то соответствующее юридическое решение, возможно, обеспечит успешное решение проблемы. |