| National ownership is critical in identifying indicators and supporting capacity-building for justice and security institutions to gather and assess data and measure developments. | Национальная ответственность имеет решающее значение в плане определения показателей и содействия развитию потенциала судебных и правоохранительных органов в области сбора и оценки данных и анализа хода развития. |
| Participants noted the absence of a suitable measure of economic vulnerability and fragility. | Участники отметили отсутствие подходящего механизма для определения степени экономической уязвимости и нестабильности. |
| Targeting rights-based results useful in advocating for policy shifts is a sound measure of relevance, against which the programming performs well. | Эффективной мерой определения актуальности, при которой программы являются успешными, можно считать анализ основанных на правах результатов, которые могут использоваться для целей пропаганды преобразований стратегического характера. |
| To properly frame unpaid care work, Governments must change how they measure their economies. | Для определения реальной роли неоплачиваемого труда по уходу правительства должны изменить методику оценки экономических параметров. |
| A comprehensive measure to determine disability would include six domains of functioning: walking; seeing; hearing; cognition; self-care and communication. | Всеобъемлющий показатель для определения инвалидности должен охватывать шесть функциональных областей: ходьба; зрение; слух; когнитивные способности; уход за собой и общение. |
| Life expectancy is the most commonly used summary measure to describe population health and human development. | Средняя продолжительность жизни является наиболее широко используемым кратким показателем для определения состояния здоровья населения и развития человека. |
| The level of interaction between national actors and relevant networks can measure the contribution from scientific networks. | Вклад научных сетей можно оценить путем определения уровня взаимодействия между национальными субъектами и соответствующими сетями. |
| The most significant new measure was the inclusion in the LOIE of a definition of affirmative action and a general framework for its adoption. | Принципиальным новшеством стало включение в ОЗРР определения действий позитивного характера и общих рамок их принятия. |
| Therefore, deflation of some income measure by the conditional COLI I is not sufficient to determine movements in consumer welfare between periods. | Таким образом, дефлирование определенного показателя доходов с помощью условного ИСЖ I является недостаточным для определения изменений в благосостоянии потребителя между двумя периодами. |
| No practical measure has been taken with regards to defining the areas suspected to be mined. | Не предпринято никаких практических мер в отношении определения предположительно минных районов. |
| Ravi Kannan, Santosh Vempala and Adrian Vetta proposed a bicriteria measure to define the quality of a given clustering. | Рави Каннан, Сантош Вемпала и Адриан Ветта предложили бикритериальную меру для определения качества кластеризации. |
| Henri Lebesgue invented measure theory and used it to define integrals of all but the most pathological functions. | Анри Лебег разработал теорию мер множества и использовал её для определения интегралов от всех функций, кроме самых экзотических. |
| This measure assumes that genetic differences are caused by mutation and genetic drift. | Этот метод определения генетического расстояния основан на предположении того, что генетическая разница возникает за счет мутаций и генетического дрейфа. |
| Next, some measure of net income must be obtained. | Далее необходимо установить показатель определения чистого дохода. |
| The only element that can be considered a transparent, equitable measure of capacity to pay is national income. | Единственным элементом, который можно было бы считать транспарентным и справедливым способом определения платежеспособности, является национальный доход. |
| Queries were raised as to how it was decided whether a disarmament measure was practical or not. | Задавались вопросы о порядке определения того, является ли разоруженческая мера практической или нет. |
| Another common measure of income inequality is the Gini income concentration ratio, discussed below. | Другим распространенным методом определения неравенства в распределении доходов является коэффициент концентрации доходов Гини, рассматриваемый ниже. |
| Work is underway on an updated measure to use for setting health goals for 2010. | Разрабатывается обновленный показатель, который будет использован для определения целей в области здравоохранения на 2010 год. |
| The international economic and statistical community has been looking at ways to define and measure globalization activity for some time. | Международное экономическое и статистическое сообщество в течение определенного периода времени ведет поиск путей определения и измерения процесса глобализации. |
| The session will try to determine how to formulate and measure the outcome obtained as the result of using specific statistical information. | Участники заседания попытаются определить пути определения и измерения полезности, получаемой в результате использования конкретной статистической информации. |
| It is important to stress that there is an ongoing debate on an appropriate definition and measure of poverty. | Важно отметить, что в обществе продолжается дискуссия в отношении соответствующего определения и измерения бедности. |
| This measure of government activity is much larger than that of the narrow definition. | Такой показатель государственной деятельности значительно больше показателя, рассчитанного на основе узкого определения. |
| Evaluation is a process for systematically and objectively determining the effectiveness of an adaptation measure in the light of its objectives. | Оценка представляет собой процесс систематического и объективного определения эффективности адаптационной меры с учетом ее целей. |
| New indicators are needed in order to identify and measure various household water security components. | Нужны новые показатели в целях определения и измерения различных составляющих водобезопасность домашних хозяйств. |
| In such an instance, an inclusive system would respond by reviewing its practice to determine whether the gaps might be addressed systemically or through a reasonable accommodation measure. | В таком случае инклюзивная система должна реагировать путем пересмотра применяемой в ее рамках практики для определения того, могут ли эти пробелы устраняться на системной основе или путем принятия меры по обеспечению разумного приспособления. |