Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Marriage - Супруга"

Примеры: Marriage - Супруга
Given that under Lithuanian law, the spouse responsible for the dissolution of the marriage had no right to maintenance, it would be useful to know the grounds for deciding which spouse was responsible. Учитывая, что согласно литовскому законодательству супруг или супруга, ответственный за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, хотелось бы знать, каковы основания для принятия решения о том, кто из супругов является инициатором развода.
There was a tendency to penalize women more severely than men for infidelity, recognized as grounds for divorce, but the spouse accused of infidelity could no longer be deprived of his or her share of joint assets acquired during marriage. Проявляется тенденция более сурового наказания женщин, чем мужчин, за супружескую неверность, которая признается в качестве основания для развода, однако супруг, обвиняемый в неверности, не может более лишать другого супруга его или ее доли в совместном имуществе, приобретенном во время брака.
All women have the right to enter into marriage and to freely choose a spouse; ownership and acquisition of property; and access to the information and means those enable them to exercise these rights. Все женщины имеют право вступать в брак и свободно выбирать супруга; право на собственность и приобретение имущества; и доступ к информации и средствам, дающим им возможность осуществлять эти права.
As long as the provision entitling the owner husband to dispose freely of the assets is not reformed, women will continue to be discriminated against, since practice has shown that, according to custom, goods acquired during marriage are generally assigned to the husband's name. До тех пор пока не будет изменено положение, которое предоставляет супругу, являющемуся владельцем данного имущества, право свободно распоряжаться им, будет сохраняться дискриминация в отношении женщин, поскольку, как показывает практика, приобретенное за период брака имущество обычно записывается на имя супруга.
For example, the requirement that women obtain the consent of their spouse or male relative in order to travel out of Nigeria violated article 15 and the methods of dissolution of marriage did not appear to be the same for women as for men. Так, например, требование о том, что для выезда из Нигерии женщина должна заручиться согласием супруга или родственника мужского пола, нарушает положения статьи 15, и, судя по всему, для мужчин и женщин предусмотрены разные способы расторжения брака.
B. Freedom to choose a spouse and free consent to marriage (art. 16, para. 1 (b) of the Convention) В. Свободный выбор супруга и свободное согласие на вступление в брак [подпункт Ь) пункта 1 статьи 16 Конвенции]
The State therefore recognized only one husband and one wife in a marriage and considered other women living in a consensual union with the husband to be unmarried, regardless of whether they had children from the union. Ввиду этого государство признает в браке всего лишь одного супруга и одну супругу и считает других женщин, живущих в добровольном союзе с мужчиной, незамужними, даже если они имеют детей в результате такого союза.
A woman may sell, buy, mortgage, transfer, borrow, lend etc. without having to obtain the permission or consent of her husband or father, regardless of whether the concerned property was transferred to her before or after her marriage. Женщина имеет право продавать, покупать, закладывать, передавать, занимать, отдавать внаем и совершать другие подобные действия без получения разрешения или согласия супруга или отца, независимо от того, было ли указанное имущество получено ею до или после вступления в брак.
The Committee notes that under customary arrangements a woman's consent to marriage is mediated by a guardian, and that recourse has to be made to the courts to override any prohibition within the family on a woman's choice of a husband. Комитет отмечает, что по существующему обычаю согласие женщины на вступление в брак дается при посредничестве опекуна и что оспорить запрет семьи на свободный выбор женщиной супруга можно только в суде.
In this regard, the Committee notes that under the Family Code, a woman's consent to her first marriage is generally mediated by a male guardian, and that this guardian can deny the woman her choice of a husband. В этой связи Комитет отмечает, что по семейному кодексу согласие женщины на ее первый брак, как правило, дается опосредованно через опекуна мужского пола и что этот опекун может отказать женщине в ее собственном выборе ее будущего супруга.
To dispose of and use the property of the spouse if, during marriage, it was improved to a considerable extent (article 22); З. распоряжаться и пользоваться имуществом супруга или супруги, если в период брака оно было в значительной мере усовершенствовано (статья 22);
Once an application for divorce has been made, the court will reject the application if the other spouse establishes that divorce, particularly in view of the respondent's age and the length of the marriage, would have material or moral consequences of exceptional harshness. В случае подачи заявления на развод судья отклоняет заявление, если другой супруг докажет, что, учитывая особенно возраст супруга и продолжительность брака, развод будет иметь чрезвычайно тяжелые материальные и моральные последствия.
Both spouses enjoy the same rights and have the same responsibilities in marriage, as well as in its dissolution (Articles 1532, 1533, 1643 of the Civil Code and Article 2 of Law 6/94/M). Оба супруга имеют одинаковые права и обязанности в период брака и при его расторжении (статьи 1532, 1533, 1643 Гражданского кодекса и статья 2 закона 6/М 1994 года).
Furthermore, the law on equalization of pensions creates the duty of the spouse who acquired greater overall pension entitlements than the other spouse during marriage to equalize by one half of the difference in value. Кроме того, Закон о выравнивании пенсионного обеспечения обязывает супруга, который во время брака заработал более высокую пенсию, чем другой супруг, в целях выравнивания пенсий передать половину разницы в пользу этого супруга.
Men and women, after marriage, have equal rights to choose their family name and can use the family name of either spouse or keep their own family name. Мужчины и женщины после брака пользуются равными правами при выборе фамилии и могут использовать фамилию другого супруга или оставлять собственную фамилию.
No. 4 states: "Dissolution of a marriage by death results, in accordance with the law, in the transfer to the surviving spouse of lease rights." Согласно пункту 4, "в соответствии с требованиями закона в случае прекращения брака вследствие кончины супруга права аренды переходят к живому супругу".
Article 153, on the other hand, gives the right to the non-proprietary spouse to continue to use the spouse domicile even after the dissolution of marriage, when he/she is given parental responsibility, or when the spouse has abandoned the family. Статья 153, с другой стороны, предоставляет неимущему супругу право проживания по местожительству другого супруга даже после расторжения брака, если на него/нее возложены родительские обязанности или если кто-либо из супругов ушел из семьи.
In the Kingdom of Cambodia, marriage and selection of partners is every person's right which shall be respected and exercised traditionally as well as in accordance with the national law. В Королевстве Камбоджа каждый человек имеет право на вступление в брак и выбор супруга, и это право соблюдается и осуществляется в соответствии как с традицией, так и с национальным законодательством.
As a result, foreigners married to citizens of Tajikistan had no possibility to adopt a child from a previous marriage of their spouses. Вследствие этого иностранцы, находящиеся в браке с гражданами Таджикистана, не имеют возможности на усыновление/удочерение ребенка, родившегося в предыдущем браке своего супруга
Citizens of Turkmenistan may marry foreign nationals or stateless persons by concluding a marriage contract setting out the property rights and duties of the spouses, and also their obligations regarding the maintenance of children and of an incapacitated spouse requiring material assistance, as provided in the Code. Граждане Туркменистана вступают в брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства путем заключения брачного контракта, в котором оговариваются имущественные права и обязанности супругов, а также их обязательства по содержанию детей и нуждающегося в материальной помощи нетрудоспособного супруга в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом.
Stéphanie, Grand Duchess of Baden (Stéphanie Louise Adrienne de Beauharnais; August 28, 1789 - January 29, 1860) was the Grand Duchess consort of Baden by marriage to Karl, Grand Duke of Baden. Стефания Луиза Адрианна де Богарне (фр. Stéphanie Louise Adrienne de Beauharnais; 28 августа 1789, Версаль - 29 января 1860, Ницца) - великая герцогиня Баденская, супруга великого герцога Карла Баденского.
It represents an investment for the woman's family (marriage with a large dowry) and a social asset for her husband's family, since she continues to be subject to the practice of levirate and sororate. Женщина рассматривается как приток капитала в семью (брак с большим приданым) и как имущество семьей супруга, так как она подчиняется практике левирата и сорората.
The proposal to circumvent parental and spousal consent ran counter to the nature of marriage and parenthood and failed to take into account numerous articles of the Convention on the Rights of the Child. Предложение обходиться без согласия родителей и супруга противоречит принципам брака, материнства и отцовства и не учитывает целый ряд статей Конвенции о правах ребенка.
Personal items (clothing, footwear, etc.), with the exception of jewelry and other luxury items, although acquired during the marriage with the shared funds of the spouses, are the private property of the spouse who used them. Вещи индивидуального пользования (одежда, обувь и тому подобное), за исключением драгоценностей и других предметов роскоши, хотя и приобретенные во время брака за счет общих средств супругов, являются частной собственностью того супруга, который ими пользовался.
In many cases, it happens that the marriage house of the couple is registered (illegally), in the name of the husband, though both spouses have ownership rights on the property. Во многих случаях это происходит при регистрации (незаконно) супружеского дома семейной пары на имя мужа, несмотря на то что оба супруга имеют права собственности на имущество.