Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Marriage - Супруга"

Примеры: Marriage - Супруга
She was described as truly kind and gentle with a sharp intellect: her advice was vital for her spouse, and their marriage was considered a role model. Она была описана как действительно добрая и нежная женщина с острым умом: её советы были жизненно необходимы для её супруга, и их брак считался образцовым.
The rights of inheritance of the surviving spouse have been strengthened, and the standard marriage contract (sharing of acquired assets) respects the equality of the spouses. Права наследования оставшегося в живых супруга были укреплены при соблюдении равенства супругов в рамках обычного матримониального режима (режим владения общим имуществом супругов).
Both the staff member and the consultant acknowledged to the investigators that she stood to benefit indirectly from any earnings by her husband, at least since their marriage in August 1992. Как сотрудница, так и консультант подтвердили в ходе расследования, что она опосредованно могла получать выгоду от любых доходов ее супруга, по меньшей мере с момента заключения брака в августе 1992 года.
For the adoption of a child by one, not both of the partners to a marriage, the written consent of the other spouse is required. При усыновлении ребенка со стороны лица, состоящего в браке, если ребенок не усыновляется со стороны обоих родителей, требуется письменное согласие другого супруга.
The Act on personal status stipulates that a woman must live in the domicile of her legal husband and follow him everywhere, including outside the country if he guarantees her safety, unless the marriage contract states otherwise. Закон о личном статусе предусматривает, что женщина должна проживать по месту жительства своего законного супруга и повсюду следовать за ним, в том числе за пределами королевства, при условии обеспечения им ее безопасности, если только в брачном договоре не содержится противоположного положения.
With regard to the right to marriage and choice of spouse, he asked whether inter-ethnic marriages occurred in Zimbabwe and whether young women were sometimes pledged to marry partners not of their choosing. Что касается права на вступление в брак и выбор супруга, он интересуется, имеют ли место в Зимбабве межэтнические браки и поступают ли жалобы от молодых женщин на то, что им приходится выходить замуж не по своему выбору.
The right to marriage is specifically protected. Право на вступление в брак и на выбор супруга
During the marriage, each spouse is free to acquire property in his or her own name and to administer and dispose of such acquests without the consent of the other spouse. Находясь в браке, каждый супруг вправе приобретать на свое имя собственность и управлять и распоряжаться такой собственностью без согласия другого супруга.
b) Equal rights to a free choice of spouse and to free agreement in marriage Ь) Одинаковые права на свободный выбор супруга и свободного согласия на брак
For a male spouse- to- be, although in practice the consent of the family is sought, he can contract a valid marriage without family consent. Что касается будущего супруга, то, хотя на практике согласие семьи испрашивается, он вправе заключить законный брак без согласия семьи.
Foreigners are permitted to stay in the country under the F-2 status to raise children or to support their in-laws and families who are nationals of the Republic even when the marriage is no longer valid. Иностранцам, обладающим видом на жительство F-2, выдается разрешение на пребывание в стране в целях воспитания детей или помощи родственникам и членам семьи супруга, являющимся гражданами Республики Кореи, даже в тех случаях, когда брак распадается.
The Family Act was amended in Act No. 91/1998 but the amendment means no change in respect of the right to marriage and choice of spouse irrespective of ethnic origin. В Закон о семье были внесены поправки на основании Закона Nº 91/1998, однако они не повлекли за собой никаких изменений с точки зрения права на вступление в брак и на выбор супруга, независимо от этнического происхождения.
The new family law, which would come into effect in July 2001, provided for the conclusion of prenuptial agreements, thus giving women the possibility of restricting their husbands' right to end the marriage or to enter into a polygamous union. Новый закон о семье, который вступает в силу в июле 2001 года, предусматривает заключение предбрачных договоров, предоставляя таким образом женщинам возможность ограничить имеющееся у супруга право расторгнуть брак или вступить в полигамный союз.
In fact, Mauritius formally practices monogamous marriages, where a person is allowed only one spouse, although widows/ widowers are allowed to remarry (serial marriage). Формально на Маврикии заключаются моногамные браки, и разрешается иметь лишь одного (одну) супруга (супругу), хотя вдовам и вдовцам разрешено вступать в брак повторно.
Sophia of Denmark (Sofia Eriksdotter; 1241-1286) was Queen consort of Sweden by marriage to King Valdemar of Sweden. София Датская (София Эриксдоттер; 1241-1286) - королева-консорт Швеции как супруга Вальдемара Биргерссона.
Continue to promote the rights of women in their choice of marriage and their equality of treatment independent of caste and tribe or other considerations. Продолжить поощрять права женщин на выбор супруга и права на равное обращение с ними независимо от кастовой и племенной принадлежности и других соображений.
These provisions create a legal foundation for any eligible person to have an equal opportunity to exercise his or her rights to marriage and to choose a husband or wife regardless of race or religion. Эти положения обеспечивают правовую основу, предоставляющую любому дееспособному лицу равные возможности для осуществления его или ее права на вступление в брак и выбор супруга независимо от расы или религии.
If a couple was married for a long time, the court is entitled to order maintenance to be paid to the needy divorced spouse if that person reaches retirement age within five years of the dissolution of the marriage. Если супруги состояли длительное время в брачных отношениях, суд вправе взыскать алименты в пользу нуждающегося разведенного супруга и в том случае, когда этот супруг достиг пенсионного возраста не позднее пяти лет с момента расторжения брака.
A marriage may be terminated through divorce (separation), based on a petition filled in by one of the spouses, both spouses, guardian or by the spouse declared. Брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна супруга, признанного недееспособным.
The listed exception in the Aliens Act section 9, paragraph 1 (a), is when a woman on her marriage assumes the surname of her husband. Исключением, записанным в пункте 1 a) статьи 9 Закона об иностранцах, является случай, когда женщина, вступая в брак, берет фамилию своего супруга.
A spouse who enters into marriage on good faith has the right to claim for compensation, but is not entitled inheritance from the spouse. Супруга, которая вступает в брак, не зная об этом, имеет право подавать иск о компенсации, но не имеет права наследовать имущество своего мужа.
Therefore, in accordance with national legislation, no citizen's right to marriage and choice of spouse can be restricted on the grounds of race. Следовательно, право любого гражданина на вступление в брак и выбор супруга, в соответствии с законодательством Республики, не может быть ограничено его расовой принадлежностью.
Restriction of marriage right or the right to choose their spouse ограничение права на вступление в брак или права выбора супруга
UNHCR recommended amending the Danish Aliens Act to ensure that the right to family life, marriage and choice of spouse is guaranteed to every person without discrimination based on national or ethnic origin. УВКПЧ рекомендовало Дании внести поправки в Закон об иностранцах, с тем чтобы гарантировать право на семейную жизнь, вступление в брак и выбор супруга каждому лицу без дискриминации по признаку национального или этнического происхождения.
It urged Denmark to adopt concrete measures to assess the racial impact of this legislation in the enjoyment of the right to family life, marriage and choice of spouse. Он настоятельно призвал Данию принять конкретные меры по оценке расового воздействия этого законодательства на осуществление права на семейную жизнь, вступление в брак и выбор супруга.