| Advertising and marketing can also have a powerful influence over children's self-esteem, for example when portraying unrealistic body images. | Реклама и маркетинг также может оказывать мощное воздействие на детскую самооценку, например в случаях нереалистичного изображения человеческого тела. |
| Indicators showing the use of telecommunications applications in trade include: level of use of the Internet for business purposes (e.g marketing, services), number of EDI users, level of use of fax, e-mail or telex, etc. | Об использовании телекоммуникаций в торговле представление можно получить благодаря следующим показателям: уровень использования Интернет в деловых целях (например, маркетинг, услуги), число пользователей ЭОД, масштабы использования факсимильной связи, электронной почты или телекса и т.д. |
| IS3 The requirements under this heading ($3,070,500, including resource growth of $936,400) relate to the escalating costs of design and editing of publications, the expanded inventory requirements of the bookstore and costs associated with marketing and product development. | РП3.58 Ассигнования по данной статье (3070500 долл. США, включая рост ресурсов на 936400 долл. США), связаны с ростом расходов на оформление и редактирование изданий, увеличением товарно-материальных потребностей книжного магазина и с расходами на маркетинг и разработку изделий. |
| Marketing Manager Completed training on "Marketing in Public Health" (Switzerland), "Project Management" (Sweden), Has been developping international projects in Assisted Reproductive Technologies since 1995. | менеджер по маркетингу, прошел стажировки в Швейцарии ("Маркетинг в здравоохранении"), Швеции ("Управление проектами"), занимается международными проектами в вспомогательных репродуктивных технологиях с 1995 г. |
| Global trade, increased foreign direct investment (FDI) in the food sector and the pervasive marketing of unhealthy foods have increased the consumption of unhealthy foods, which have been linked to diet-related NCDs. | Глобальная торговля, рост прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в пищевой отрасли и повсеместный маркетинг нездоровых продуктов питания повлекли за собой увеличение потребления нездоровой пищи, которое, как было установлено, является причиной НИЗ, вызванных неполноценным питанием. |
| Consumers, therefore, enjoy a certain responsibility for their own safety, even when consumer protection rules prohibit the marketing of unsafe products. | Поэтому определенную долю ответственности за свою безопасность несут сами потребители, даже если законодательство в области защиты прав потребителей запрещает сбыт небезопасных товаров. |
| Consultants and temporary assistance staff conducted some of its core functions, such as quality control or marketing and distribution. | Некоторые из основных функций Секции, такие, как контроль качества и маркетинг и сбыт, выполняются консультантами и временным персоналом. |
| For example, they need technical advice on how to improve the quality and marketing of Batwa pottery, which is a mainstay of many Batwa families. | Например, им необходимы технические консультации по вопросу о том, каким образом повысить качество и лучше организовать сбыт товаров гончарного производства, являющегося основным источником существования многих семей батва. |
| In contrast, the costs of marketing and distribution do not seem to be very elastic, and it would appear that much of the productivity gains achieved are not reflected in consumer prices. | В отличие от этого, затраты на сбыт и распределение нельзя считать весьма эластичными, и, по-видимому, значительная часть прироста производительности не отражается на потребительских ценах. |
| The situation is worsened by poor distribution and marketing systems, making it difficult to distribute and market the products from certain surplus zones to the needy ones. | Положение усугубляется плохим распределением и слабой системой маркетинга, что затрудняет распределение и сбыт продукции из определенных районов, где имеются ее излишки, в районы, где наблюдается ее нехватка. |
| The wide range of services of the company also includes: technical audit, examination of industrial safety, feasibility studies, marketing, financial and economic analysis. | Также в широкий спектр услуг компании входят: технический аудит, экспертиза промышленной безопасности, разработка технико-экономического обоснования, маркетинговый и финансово-экономический анализ. |
| What specifically makes you think this is a marketing stunt? | Что именно заставило вас решить, что это маркетинговый трюк? |
| A marketing device that would just reach out and grab our customers. | Маркетинговый трюк, чтобы получить и удержать наших к лиентов. |
| While leaving on this marketing basic principle Stephane Alaux creates a structure specialized in provision of Web Positioning devoted to the French exporting firms. | Именно уезжая на этот маркетинговый базовый принцип Стефан Ало создает структуру, специализированную во вкладе Интернет видимости, посвященной французским экспортирующим предприятиям. |
| Expiration dates are a marketing scheme. | Сроки годности - всего лишь маркетинговый ход. |
| Farmers - equal the production and marketing arrangements with the European Union Member States. | Фермеры - равных производственных и маркетинговых соглашений с Европейским союзом, государствами-членами. |
| Nowadays, long-term fixed-price marketing deals are rare, partly as a reaction to past defaults, and partly because of changes in marketing structures for many commodities. | В настоящее время долгосрочные соглашения о сбыте по фиксированным ценам заключаются редко, что объясняется, во-первых, реакцией на случаи нарушения обязательств партнерами в прошлом и, во-вторых, изменениями маркетинговых структур по многим сырьевым товарам. |
| He has been a Fellow of the Academy of Marketing Science and Member of the Institute for Learning and Teaching in Higher Education. | Он стал научным сотрудником Академии маркетинговых наук и членом Института обучения и преподавания в сфере высшего образования. |
| They can use our logo on any PR or marketing materials you want. | Они могут использовать наш логотип на любых маркетинговых или материалах по связям с общественностью, какие пожелаешь. |
| The Marketing & Consulting Services Departments support small, medium, and large American companies in their efforts to enter and expand their business on the Russian Federation, Commonwealth of Independent States (CIS), the Republic of Georgia, and the Baltic States markets. | Отделение Маркетинговых и Консалтинговых Услуг оказывает помощь и содействие при выходе на американский рынок для малого, среднего и крупного бизнеса Российской Федерации и стран СНГ. |
| The representatives of the World Intellectual Property Organization secretariat described WIPO's activities of relevance to the Group, in particular, the marketing of intellectual property rights by SMEs, threats and opportunities related to new technological developments, etc. | Представители секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности проинформировали участников совещания о деятельности ВОИС, имеющей отношение к работе Консультативной группы, в частности по таким вопросам, как продажа прав интеллектуальной собственности малыми и средними предприятиями, риски и возможности, связанные с новыми технологиями, и т.д. |
| (a) The marketing of carbon emission permits from carbon sequestration in forests is a potential trading mechanism that may be developed under the clean development mechanism of the Kyoto protocol on climate change. | а) продажа разрешений на выбросы углерода в рамках соответствующих установленных ограничений на подобные выбросы в лесах является потенциальным коммерческим механизмом, который может быть разработан в рамках механизма экологически чистого развития, предусмотренного Киотским протоколом об изменениях климата. |
| These include transport, the preparation of meals, refuse collection, dishwashing, winnowing, processing, braiding mats, washing clothes and marketing products. | Исключительно женскими обязанностями считаются: переноска грузов, приготовление пищи, сбор мусора, мытье посуды, провеивание зерна, переработка продуктов, плетение циновок, стирка, а также продажа произведенных продуктов. |
| Procurement, sales, marketing and merchandising are provided by engaging employees through the services of an employment agency. | Приобретение, продажа, организация сбыта и планирование торговли осуществляются путем привлечения соответствующих сотрудников через агентство-нанимателя. |
| Our many years of experience in marketing flowers have facilitated the successful introduction of our roses in more than 30 different countries. | В план будущего развития нашей плантации входит возможность получения любой консультации о наших розах. Продажа наших роз может быть непосредственно с плантации или от наших торговых представителей в Кито. |
| Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. | Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства. |
| In this respect, there is a need to align financial policies and commodity markets with the principles of an efficient marketing system, good market conduct and surveillance in order to reduce the risk of over-speculation in food commodity markets. | В этом отношении необходимо приводить финансовую политику и сырьевые рынки в соответствие с принципами эффективной сбытовой системы, добросовестного рыночного поведения и контроля в целях понижения риска чрезмерной спекулятивной активности на товарных рынках продовольствия. |
| Exporters and producers from different sectors access on-line services from Urunet to support their marketing decisions. | Экспортеры и производители в различных секторах при разработке сбытовой стратегии пользуются услугами "Урунет", предоставляемыми в режиме онлайн. |
| KNPC's claim for cost overruns pertains only to the expansion of Local Marketing's retail filling station network in Kuwait. | Претензия КНПК в связи с перерасходом средств касается только расширения розничной сети заправочных станций местной сбытовой организации на территории Кувейта. |
| In its 1993 financial statement, KPC reported a loss of only KWD 94,593 for cash stolen from the retail filling stations in 1990, a significantly smaller amount than the KWD 210,800 claimed by Local Marketing. | В своем финансовом отчете за 1993 год КПК сообщала о потерях денежной наличности, похищенной на розничных заправочных станциях в 1990 году лишь на сумму 94593 кув. дин., что значительно меньше, чем сумма в 210800 кув. дин., требуемая местной сбытовой организацией. |
| Urban households should be able to meet emergencies through household and community food storage, group savings and credit schemes, diversification of income and employment sources, and improved marketing infrastructure. | Городские домохозяйства должны быть способными противостоять чрезвычайным ситуациям путем создания резервов продовольствия в хозяйствах и общинах, реализации планов коллективных сбережений и кредитования, диверсификации источников дохода и занятости и совершенствования структуры сбыта. |
| Apart from facilitating the development and adaptation of technologies including traditional forest-related knowledge, further work on product development and promotion and marketing of lesser used species is required. | Помимо оказания содействия разработке и внедрению технологий, в том числе использованию традиционных знаний о лесах, необходимы дальнейшие усилия по разработке новых изделий из малоиспользуемых пород древесины, продвижению их на рынки и реализации. |
| With global trade growing, cooperatives should be encouraged to take advantage of new or niche markets for their products and to introduce innovations in the production, marketing and distribution of their products. | С учетом роста масштабов международной торговли кооперативы следует поощрять к тому, чтобы они использовали возможности новых или нишевых рынков для реализации своей продукции, а также к тому, чтобы они постоянно совершенствовали производство и маркетинг. |
| Additional tasks relating to the promotion of wholesale marketing of agricultural produce are undertaken by district and regional agricultural marketing centres, of which there are now 390 operating at provincial and district levels. | Дальнейшие функции по формированию оптовых партий сельскохозяйственной продукции для реализации ее на рынках берут на себя районные и региональные агроторговые дома, количество которых на областном и районном уровне составляет 390. |
| The Unit carries on a number of activities at the national level to create opportunities for the distribution and marketing of the work of the country's artisans. | Это подразделение осуществляет ряд национальных проектов, направленных на обеспечение возможностей для распространения и реализации предметов народных промыслов, исполненных местными ремесленными мастерами. |
| Any import or marketing of weapons in Moroccan territory is subject to special authorization. | Любой ввоз оружия на марокканскую территорию или торговля им может производиться только со специального разрешения. |
| The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. | Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| Such a shift will require economic liberalization policies that would make possible wholesale and retail marketing of these fuels and that would also promote the sale of corresponding appliances by entrepreneurs. | Такое изменение потребует принятия политики экономической либерализации, благодаря которой станут возможными оптовая и розничная торговля этими видами топлива, а кроме того, она будет способствовать продаже соответствующих бытовых приборов предпринимателями. |
| (k) Improving marketing and distribution of tropical timber and timber product exports from sustainably managed and legally harvested sources and which are legally traded, including promoting consumer awareness; | к) совершенствования сбыта и распределения экспортируемой тропической древесины и лесоматериалов, торговля которыми осуществляется на законных основаниях, из источников, которые управляются на устойчивой основе и в которых лесозаготовки ведутся законным образом, включая содействие повышению информированности потребителей; |
| The 2011 People's Survey demonstrated that the most common source of money is selling goods (78%) which is largely by informal marketing of food and betel nut. | Обследование народонаселения 2011 года показало, что самым распространенным источником получения доходов является торговля (78% опрошенных), причем главным образом в сфере неформального рынка, на котором торгуют продуктами питания и орехами бетеля. |
| Advertising and marketing can also have a powerful influence over children's self-esteem, for example when portraying unrealistic body images. | Реклама и маркетинг также может оказывать мощное воздействие на детскую самооценку, например в случаях нереалистичного изображения человеческого тела. |
| The third is marketing and advertising, whose positive and negative aspects, including modern communications such as social media, were also highlighted. | Третье направление - это маркетинг и реклама, на позитивные и негативные аспекты которых, включая современные средства коммуникации, такие, как общественные средства массовой информации, также был сделан особый упор. |
| Advertising, marketing strategy... | Реклама, рыночная стратегия... |
| Advertising, marketing and meetings | Реклама, маркетинг и организация совещаний |
| A contest among the students of the fourth and fifth years of the higher educational institutions of St. Petersburg studying "Marketing,"'Advertising" and "PR" specialties was held in St. Petersburg on March 3 and 4. | З и 4 марта в Санкт-Петербурге состоялась олимпиада среди студентов 4-5 курсов вузов Петербурга, обучающихся по направлениям «Маркетинг», «Реклама» и «PR». |
| The Government of the United States of America provided $50,000 to fund both this and a targeted marketing campaign to attract more qualified bidders. | Правительство Соединенных Штатов Америки выделило 50000 долл. США на финансирование этой акции и проведение целевой кампании на рынке по привлечению более квалифицированных участников. |
| Implementation of marketing efforts in the pharmaceutical market. | Внедрение маркетинговых мероприятий на фармацевтическом рынке. |
| Marketing starts with an unfulfilled need in the marketplace and figures out how to plug it. | Маркетинг начинается с неудовлетворенной потребности на рынке и определяет как заполнить ее. |
| The activity of the Agricultural Market Information System has recently shifted from data collection and review to preparation of short-term forecasts for the 2013-14 marketing season. | В последнее время в рамках работы Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции произошло смещение акцента со сбора и анализа данных в пользу подготовки краткосрочных прогнозов, касающихся ситуации на рынке в 2013 - 2014 годы. |
| The Marketing and National Importing Board (MNIB), established by Government to market agricultural products locally and internationally, estimates that over 75 per cent of its services are used by women. | По оценкам Совета по сбыту и национальному импорту (ССНИ), созданному правительством для реализации сельскохозяйственной продукции как на местном, так и на международном рынке, 75% пользователей оказываемых им услуг являются женщинами. |
| Special initiatives and innovative schemes which can give women increased access to credit, training, information on marketing channels, as well as other support services, to alleviate the burden of their role as mothers and housewives, should be adopted; | Следует осуществить специальные инициативы и ввести новые схемы, способные расширить доступ женщин к кредиту, профессионально-технической подготовке, информации о рыночных каналах, а также к другим вспомогательным службам, что позволит облегчить роль женщины как матери и домохозяйки; |
| IS3.6 As a consequence of the refocusing of the operation towards electronic distribution, the Department of Public Information proposes to abolish one P-2 post at Headquarters dedicated to traditional marketing functions. | РП3.6 Как следствие реориентации деятельности на продажу с помощью электронных средств Департамент общественной информации намеревается сократить одну должность С2 в Центральных учреждениях, которая использовалась для выполнения традиционных рыночных функций. |
| The draft Regulation introduces new implementing rules on marketing standards and associated checks, following the reform of the common market organization in the fruit and vegetable sector, and amends Regulation No 1580/2007, laying down implementing rules for marketing standards in the fruit and vegetable sector. | Проект постановления предусматривает новые имплементационные правила, касающиеся рыночных стандартов и связанных с ними проверок, в соответствии с реформой организации общего рынка в секторе фруктов и овощей, и вносит поправки в Постановление No 1580/2007, определяющее имплементационные правила в отношении рыночных стандартов в секторе фруктов и овощей. |
| Fourthly, attention would also need to be given to promoting inter-firm linkages among SMEs and between them and larger firms so as to increase the skills, business information and production, marketing and sales opportunities of SMEs through inter-firm and market networks. | В-четвертых, необходимо также уделять внимание стимулированию взаимодействия между МСП, а также между ними и крупными фирмами в целях повышения уровня квалификации, увеличения потока деловой информации и наращивания производства, расширения маркетинговых возможностей и улучшения конънктуры рынка МПС за счет использования межфирменных и рыночных сетей. |
| This group includes a product development unit responsible for the creative direction and identity of UNICEF collections and marketing material, and a central marketing and sales team responsible for all the elements of the marketing mix. | В состав этой группы входят подразделение по разработке продукции, отвечающее за творческое руководство и идентичность коллекций и рыночных материалов ЮНИСЕФ, и группа централизованного маркетинга и продаж, которая отвечает за все другие элементы ассортимента рыночной продукции. |
| The creation of effective links between the supply system and rural marketing mechanisms is a pressing need which can be handled jointly with the Solidarity Funds for the Development of the Indigenous Peoples. | Обеспечение эффективной взаимосвязи между системой снабжения и механизмами коммерциализации в сельских районах представляет собой одну из насущных потребностей, удовлетворение которой может зависеть от фондов солидарности в целях развития коренных народов. |
| An optimal solution would be to create not only organisational, but also material and technical conditions for the broad marketing and promotion of statistics that would be targeted at specific groups of users. | Одним из оптимальных решений могло бы стать создание не только организационных, но также материальных и технических условий для широкой коммерциализации и рекламы статистических данных, предназначенных для конкретных групп пользователей. |
| To that end it provides support in terms of finance, advice, training and marketing, and carries out other activities to encourage women to take part in small businesses. | В этой связи предоставляется поддержка в области финансирования, консалтинга, подготовки кадров, коммерциализации, и предпринимаются разнообразные шаги для обеспечения участия женщин в работе микропредприятий. |
| (a) support for regional and subregional initiatives to promote the domestication, processing and marketing of agroforestry products of social and economic value to the African Parties; | а) поддержка региональных и субрегиональных инициатив по оказанию содействия практике разведения, переработки и коммерциализации агролесохозяйственных продуктов, представляющих для африканских стран - Сторон Конвенции интерес с социально-экономической точки зрения; |
| Collective rights: Indigenous people need assistance to strengthen their social structures, to implement productive projects and to establish microenterprises with community participation, including marketing through community networks, to develop integrated rural communities and to foster the community's own education and culture. | Коллективные права: коренное население нуждается в содействии в укреплении их социальной организации, осуществлении производственных проектов и создании микропредприятий с участием общин, включая этап коммерциализации с использованием общинных сетей, развитии комплексных сельских общин и в развитии образования и своей культуры. |
| Length of marketing campaign will depend on your final goals. | Длительность рекламной кампании напрямую зависит от Ваших конечных целей. |
| Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. | Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
| This complete page together with marketing support Web materials was developed within a week. | Новый сайт и маркетинговый материалы для поддежки рекламной кампании в интернете были разработанны в течении недели. |
| One principal element in legislation and the ICC code is that marketing directed at children should be clearly distinguishable from other content. | Одно из главных положений законодательств и кодекса Международной торговой палаты (МТП) предусматривает проведение четких различий между маркетингом, ориентированным на детей, и другими видами рекламной деятельности. |
| Hence, one characteristic of the advertising and marketing sector is the coexistence of regulation and self-regulation, the latter generally inspired by the Consolidated International Chamber of Commerce (ICC) Code of Advertising and Marketing Communication Practice. | Таким образом, одной из характерных черт сектора рекламы и маркетинга является сосуществование государственного регулирования и саморегулирования, которое, как правило, во многом основывается на Кодексе рекламной и маркетинговой деятельности, составленном Международной торговой палатой (МТП). |
| An important aspect of Foodwatch's activities consists of investigating manufacturers claims in marketing campaigns and on packaging. | Важным аспектом деятельности Foodwatch является изучение рекламных лозунгов производителей в маркетинговых кампаниях и реальным содержимым упаковки. |
| Low Technical Requirements: In order to get the full use out of digital marketing it is useful to make you advertising campaigns have low technical requirements. | Чтобы полностью использовать возможности цифрового маркетинга, полезно, чтобы у рекламных кампаний были низкие технические требования. |
| In the past, model surveys have been developed for computer services), telecommunications, audio-visual services, marketing research and advertising services, and insurance services. | В прошлом были разработаны типовые планы проведения обследований, касающихся компьютерных услуг), телекоммуникационных услуг, аудиовизуальных услуг, услуг по проведению маркетинговых исследований и рекламных услуг, а также услуг в области страхования. |
| Marketing research of the dairy market, development and promotion of the trademark and inculcation of advertising campaign were extensively used in operating the companies. | В работе компаний были умело использованы маркетинговые исследования рынка молочной продукции, разработки концепций продвижения торговой марки и проведение рекламных кампаний. |
| our main foci are on marketing, communication consultation, copywriting, traditional advertising & the internet.founded in 1997, the agency is headquartered in dresden/freiberg. | мы входим в сеть сотрудничества с рекламными агентствами из восточной европы. наше агентство работает на рынке рекламных услуг с 1997 года. |
| Multichoice Marketing takes orders for, and carries out, all kinds of printing jobs. | Компания Multichoice Marketing принимает и выполняет заказы на все виды полиграфических работ. |
| SIA Marketing Consulting, a Latvian company, was established in 2007. | Латвийское предприятие SIA "Marketing Consulting" основано в 2007 году. |
| In June 2006, Warner Strategic Marketing in the U.K. was dissolved and Rhino Records UK was formed. | В июне 2006 было закрыто британское подразделение Warner Strategic Marketing и была создана компания Rhino Records UK. |
| Allowing MultiChoice Marketing to handle your business you can be sure of a quality result. | Обращаясь в Multichoice Marketing, Вы можете быть уверенными в качественном результате. |
| Topicality of the sale and marketing for the contractors. | L'actualité de la vente et du marketing pour les entrepreneurs. Новости продаж и маркетинга для предпринимателей. |