Thus, many SMEs in developing countries begin their foray into electronic commerce by utilizing e-mail or a simple website as marketing tools, before developing their Internet commerce capabilities if this seems justified by the perceived benefits. |
Многие МСП в развивающихся странах делают первые шаги в электронной торговле, используя в качестве маркетинговых инструментов электронную почту или простые шёЬ-сайты, а уже затем наращивают свой собственный потенциал торговли через Интернет, если это им представляется оправданным с точки зрения возможных выгод. |
It assumes that ports have and follow a strategic plan and therefore presents pricing as a tool that can help port authorities and operators to achieve their operational, financial and marketing objectives. |
Если исходить из того, что порты разрабатывают и осуществляют свой стратегический план, то ценообразование выступает в качестве средства, способного помочь портовым администрациям и операторам достичь намеченных оперативных, финансовых и маркетинговых целей. |
Moreover, changes in technology and in marketing strategies may lead enterprises to practise new variations or even new types of RBPs across borders, whose effects may be reinforced by the continuing trend towards international mergers, joint ventures and strategic alliances. |
Кроме того, изменения в технологии и в маркетинговых стратегиях могут побудить предприятия использовать новые разновидности или даже типы международной ОДП, последствия которой, возможно, будут усиливаться благодаря сохранению тенденции к международным слияниям, созданию совместных предприятий и стратегических союзов. |
According to Robin Miller, the deal was worth $10 million per year with at least $5 million toward promotions and marketing. |
По словам Робина Миллера, сделка предполагает выплаты порядка $10 миллионов в год, из которых $5 миллионов придутся на долю промо- и маркетинговых операций. |
At the level of product and market analysis, for instance, local suppliers may find that marketing through the Internet may prove to be more effective in reaching their own markets than connecting to GDS. |
Например, на уровне анализа продукции и рынков местные поставщики услуг могут счесть, что осуществление маркетинговых операций через Интернет представляется более эффективным с точки зрения выхода на свои рынки, чем подсоединение к ГСР. |
In rural areas, the development of roads, tracks, paths, storage facilities, marketplaces, transport services, marketing institutions and other elements of the logistics chain support these objectives; garnering resources, however, is a major challenge. |
В сельских районах развитие дорог, включая проселочные, пешеходных троп, складских помещений, рынков, транспортных услуг, маркетинговых учреждений и других элементов логистической цепи, обеспечивает достижение этих целей; серьезную проблему представляет собой поиск ресурсов. |
As product attributes become more and more A number of recent successful marketing campaigns have demonstrated that psychological attributes are used to create specific market niches even among bulk products, such as tropical beverages. |
Ряд недавно проведенных успешных маркетинговых кампаний наглядно свидетельствует об использовании психологических факторов с целью создания конкретных рыночных ниш даже для массовых продуктов, включая тропические напитки. |
UNDP, through its Internet Initiative for Africa, provides financial assistance and advocacy on policy regulations, business and marketing strategies to help establish and enhance collaboration between Governments, non-governmental organizations and the private sector for the creation of an enabling environment. |
Через свою Инициативу «Интернет для Африки» ПРООН предоставляет финансовые средства и помогает доказывать необходимость принятия директивных указаний и предпринимательских и маркетинговых стратегий в целях содействия налаживанию и укреплению сотрудничества между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором, с тем чтобы сформировать благоприятную для развития Интернета среду. |
In principle, structured finance can give farmers and small local operators more flexibility in their marketing decisions and access to the capital they need to improve their production and operations. |
В принципе структурированное финансирование предоставляет фермерам и другим мелким местным операторам более значительную гибкость в принятии маркетинговых решений и в получении доступа к капиталу, необходимому для улучшения их производства и операций. |
UNIFEM is also working with women in local communities throughout the world to create employment opportunities for women, providing training, managerial and marketing skills and technological expertise that allow them to make the most of such opportunities. |
ЮНИФЕМ также проводит работу с женщинами на местах во всем мире в плане обеспечения возможностей их трудоустройства, организуя их обучение, получение ими управленческих и маркетинговых навыков и технических знаний, которые позволят им максимально воспользоваться такими перспективами. |
The concepts developed in the manual, including of marketing and organizational innovation, are now systematically implemented in innovation surveys across countries, including the Community Innovation Survey in Europe. |
Представленные в Руководстве концепции, в том числе концепции маркетинговых и организационных инноваций, теперь систематически применяются при обследовании инновационной деятельности в различных странах, включая проводимые в рамках Сообщества обследования инновационной деятельности в Европе. |
DMOs need to have a comprehensive vision of existing and potential market segments, tourism evolution and prospects, consumers' tourism-related Internet usage and tourism behaviour to be able to translate them into web-based technologies, customer-centered services and marketing campaigns. |
ОМНТ должны иметь всеобъемлющее представление о существующих и потенциальных рыночных сегментах, эволюции и перспективах развития туризма, практике использования потребителями Интернета в туристических целях и туристических настроениях, чтобы учитывать их в вебтехнологиях, услугах, ориентированных на клиента, и маркетинговых компаниях. |
This latest edition extends the concept of innovation beyond technological innovation to better reflect innovation in services by also including marketing and organizational innovation as well as linkages in the innovation process. |
В этом последнем издании излагается более широкая концепция инноваций, выходящая за рамки технических новшеств, с тем чтобы более полно отражать инновации в сфере услуг за счет охвата маркетинговых и организационных новшеств, а также взаимных связей в контексте инновационного процесса. |
Secondly, we have developed self-employment programmes, including motivation training, group formation, credit and input support, close supervision and development of marketing networks, and so on. |
Во-вторых, мы разработали программы по обеспечению самостоятельной занятости, включая создание мотивации, формирование групп, кредитное обеспечение и предоставление материальной поддержки, обеспечение строгого контроля и создание маркетинговых сетей и так далее. |
To achieve this, countries need to add value to raw materials through processing, enter new areas with higher value added, position themselves better in global product chains and increase their participation in marketing and distribution networks. |
В этих целях странам необходимо повышать стоимость сырьевых материалов путем их обработки, осваивать новые сферы производства с более высокой добавленной стоимостью, стремиться занять более выгодное место в глобальных производственно-сбытовых системах и принимать более активное участие в работе маркетинговых и товаро-распределительных сетей. |
Designing, implementing and enforcing national and regional standards, where appropriate based on international standards; promoting certification infrastructure; and promoting marketing strategies and national and international partnerships. |
разработки, осуществления и обеспечения соблюдения национальных и региональных стандартов, основывающихся в соответствующих случаях на международных стандартах; содействия созданию инфраструктуры сертификации; и поощрения надлежащих маркетинговых стратегий и налаживания партнерских связей на национальном и международном уровнях. |
Rivideo not know him, obviously the idea is fantastic... except that Mediaset adopt marketing strategies a bit ridiculous... The same video on demand for fiction that eventually cost more than buying a DVD... |
Rivideo не знаю его, очевидно, что идея фантастическая... кроме того, что Mediaset принять маркетинговых стратегий немного смешно... То же видео по запросу для видимость того, что в конечном итоге дороже, чем покупка DVD... |
In 2016, Yeagor Altman won the "Head of the PR agency in advertising and marketing communication" award for continuous and progressive financial growth of the company on the background of advertising market stagnation. |
В 2016 году Егор Альтман победил в номинации «Руководитель рекламного агентства в области рекламы и маркетинговых коммуникации» за непрерывный поступательный рост финансовых показателей компании на фоне падения и стагнации рекламного рынка. |
professional knowledges and long-term experience at the securities market, and also in the field of marketing communications and PR are basis of success of the offered of communications solutions. |
профессиональных знаний и многолетнего опыта работы на фондовом рынке, а также в сфере маркетинговых коммуникаций и PR - основа успешности предлагаемых коммуникационных решений. |
Organizers of a conference with the help PR campaign, target booklets' distribution, cooperation with professional associations and other marketing means inform the target group about the forthcoming event. |
Организаторы конференции за счет рекламной кампании, целевой рассылки буклета, сотрудничества с профессиональными ассоциациями и других маркетинговых инструментов, доносят информацию о предстоящем мероприятии до целевой аудитории. |
The dependency of many transition economies on commodities for the bulk of their export revenues means that Governments should ensure that their companies have adequate training and information on prices in concluding deals and marketing arrangements with large western sellers of commodities. |
Тот факт, что во многих странах с переходной экономикой весь объем экспортной выручки зависит от конкретных товаров, означает, что правительства должны обеспечивать надлежащую подготовку специалистов своих компаний и снабжать их информацией о ценах при заключении сделок и маркетинговых соглашений с крупными западными продавцами товаров. |
Taking advantage of new trading opportunities, in most IDCs, will often imply either foreign direct investment or operational links with foreign partners under marketing, technology transfers or franchising arrangements. |
Использование новых торговых возможностей для большинства ОРС во многих случаях предполагает привлечение прямых иностранных инвестиций или установление непосредственных связей с иностранными партнерами в рамках маркетинговых или франшизных соглашений или соглашений о передаче технологии. |
Fourthly, attention would also need to be given to promoting inter-firm linkages among SMEs and between them and larger firms so as to increase the skills, business information and production, marketing and sales opportunities of SMEs through inter-firm and market networks. |
В-четвертых, необходимо также уделять внимание стимулированию взаимодействия между МСП, а также между ними и крупными фирмами в целях повышения уровня квалификации, увеличения потока деловой информации и наращивания производства, расширения маркетинговых возможностей и улучшения конънктуры рынка МПС за счет использования межфирменных и рыночных сетей. |
Furthermore, e-business goes well beyond the sale of goods and services over the Internet to include such things as the use of the Internet to communicate with suppliers and customers, conduct marketing, develop products and provide after-sale service and support. |
Кроме того, электронный бизнес не ограничивается только продажей товаров и услуг через Интернет, он включает в себя такие виды деятельности, как использование Интернета для обмена информацией с поставщиками и потребителями, проведения маркетинговых кампаний, разработки продуктов и обеспечения послепродажного обслуживания и поддержки. |
In the advertising and marketing industry the lack of business moral and ethical standards has caused women to be used as objects for advertising and marketing campaigns, and/or in the beauty pageants, perpetuating standards of beauty which rely on nudity. |
В рекламной и маркетинговой индустрии отсутствие моральных и этических норм ведет к использованию женщин как неодушевленных объектов в рекламных и маркетинговых кампаниях и/или в конкурсах красоты, пропагандирующих стандарты красоты, основанные на показе обнаженного тела. |