It should follow state-of-the-art methodology and be in reasonable agreement with measurements given the large area covered and large variety of emission situations to be reflected. |
Она должна проводиться на основе самой передовой методологии и в достаточной мере соответствовать измерениям с учетом охвата обширной площади и большого разнообразия ситуаций, связанных с выбросами, которые подлежат учету. |
It also announced that the workshop on particulate matter measurements and modelling originally scheduled for autumn 2003 would be held in March 2004 in the south-east of the United States. |
Кроме того, она объявила, что рабочее совещание по измерениям и разработке моделей твердых частиц, которое первоначально было запланировано на осень 2003 года, будет проведено в марте 2004 года в юго-восточной части Соединенных Штатов. |
Thus, while both measurement systems are able to provide accurate results, the requirements for achieving such results are more demanding in the case of dynamic measurements. |
Таким образом, хотя обе системы взвешивания способны обеспечить точные результаты, к динамическим измерениям для достижения таких результатов предъявляются более жесткие требования. |
To facilitate the emergence of markets for watershed services, far more effort must be invested in hydrological measurements and economic analyses of potential interventions. |
В целях создания условий для возникновения рынка услуг в области охраны водосборных бассейнов необходимо проводить гораздо более активную работу по гидрологическим измерениям и экономическому анализу потенциальных мер. |
3 (b) Modelling is not considered as a relevant substitute for field measurements |
З (Ь) Моделирование не рассматривается в качестве адекватной альтернативы полевым измерениям. |
A representative of the DG-ENV Joint Research Center provided an update about the progress in the OC/EC measurements within EMEP. |
Представитель Объединенного исследовательского центра ГД по окружающей среде представила обновленную информацию о ходе работы по измерениям ЭУ/ОУ в рамках ЕМЕП. |
Lastly, the Chair drew attention to the fifth and final outstanding question, which indicated that modelling was not considered an acceptable substitute for field measurements. |
В заключение Председатель обратила внимание на пятый и последний оставшийся вопрос относительно того, что моделирование не считается приемлемой альтернативой полевым измерениям. |
Physical leakage (seepage) is estimated based on monitoring procedures, which involve the monitoring of the CO2 stream into the reservoir and the potential seepage paths identified through seismic measurements. |
Физическая утечка (просачивание) рассчитывается на основе процедур мониторинга, которые включают мониторинг потока СО2 в резервуар и потенциальные пути просачивания, выявленные благодаря сейсмическим измерениям. |
OIML was an international standards setting organization and that its standards (named Recommendations and Documents) are used in many countries and in the European Union as the basis for technical regulations on measuring instruments and measurements under legal control. |
МОЗМ является международной организацией по разработке стандартов, и ее стандарты (называемые рекомендациями и документами) используются во многих странах и в Европейском союзе в качестве основы для технических регламентов по измерительным инструментам и измерениям в рамках законодательного контроля. |
It is possible to calculate the properties of the primordial gravitational waves from measurements of the patterns in the microwave radiation, and use those calculations to learn about the early universe. |
Можно рассчитать свойства первичных гравитационных волн по измерениям микроволнового излучения, и использовать эти данные, чтобы узнать о ранней Вселенной. |
It was Baker who mapped all main fields of giant current ripples known today in America, and it was he who made first attempts to gain chief hydraulic characteristics of the Missoula floods according to the multiple measurements of paired parameters of diluvial dunes and their mechanical composition. |
Именно В. Р. Бейкер закартировал все основные известные сегодня в Америке поля гигантских знаков ряби, и именно он первым сделал попытку по множественным измерениям парных параметров дилювиальных дюн и по их механическому составу получить главные гидравлические характеристики мизульских потопов. |
Some of the new elements, such as integrated assessment modelling, a task force on measurements and modelling and intensifying scientific cooperation between EMEP and Parties and other international organizations, would already be included in the work-plan for 2000. |
Некоторые новые элементы, такие, как разработка моделей для комплексной оценки, целевая группа по измерениям и моделированию и активизация научного сотрудничества между ЕМЕП и Сторонами и другими международными организациями, можно было бы уже сейчас включить в план работы на 2000 год. |
Pursuant to the memorandum of agreement, the Center had, since 1978, served as the international clearing house for all asteroid, comet and satellite astrometric measurements obtained worldwide. |
В соответствии с этим меморандумом о договоренности Центр с 1978 года выполняет функции центра обработки данных по всем получаемым в мире астрономическим измерениям в отношении астероидов, комет и спутников. |
So far, the study had involved 17 models from different European countries, Canada and the United States of America and more than 20 experts on modelling, measurements and emissions. |
На сегодняшний день это исследование охватывает 17 моделей из различных европейских стран, Канады и Соединенных Штатов Америки и предусматривает участие более 20 экспертов по моделированию, измерениям и выбросам. |
The high temporal resolution and the increasing spatial resolution make it an indispensable source of information to replace or complement local measurements or assessments; |
Высокое временное разрешение и растущее пространственное разрешение делают ее незаменимым источником информации, которая приходит на смену местным измерениям или оценкам или дополняет их; |
In addition to the more conventional measurements, there is the need to measure other aspects of the freshwater environment and of the wider environment of which freshwater is a component. |
В дополнение к традиционным измерениям, нужно измерять другие аспекты пресноводной окружающей среды и более широкой среды, компонентом которой является пресная воды. |
According to measurements made in 1960, the average depth of the lake was 4 to 5 meters, with a maximum depth of 7.5 metres (25 ft). |
Согласно измерениям, проделанным в 1960 году, средняя глубина озера тогда составляла от 4 до 5 м, максимальная глубина - 7,5 м. С того времени глубина озера постоянно уменьшалась. |
Or more effort on "new" pollutants (HMs, POPs) or on emission measurements? |
Или же следует уделять более пристальное внимание "новым" загрязнителям (ТМ, СОЗ) или измерениям уровней выбросов? |
Invited Parties to participate in the next meeting of the expert group on ammonia abatement (26-28 November 2001, Bologna) and encouraged cooperation with the EMEP work on emissions and measurements; |
е) предложила Сторонам принять участие в следующем совещании группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака (2628 ноября 2001 года, Болонья) и призвала сотрудничать с ЕМЕП в работе по выбросам и измерениям; |
He outlined the many important conclusions of the Workshop and drew attention, in particular, to the need for: a good particulates emission inventory; giving first priority to PM10 measurements; and harmonizing measuring methods for PM10 and PM2.5. |
Он кратко изложил основные выводы рабочего совещания и обратил внимание участников, в частности, на необходимость наличия качественного кадастра выбросов тонкодисперсных частиц, уделения первоочередного внимания измерениям ТЧ10 и гармонизации методов измерений ТЧ10 и ТЧ2,5. |
(c) Thanked the delegation of the United States for its willingness to organize the workshop on PM measurements and modelling and to continue to support the series of workshops on hemispheric air pollution; |
с) поблагодарил делегацию Соединенных Штатов за готовность организовать рабочее совещание по измерениям и моделированию ТЧ и продолжать оказывать поддержку серии рабочих совещаний по загрязнению воздуха в масштабах полушария; |
Mr. Torseth stressed that the number of PM monitoring sites was growing and that 18 Parties had indicated that they would start or had started measurements in 2002, but still many parts of Europe were not covered by adequate PM monitoring. |
Г-н Торсет особо отметил, что количество участков мониторинга ТЧ увеличивается и что, по информации 18 Сторон, они приступят или уже приступили к измерениям в 2002 году, однако при этом он указал, что многие районы Европы по-прежнему не охвачены надлежащим мониторингом ТЧ. |
The Bureau expressed the hope that the work on hemispheric measurements and modelling would attract some contributions from the two Parties to the EMEP Protocol that contributed only on a voluntary basis. |
Президиум выразил надежду, что работа по измерениям и разработке моделей в масштабах полушария привлечет взносы двух Сторон Протокола по ЕМЕП, которые вносят взносы только на добровольной основе. |
Experts on measurements, emissions and modelling from the Czech Republic, Germany, Lithuania, Sweden, Switzerland, the United Kingdom, the United States as well as CCC and MSC-E attended. |
В ней приняли участие эксперты по измерениям, выбросам и разработке моделей от Германии, Литвы, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Чешской Республики, Швейцарии, Швеции, а также КХЦ и МСЦ-В. |
The present invention relates to medicine and veterinary medicine, and specifically to measurements for diagnostic purposes by measuring the temperature of parts of the body and can be used in medical practice for diagnosing illnesses and for monitoring dynamics of an illness during treatment. |
Настоящее изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно, к измерениям для диагностических целей путем измерения температуры частей тела и может найти применение во врачебной практике для диагностики заболеваний и для контроля динамики заболевания в процессе проведения лечения. |