Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Mediation - Примирения"

Примеры: Mediation - Примирения
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров.
For the solution of disputes, the parties may follow freely the procedures of resolving the disputes with reconciliation or mediation. Для урегулирования споров стороны могут свободно использовать процедуры урегулирования споров с помощью примирения или посредничества.
A mediation audio tape which discusses different models of mediation and alternate dispute resolution titled "Working it out locally". сборник аудиоматериалов о примирении, в котором рассматриваются различные модели примирения и возможные варианты решения споров, озаглавленный "Решение на месте".
Mediation should be encouraged, and the Inspectors support the reinforcement of the informal conciliation, mediation and negotiation functions. Следует поощрять использование посредничества, и Инспекторы поддерживают укрепление неформальных функций примирения, посредничества и переговоров.
In large part, the incomplete reconciliation process and magnitude of potential disputes seems linked to the absence of capacities for conflict mediation, particularly alternative dispute resolution and mediation processes in the courts. В большой степени незавершенность процесса примирения и масштаб потенциальных споров, как представляется, связаны с отсутствием возможностей для посредничества в конфликтах, в частности альтернативных процессов разрешения споров и посредничества в судах.
After the Commission facilitated a series of mediation sessions between the two groups, no subsequent violence occurred. После того как под руководством Комиссии был проведен ряд встреч с целью примирения сторон, столкновения прекратились.
He asked to be updated about the effectiveness and impact of the process of mediation and arbitration referred to in paragraph 86 of the report. Он просит представить обновленные сведения об эффективности и результативности процесса примирения и арбитража, упомянутого в пункте 86 доклада.
The police had held "mediation and clarification" discussions with the injured parties in Leipzig in July 1995. В июле 1995 года в Лейпциге полиция провела беседы с потерпевшими с целью "примирения и внесения ясности".
In order to reconcile families, mediation units were established in the courts and civil institutions to facilitate the reconciliation of families and promote family welfare. В целях примирения семей в судах и гражданских учреждениях были созданы отделы посредничества, призванные содействовать примирению и росту благосостояния семей.
UNAMID also increased the number of workshops focused on increasing women's representation in traditional mediation mechanisms and integrating gender perspectives into traditional reconciliation mechanisms and processes. Кроме того, ЮНАМИД стала проводить больше семинаров по вопросам расширения представленности женщин в традиционных механизмах посредничества и обеспечения учета гендерных аспектов в работе традиционных механизмов и процессах примирения.
In seeking to resolve disputes, the parties may also choose to make use of mediation or conciliation procedures. В поиске путей разрешения споров стороны также могут принять решение об использовании процедуры досудебного урегулирования разногласий или процедуры примирения.
According to information received, the State party promotes mediation and reconciliation rather than prosecution in matters falling under the Prevention of Domestic Violence Act. Согласно полученной информации, в случаях, подпадающих под действие Закона о борьбе с насилием в семье, государство-участник отдает предпочтение скорее мерам посредничества и примирения сторон, чем мерам судебного преследования.
AI indicated that conciliation and mediation was widely used to deal with crimes of domestic violence and violence against women. МА обратила внимание на то, что преступления, связанные с бытовым насилием и насилием в отношении женщин, часто рассматриваются в рамках процедуры примирения и посредничества.
The United Nations Charter provides proper avenues to resolve bilateral differences, including by negotiation, investigation, mediation, reconciliation, adjudication or resort to regional agencies and organizations. Устав Организации Объединенных Наций обеспечивает надлежащие возможности разрешения двусторонних разногласий, в том числе с помощью переговоров, расследования, посредничества, примирения, судебного разбирательства или обращения к региональным органам и организациям.
The Family Code emphasizes mediation and reconciliation as means of maintaining the stability and cohesion of the family. В Семейном кодексе особое место уделяется способам организации посредничества и методам примирения в интересах поддержания стабильности и согласия в семье.
The Security Council confirms its readiness to impose further measures against UNITA if the latter does not accept the mediation proposals on national reconciliation during the course of the month of August. Совет Безопасности подтверждает свою готовность принять дополнительные меры против УНИТА, если последний откажется от принятия предложений посредника в отношении национального примирения в течение августа.
A major question facing reformers is whether the criminal justice system or a system of mediation and conciliation is most appropriate in dealing with domestic violence. Основная проблема, стоящая перед реформаторами заключается в том, какая из систем (система уголовного правосудия или система посредничества и примирения) является более уместной при рассмотрении дел, касающихся бытового насилия.
ANC and IFP established a special task group to strengthen peace committees and improve communication between them to work out the modalities for the international mediation. АНК и ПСИ создали специальную целевую группу, чтобы укрепить комитеты примирения и улучшить связь между ними в интересах выработки условий международного посредничества.
In this regard, we cannot but reaffirm the continuing validity of the peaceful resolution of disputes through mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and respect for applicable international laws. В этой связи мы не можем не подтвердить сохраняющуюся актуальность мирного урегулирования споров путем посреднических усилий, примирения, арбитража, судебного разбирательства и уважения применяемых международных законов.
Whether it takes the form of mediation, conciliation or negotiation, preventive diplomacy is normally non-coercive, low-key and confidential in its approach. В какой бы форме ни осуществлялась превентивная дипломатия - в форме ли посредничества, примирения или переговоров, - она обычно использует непринудительный, благоразумный и конфиденциальный подход.
Kenya believes in the peaceful resolution of conflicts and encourages the settlement of disputes through negotiations, mediation, conciliation and arbitration as opposed to use of force. Кения верит в мирное урегулирование конфликтов и призывает к разрешению споров не посредством применения силы, а на основе переговоров, посредничества, примирения и арбитража.
In Somalia, Special Representative Ould Abdallah has spearheaded a mediation effort that many observers see as the most promising effort in years aimed at bringing about political reconciliation in that country. В Сомали Специальный представитель ульд Абдаллах возглавил посреднические усилия по достижению политического примирения в этой стране, которые многие наблюдатели считают наиболее обещающими за все эти годы.
In our own region, the jirgas, panchayats and other traditional mechanisms are considered useful and time-tested tools for mediation, conciliation and arbitration at the local level. В нашем регионе джирги, панчаяты и другие традиционные механизмы считаются полезными и проверенными временем механизмами посредничества, примирения и арбитража на местном уровне.
It is now recognized that the systematic involvement of women in negotiation and mediation efforts, in the elaboration of peace agreements and in reconstruction and reconciliations strategies is essential. Сегодня общепризнанной необходимостью является систематическое участие женщин в переговорных процессах и в посреднических усилиях, в разработке мирных соглашений, в осуществлении стратегий реконструкции и примирения.
Re-establish the traditional mechanisms for preventing, managing and settling conflicts, namely, dialogue, mediation and reconciliation; восстановить традиционные механизмы предупреждения, разрешения и урегулирования конфликтов, а именно механизмов диалога, посредничества и примирения;