Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Marriage - Супруга"

Примеры: Marriage - Супруга
The rules governing succession are defined by the Family Code, which establishes the right to inherit based on a relationship of kinship or marriage. Режим наследования определяется Семейным кодексом, который устанавливает право наследования на основе критериев родства и статуса супруга.
There are no restrictions on the right to marriage or choice of spouse except those for the protection of children. В отношении права на вступление в брак и на выбор супруга не действует никаких ограничений, за исключением тех, которые обеспечивают защиту интересов детей.
Where the marriage is polygamous, each wife shall be entitled to claim equal treatment with the other wives . В случае полигамной семьи каждая супруга имеет право претендовать на равное отношение к себе по сравнению с другими супругами .
Under the present law, marriage does not confer on one spouse a right to the property of the other spouse. В соответствии с действующим законодательством брак не наделяет того или иного супруга единоличным правом распоряжаться имуществом другого супруга.
One partner in an interreligious marriage generally converts to the other's religion on a voluntary basis. При заключении брака между представителями разных религий, как правило, один из супругов добровольно принимает веру другого супруга.
If a marriage is dissolved, article 43 of the MFC protects the interests of children and of a spouse unable to work. Статья 43 КоБС предусматривает защиту интересов детей и нетрудоспособного супруга при расторжении брака.
To demand material support from the spouse after the dissolution of marriage (article 28). требовать материальной поддержки от супруга или супруги после расторжения брака (статья 28).
The right to add the spouse's surnames cannot be exercised by the spouse that maintains surnames from a previous marriage. Супруг, который сохранил фамилии от предыдущего брака, не может воспользоваться этим правом и добавить фамилию другого супруга.
Right to marriage and to select partners Право на вступление в брак и на выбор супруга
According to the same article, if a couple divorces in the first 10 years of marriage, the foreign spouse loses Ivorian nationality. В соответствии с этой же статьей, если семейная пара разводится в течение первых десяти лет брака, иностранный супруг или иностранная супруга теряют ивуарийское гражданство.
The marital power also means that upon marriage, the wife forfeits the capacity to acquire a domicile of her own choice. Главенство супруга в браке означает также, что после замужества женщина утрачивает право обретать домициль по своему выбору.
That both partners mutually request the marriage to be dissolved если оба супруга обращаются с совместной просьбой о расторжении брака.
The future spouses could both express their consent or oppose the marriage in court or before the local authorities. Оба будущих супруга могут высказать свое согласие или возражать против брака в суде или в местных органах власти.
Under Art. 28 of the Law reforming Family Law, both spouses assume with marriage the same rights and duties. Согласно статье 28 Закона о реформе семейного права, вступая в брак, оба супруга приобретают одинаковые права и обязанности.
In other words, since the promulgation of this regulation, Djiboutian women can choose their spouse freely, and enjoy the same rights and responsibilities during the marriage and at its dissolution, although the Code only transcribed normal practice into print. Иными словами, с принятием этого закона джибутийская женщина может свободно выбирать себе супруга, иметь равные права и обязанности в период брака и при его расторжении, даже если в действительности этот кодекс лишь прописывает существующую практику.
Both spouses may agree on a formula for joint ownership of property after marriage, and any agreement between them is binding on both of them. Оба супруга могут прийти к соглашению о некоем способе совместного владения собственностью после брака и любое заключенное между ними соглашение имеет юридическую силу для обеих сторон.
Another provision of the draft code allows men and women to freely choose their partners and states that marriage cannot be contracted without their full and free consent. Другое положение проекта Кодекса предусматривает, что мужчина и женщина свободно выбирают своего супруга и вступают в брак только при свободном и полном согласии.
Please also provide information on the provisions of the new family code with regard to inheritance rights, the right to choose a spouse and child custody after dissolution of marriage. Просьба также представить информацию о тех положениях нового Семейного кодекса, которые касаются прав наследования, права выбирать супруга и опекунства над ребенком после развода.
Hence, the woman is a party to the marriage contract, just like the man, and is completely free to choose her husband. Поэтому женщина считается стороной брачного союза точно в такой же мере, как и мужчина, и полностью свободна в выборе своего супруга.
The spouses agree on the breakdown of the marriage and its effects. They then submit for the judge's approval a settlement governing the consequences of the divorce. Оба супруга принимают решение о разводе; супруги достигают согласия относительно расторжения брака и его последствиях, представляя на утверждение судьи договор, регулирующий последствия развода.
As already mentioned, marriage-related matters in Kuwait are regulated by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and to enter into marriage only if they consent to do so. Что касается вопросов брака, то в Государстве Кувейт они регламентируются, как указывалось выше, положениями Закона о гражданском состоянии, который наделяет женщин правом выбора супруга и вступления в брак только с их согласия.
The Act also stipulates that, in order to be eligible for marriage, the spouses must be rational, mature and compatible, as well as proportionate in age, a right which applies only to the wife. В законе предусмотрены и условия заключения брака - оба супруга должны быть разумными и совместимыми по характеру, а также иметь соответствующий возраст, причем последнее касается только супруги.
Though both spouses have equal rights in marriage, the customary practice that is followed is that the man is the head of the household and consequently is the decision-maker. Несмотря на то что оба супруга имеют равные права в браке, на практике соблюдается обычай, когда мужчина является главой домашнего хозяйства и, следовательно, лицом, принимающим решения.
The Committee recommends that the State party review its legislation to ensure that the right to family life, marriage and choice of spouse is guaranteed to every person without discrimination based on national or ethnic origin. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство для обеспечения того, чтобы право на семейную жизнь, вступление в брак и выбор супруга (супруги) было гарантировано каждому лицу, без какой-либо дискриминации по признаку национального или этнического происхождения.
Both spouses were legally responsible for raising their children, including after dissolution of the marriage, and both had the right to sue for divorce and custody. Оба супруга ответственны перед законом за воспитание детей, в том числе и после расторжения брака, и оба имеют право подавать на развод и опекунство над детьми.