| I don't love marketing, but... | Я не люблю маркетинг, но... |
| These are included in marketing expenditures. | Эти суммы включены в расходы на маркетинг. |
| The marketing of goods and services is difficult in Uganda since 80 per cent of the population lives in rural dry areas. | Маркетинг товаров и услуг в Уганде сопряжен с трудностями, поскольку 80 процентов населения страны живут в сельских районах на засушливых землях. |
| A plan of action for promoting women in small businesses was adopted at a subregional workshop held in Viet Nam, which called for concrete action on such issues as credit, marketing, technology, networking and reform of the legal and regulatory framework. | Во Вьетнаме на субрегиональном практикуме был принят план действий по привлечению женщин к участию в малом бизнесе, в котором предлагалось принять конкретные меры по таким вопросам, как кредиты, маркетинг, технологии, налаживание связей и реформа правовой и нормативной базы. |
| Prior to 1999, just two General Service staff were assigned to the ECA Centre, and no resources had been earmarked for the professional marketing and promotion of the facility, either in-house or externally. | До 1999 года штатное расписание Конференционного центра ЭКА включало лишь две должности категории общего обслуживания, и средства на профессиональную рекламу и маркетинг предоставляемых Центром услуг либо в рамках Центра, либо на контрактной основе не ассигновывались. |
| Besides the problem of prices, the marketing and processing of these commodities is largely skewed against the developing countries that produce them. | Помимо проблемы цен, сбыт и переработка этих товаров во многом демонстрирует перекосы в ущерб развивающимся странам, производящим их. |
| There has been a prohibition on the marketing of diesel oil with a sulphur content exceeding 0.05% by weight since 1996. | С 1996 года введено запрещение на сбыт дизельного топлива с содержанием серы более 0,05%. |
| Production, processing and marketing of livestock and horticultural products; | производство, переработка и сбыт продукции животноводства и садоводства; |
| Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. | В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок. |
| International commodity marketing and 29-34 | З. Сбыт сырьевых товаров на международном |
| Colleges and universities participate in the portal for (international) student recruitment and apply it as a marketing instrument. | С каждым днем увеличивается количество наших подписчиков, использующих международный портал Icares. com как маркетинговый инструмент для привлечения новых студентов и регистрерующие свои специальности в нашей системе. |
| While leaving on this marketing basic principle Stephane Alaux creates a structure specialized in provision of Web Positioning devoted to the French exporting firms. | Именно уезжая на этот маркетинговый базовый принцип Стефан Ало создает структуру, специализированную во вкладе Интернет видимости, посвященной французским экспортирующим предприятиям. |
| Expiration dates are a marketing scheme. | Сроки годности - всего лишь маркетинговый ход. |
| A distinct marketing channel was not established; thus, the Imperial nameplate failed to separate itself from the other Chrysler models and become a stand-alone marque. | Отдельный маркетинговый канал так и не появился, и поэтому, Империалу не удалось отделиться от других моделей Chrysler и стать отдельной маркой. |
| Marketing director Ed Chavez explained that the motivation to acquire Twin Spica came from the company's desire to license works from Japanese publishers that have yet to form committed partnerships with major American publishers. | Маркетинговый директор компании Эд Чавез объяснил мотивацию приобретения лицензии желанием компании опубликовать работы японских издательств, до сих пор не имеющих должных партнёрских отношений с крупными американскими издательствами. |
| Your personal data are safe and will be used only to marketing purposes. | Ваши данные безопасны и предназначены исключительно для маркетинговых целей. |
| Actors now need to make full use of the array of marketing instruments available to them in order to cope with increasing market pressures. | Для того чтобы выдержать увеличивающееся рыночное давление, экономическим субъектам теперь приходится использовать весь набор маркетинговых инструментов, имеющихся в их распоряжении. |
| By this point, "Smells Like Teen Spirit" had become a genuine hit and the album was selling so fast none of Geffen's marketing strategies aimed at different sales levels could be enacted. | К этому моменту песня «Smells Like Teen Spirit» уже стала международным хитом и альбом продавался так быстро, что ни одна из маркетинговых стратегий Geffen Records уже не играла роли в его успехе. |
| This latest edition extends the concept of innovation beyond technological innovation to better reflect innovation in services by also including marketing and organizational innovation as well as linkages in the innovation process. | В этом последнем издании излагается более широкая концепция инноваций, выходящая за рамки технических новшеств, с тем чтобы более полно отражать инновации в сфере услуг за счет охвата маркетинговых и организационных новшеств, а также взаимных связей в контексте инновационного процесса. |
| Taking advantage of new trading opportunities, in most IDCs, will often imply either foreign direct investment or operational links with foreign partners under marketing, technology transfers or franchising arrangements. | Использование новых торговых возможностей для большинства ОРС во многих случаях предполагает привлечение прямых иностранных инвестиций или установление непосредственных связей с иностранными партнерами в рамках маркетинговых или франшизных соглашений или соглашений о передаче технологии. |
| Petrolube's principal business consists of the blending and marketing of oil lubricants for the domestic and export markets. | Основным направлением деятельности "Петролюб" является производство и продажа машинных масел на внутреннем и экспортном рынках. |
| Main subject of its activities are the investments in property, construction and marketing of real estate. | Основным предметом ее деятельности являются - инвестиции в недвижимости, стройка и продажа на рынке недвижимости. |
| They include general marketing and sale of reports, books, periodicals, documents, microforms, databases, video and CD-ROMs, as well as other electronic formats. | Сюда входит общий маркетинг и продажа докладов, книг, периодических изданий, документов, микроформ, баз данных, видеоматериалов и материалов на КД-ПЗУ и в других электронных форматах. |
| Marketing is selling an ad to a firm. | Маркетинг - это продажа рекламы фирме. |
| Forty percent of it is about what marketing is. Marketing is selling an ad to a firm. So, in some sense, a lot of marketing is about convincing a CEO, "This is a good ad campaign." | Маркетинг - это продажа рекламы фирме. Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания. |
| The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. | Комитет отметил, что готовые для коммерческого распространения технологии представляют собой надежное средство при условии их финансовой эффективности и поддержки со стороны сбытовой сети, достаточно емкой, чтобы удовлетворять спрос на продукцию, эксплуатацию и комплектующие части. |
| The establishment of a modern commodities exchange centre, which the government has done recently, will hopefully alleviate some deep-rooted problems of the State's marketing system in commodities. | Правительство надеется, что недавнее создание современной товарной биржи поможет сгладить некоторые глубоко укоренившиеся недостатки в функционировании государственной сбытовой системы. |
| In this respect, there is a need to align financial policies and commodity markets with the principles of an efficient marketing system, good market conduct and surveillance in order to reduce the risk of over-speculation in food commodity markets. | В этом отношении необходимо приводить финансовую политику и сырьевые рынки в соответствие с принципами эффективной сбытовой системы, добросовестного рыночного поведения и контроля в целях понижения риска чрезмерной спекулятивной активности на товарных рынках продовольствия. |
| In October 2011, a joint FAO/WFP Crop and Food Security Assessment Mission was undertaken to assess the food security situation and prospects for the 2011/12 marketing year. | В октябре 2011 года страну посетила Совместная миссия ФАО/ВПП по оценке урожая и продовольственной безопасности, с тем чтобы оценить положение в области продовольственной безопасности и перспективы на 2011/12 сбытовой год. |
| During interviews, Local Marketing's employees described the daily cash and credit receipt handling procedures used in its service stations. | В ходе собеседований работники местной сбытовой организации рассказали о ежедневных процедурах обработки наличности и покупок в кредит на станциях обслуживания. |
| The potential for direct marketing of services by means of multimedia technology, available through the Internet since 1993, was significant; hence a strong relationship existed between effective access and use of networks and the competitiveness of the telecommunications sector. | Возможности для прямой реализации услуг при помощи многорежимной технологии, которые появились после создания "Интернет" в 1993 году, являются очень большими; в этой связи существует прочная связь между эффективностью доступа к сетям и их использования и конкурентоспособностью сектора электросвязи. |
| The Department of Agriculture also assists farmers with the marketing of their crop and livestock products by making the arrangements with supermarkets, restaurants and other buyers; it also helps with sorting, grading and transportation of the produce. | Департамент сельского хозяйства также содействует фермерам в реализации их продукции растениеводства и животноводства, договариваясь с супермаркетами, ресторанами и другими покупателями, при этом он также содействует сортировке, классификации и транспортировке продукции. |
| Marketing and pricing of statistical products was one of the topics discussed at the most recent IAOS Conference that was held in Reykjavik, Iceland (see the Proceedings of the Conference, which have been produced on a CD (and not in book form)). | Вопросы реализации и установления цен на статистические материалы являлись одной из тем на недавней Конференции МАОС, которая состоялась в Рейкьявике, Исландия (см. материалы Конференции, которые воспроизводятся на компактном диске (а не в виде документа)). |
| The group has also produced a detailed brochure about the use and impact of the product and has been engaging in promotion and marketing, actively participating in Krishi melas. | Группа также выпустила подробную брошюру, содержащую информацию о методах применения их опыта и эффективности их продукции, содействуя реализации своей продукции на рынке путем активного участия в женских ярмарках. |
| Moreover, with regard to home-produced foodstuffs, the possibility of using the selling prices for agricultural produce is being considered, since these prices do not include taxes or marketing costs. | Кроме того, по продуктам питания собственного производства рассматривается возможность использования цен реализации сельскохозяйственной продукции, производимой населением, так как эти цены не включают в себя налоги, а также расходы товаропроводящей сети. |
| Any import or marketing of weapons in Moroccan territory is subject to special authorization. | Любой ввоз оружия на марокканскую территорию или торговля им может производиться только со специального разрешения. |
| The same article adds that "Marketing shall include acquisition as well as sale, import or export". | В той же статье дополнительно предусматривается: «Торговля включает как приобретение, так и продажу, импорт или экспорт». |
| Furthermore, agricultural commodities are increasingly traded within global marketing and distribution channels in which only a small share of the final sale price goes to the producer. | Кроме того, торговля сельскохозяйственными товарами во все большей степени осуществляется через глобальные маркетинговые и распределительные каналы, в которых лишь небольшая доля окончательной продажной цены достается производителю. |
| There are agricultural extension services in legislation, finance, taxation, trade, marketing and management of enterprises, but none in home economics or home management. | В стране предоставляются информационные услуги в таких областях сельского хозяйства, как законодательные положения, финансы, налоги, торговля, маркетинг и управление предприятиями, в отношении же семейной экономики или ведения домашнего хозяйства таких услуг не предоставляется. |
| Ghana's diamond trade is overseen by the Precious Minerals Marketing Company Ltd. (PMMC) a 100 per cent State-owned organization that operates under the Ministry of Lands, Forestry and Mines. | Торговля алмазами в Гане осуществляется через Компанию по торговле драгоценными камнями (КТДК), которая является целиком государственной организацией, функционирующей под эгидой министерства земель, лесного хозяйства и горнорудной промышленности. |
| So, I mean, the training, the marketing... | Все это - тренировки, реклама... |
| Direct marketing of products presents the following benefits to the farmer: decreased risk, direct consumer contacts, production of specialized products and the promotion of regional identity. | Сбыт товара без посредников дает фермерам следующие преимущества: снижение степени риска, установление прямых контактов с потребителями, налаживание производства специализированной продукции и реклама местных изделий. |
| They have combined two models, one for integration and one for competition, and have found a formula for the optimization problem for choosing an enterprise's best marketing mix: product, price, place and promotion. | Они объединили две модели - одну применительно к интеграции и вторую применительно к конкуренции - и определили формулу оптимального выбора наилучшего сочетания для сбыта продукции предприятия: продукция, цена, место и реклама. |
| Our promotional and marketing material is meant for illustration purposes only and does not constitute any contractual agreement between the School and any other person. | Мы подготовили наши рекламы и брошюрку только за иллюстрацию. Реклама и брошюры - это только иллюстрация деятельности школы, но они не означают никаких договорных обязательств. |
| Since the beginning, marketing has been one of the crucial aspects of Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A. Communicating the quality of the coffee through means other than the product itself was one of the Austrian Merchant Marine Hermann Hausbrandt's first insights. | С самого начала своего основания реклама и сообщение стали одним из краеугольных камней в работе фирмы Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A... Одной из первых удачных идей командира Австрийского морского торгового флота Херманна Хаусбрандта было внедрение рекламы, не ограничиваясь простой продажей кофе. |
| Strengthening farmers' associations can be effective in enabling farmers to get access to information and credit, enhance their marketing power, improve their trading logistics and obtain access to risk management markets. | Укрепление фермерских ассоциаций может реально помочь фермерам получить доступ к информации и кредитам, укрепить их положение на рынке, улучшить их материально-техническое обеспечение и дать им доступ к инструментам управления рисками. |
| Professional Marketing and Leasing services to realize your project including consultancy in the field of effective project positioning on the real estate market. | Профессиональный маркетинг и сдачу в аренду Вашего объекта, включая консультационные услуги в области эффективного позиционирования проекта на рынке недвижимости. |
| The activity of the Agricultural Market Information System has recently shifted from data collection and review to preparation of short-term forecasts for the 2013-14 marketing season. | В последнее время в рамках работы Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции произошло смещение акцента со сбора и анализа данных в пользу подготовки краткосрочных прогнозов, касающихся ситуации на рынке в 2013 - 2014 годы. |
| Skilled and experienced human resources in the field of internet marketing is an indispensable factor for an efficient penetration in the Russian marke which we offer. | Использование Интернета для продвижения компании не означает автоматизацию маркетинговых процессов через существующие на рынке услуги: автоматическая регистрация, поисковики, порталы, электронные каталоги. |
| The trade between member States was affected because AB Mažeikių nafta was marketing the major part of its production in the Baltic States. Hence, Lithuanian purchasers would acquire fuels at higher prices than Latvian and Estonian buyers. | Поскольку топливо сбывалось на рынке Литвы по более высоким ценам, литовские потребители нефтепродуктов были поставлены в более неблагоприятные условия по сравнению с латвийскими и эстонскими потребителями. |
| The aim of the Association was to help these organizations make their projects more marketable by improving the quality of the goods, the production methods and the marketing strategies. | Цель Ассоциации - помочь этим организациям в повышении рыночной привлекательности их проектов путем улучшения качества товаров, производственных технологий и рыночных стратегий. |
| Special initiatives and innovative schemes which can give women increased access to credit, training, information on marketing channels, as well as other support services, to alleviate the burden of their role as mothers and housewives, should be adopted; | Следует осуществить специальные инициативы и ввести новые схемы, способные расширить доступ женщин к кредиту, профессионально-технической подготовке, информации о рыночных каналах, а также к другим вспомогательным службам, что позволит облегчить роль женщины как матери и домохозяйки; |
| Privatization of state property is necessary problem that has to be solved in the direction of form of relations of marketing economy. | Приватизация государственного имущества одна из задач на пути формирования рыночных отношений. |
| Each Party may include in its national action plan additional strategies to achieve its objectives, including the use or introduction of standards for mercury-free artisanal and small-scale gold mining and market-based mechanisms or marketing tools. | Каждая Сторона может включать в свой национальный план действий дополнительные стратегии для достижения своих целей, включая применение и внедрение стандартов безртутной кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, а также рыночных механизмов или маркетинговых инструментов. |
| Owing to dwindling domestic resources as well as the reduced role of Government in such important areas as capacity-building, health, infrastructure and marketing and financial intermediation, African countries were unable to reap benefits from the growing global economy. | Из-за нехватки внутренних ресурсов, а также уменьшения роли государства в таких важных сферах, как создание потенциала, здравоохранение, инфраструктура, развитие рыночных отношений и посреднические финансовые операции, африканские страны не способны воспользоваться преимуществами роста глобальной экономики. |
| Mr TCHOULKOV (Russian Federation) said that science and technology were fundamental to the global economy, and also posed a whole complex of new global challenges, both political and scientific, relating to the protection of intellectual property, mechanisms of transfer and marketing of technologies. | Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что наука и техника являются одним из основополагающих факторов глобальной экономики и ставят целый ряд новых глобальных проблем политического и научного характера, касающихся защиты интеллектуальной собственности, механизмов передачи и коммерциализации технологий. |
| Inappropriate marketing burdened with large numbers of middlemen is one of the most difficult bottlenecks for the development of indigenous production. | Несовершенный процесс коммерциализации, который усугубляется в результате оказания многочисленных посреднических услуг, является одним из наиболее узких мест в развитии производственной деятельности в районах проживания коренного населения. |
| It has also made major efforts to create new marketing channels and encourage entrepreneurship in production-oriented activities with a view to increasing the levels of competitiveness and productivity of the Colombian economy. | В настоящее время предпринимаются значительные усилия, направленные на то, чтобы создать новые каналы коммерциализации и усилить направления продуктивной деятельности, которые позволят повысить конкурентоспособность и продуктивность колумбийской экономики. |
| The security authorities, under the supervision of the judiciary, carry out all the relevant investigations to prevent any marketing of this kind of equipment. | Органы безопасности под контролем судебной власти проводят соответствующие расследования, с тем чтобы воспрепятствовать любым попыткам коммерциализации такой продукции. |
| This marketing and commercialisation of opera was reinforced by Meyerbeer's Paris publisher Maurice Schlesinger who had established his fortune on the back of Robert, and even persuaded Honoré de Balzac to write a novella (Gambara) to promote Les Huguenots. | В роли союзника Мейербера в области маркетинга и коммерциализации оперы в Париже выступал издатель Морис Шлезингер, который сделал себе состояние после издания оперы «Роберт-Дьявол» и даже убедил Оноре де Бальзака написать повесть («Гамбара») с целью разрекламировать «Гугенотов». |
| The Committee learned that, as a result of vigorous marketing efforts, the Office had been very successful in attracting more meetings to its facilities. | Комитет был информирован о том, что в результате активной рекламной деятельности Отделение добилось значительных успехов в деле проведения дополнительных совещаний в своих помещениях. |
| The Advisory Committee is concerned at the decreasing utilization rate of the ECA conference centre and calls upon the Secretary-General to act quickly in order to formulate a more competitive pricing structure and an appropriate marketing strategy. | Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу сокращения коэффициента использования конференционного центра в комплексе ЭКА и призывает Генерального секретаря безотлагательно принять меры по разработке более конкурентно способной системы цен и надлежащей рекламной стратегии. |
| Improvements made so far include a robust and enhanced marketing campaign among United Nations agencies, regional and subregional organizations, international non-governmental organizations, foreign missions, locally based organizations and the private sector. | Достигнутые на данный момент сдвиги включают проведение энергичной и усиленной рекламной кампании среди учреждений Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных неправительственных организаций, представительств зарубежных стран, организаций местного базирования и в частном секторе. |
| This complete page together with marketing support Web materials was developed within a week. | Новый сайт и маркетинговый материалы для поддежки рекламной кампании в интернете были разработанны в течении недели. |
| Asa Bailey, founder of the Viral Advertising Association, said that the BBC hired them for viral marketing strategies, and that he told them "they should release things before their time", to create a "cool factor". | Эйса Бэйли, основатель Вирусной Рекламной Ассоциации утверждал, что ВВС наняли их для создания вирусной маркетинговой кампании, частью которого был «выпуск вещей раньше времени», создание «крутящего момента». |
| b. processing of personal data which regard him or her for the purposes of sending direct mail marketing material or for carrying out market surveys or commercial communication. | Ь. воспротивиться обработке касающихся его личных данных, проводимой в целях рассылки рекламных материалов для прямых продаж, проведения рыночных исследований или рассылки коммерческих сообщений. |
| The winner receives a full package of the imperatives of the medals in various digital formats for use the award image for advertising and marketing brand communications (in the media, video, P.O.S.-materials, product packaging and during the BTL-actions). | Победитель получает полный пакет императивов медали в различных цифровых форматах, для использования в дальнейшей рекламной коммуникации и рекламных сообщениях торговой марки (в прессе, видео, P.O.S.-материалах, на упаковке товара и во время проведения BTL-акций). |
| Regionally, the assessment and development of potential complementarities between island destinations should be encouraged, and the development of packaged options covering several islands should involve joint marketing and training programmes. | В региональном масштабе следует поощрять оценку и изыскание потенциальных возможностей для взаимодополняемости между различными туристическими объектами на островах, а разработка комплексных туристических маршрутов, охватывающих несколько островов, должна предусматривать реализацию совместных рекламных программ и программ профессиональной подготовки. |
| In the past, model surveys have been developed for computer services), telecommunications, audio-visual services, marketing research and advertising services, and insurance services. | В прошлом были разработаны типовые планы проведения обследований, касающихся компьютерных услуг), телекоммуникационных услуг, аудиовизуальных услуг, услуг по проведению маркетинговых исследований и рекламных услуг, а также услуг в области страхования. |
| Advertisements are against good marketing practice also if they assert or insinuate that the role of one gender is socially, economically or culturally less valuable than that of the other or if the advertisements maintain a stereotyped role image. | Запрещено также распространение рекламных материалов, если они утверждают или внушают идею о том, что в социальном, экономическом или культурном отношении роль одного пола менее значима, чем роль другого, или если в них дается стереотипное изображение ролей. |
| Marketing Consulting SIA does not accept any responsibility for the information provided on this site without the seeking of advice on the individual's specific case. | SIA Marketing Consulting не несет ответственность за информацию предложенную на этой брошюре без индивидуального рассмотрения дела клиента. |
| He worked as a resident manager (1973-1980) and managing director (1980-1982) for the Liberia Produce Marketing Corporation (LPMC). | После окончания университета работал менеджером как в государственном, так и частном секторе: в частности, был менеджером (1973-1980) и управляющим директором (1980-1982) Либерийской корпорации производственного маркетинга (англ. Liberia Produce Marketing Corporation, LPMC). |
| Zaad Group initiated and implemented the SR 375 million project, which is developed by Ammar International Company and managed by Ariz for Investment and Marketing. | Zaad Group выступила инициатором и воплотила проект, стоимостью SR 375 миллионов. Разработкой проекта занималась Ammar International Company а управлением Ariz for Investment and Marketing. |
| Sponsorship was taken up by the makers of Quaker Oats in 1954, and then in 1958 by the Milk Marketing Board. | В 1954 году спносором стала компания Quaker Oats, а затем в 1958 году Milk Marketing Board. |
| In addition to the websites production, Multichoice Marketing offers banner advertising services, including banner ad design and positioning of ad banners on the Russian websites popular in America. | Компания Multichoice Marketing, помимо производства Интернет-сайтов, занимается производством рекламных баннеров и их последующим размещением на популярных русскоязычных сайтах Америки. |