| Successful marketing means industries develop new markets for wood and paper products. | Успешный маркетинг означает освоение промышленностью новых рынков изделий из древесины и бумаги. |
| Straight-up marketing and distribution with no interference. | Раздельный маркетинг и дистрибуция, без взаимозависимости. |
| The principal maintains ownership of the intellectual property embedded in the shoe as well as being responsible for marketing and selling the shoe. | Принципал сохраняет владение интеллектуальной собственностью, воплощенной в обуви, а также отвечает за маркетинг и продажу обуви. |
| The marketing of agricultural commodities exported by developing countries has attracted much attention because these commodities play a central role in the economies of many of those countries. | Маркетинг сельскохозяйственных товаров, экспортируемых развивающимися странами, привлекает к себе большое внимание, поскольку эти товары играют центральную роль в экономике многих из этих стран. |
| After that the meeting with our marketing consultants and art responsible will be useful to define everything to meet your demands and needs in order to have a completely personalised radio. | После встречи с нашими консультантами, отвечающими за маркетинг и художественное руководство, будет возможно определить каждую деталь в соответствии с вашими запросами и потребностями, для того, чтобы сделать полностью персональное радио для вас. |
| There is a need for conscious policy measures to facilitate FDI to developing countries, including investment guarantee schemes favorable trade access, production and supply agreements, local processing and marketing of raw materials and commodities. | Налицо необходимость принятия сознательных стратегических мер для облегчения притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, включая механизмы инвестиционных гарантий, благоприятные условия для торговли, производственно-сбытовые соглашения, местную обработку и сбыт необработанных материалов и сырья. |
| Developing countries, with the support of the international community, should promote the development of small and medium-sized agro-industries and cooperatives and improve the processing, transportation, distribution and marketing of food and other agricultural products. | Развивающимся странам при поддержке международного сообщества следует поощрять развитие мелких и средних агропромышленных предприятий и кооперативов и улучшать обработку, транспортировку, распределение и сбыт пищевых продуктов и другой сельскохозяйственной продукции. |
| Establishment of special mechanisms working in cooperation with government agencies or civil society institutions to market the products of families working in the informal sector, to enable them to continue producing and marketing those products; | создание специальных механизмов в сотрудничестве с государственными ведомствами или учреждениями гражданского общества, которые помогают наладить сбыт товаров, производимых занятыми в неофициальном секторе семьями, с тем чтобы они могли продолжать производство и сбыт такой продукции; |
| Taking produce to market; marketing 10 90 | Вывоз продуктов на рынок; сбыт |
| Local Marketing also marketed car accessories, such as batteries and windshield wipers, through its retail service stations. | Местная сбытовая организация также осуществляла сбыт автомобильных принадлежностей, включая аккумуляторы и стеклоочистители, через розничные магазины своих станций обслуживания. |
| Well that sounds like a riveting marketing plan to me. | Для меня это звучит прямо как непревзойденный маркетинговый план. |
| The name JavaScript is more to be seen as a marketing gag. | Просто имя JavaScript не более чем удачный маркетинговый ход. |
| Braun departed So So Def to start a private venture including a marketing business, music label, and artist representation. | Браун покинул So So Def, чтобы организовать частную венчурную компанию, работающую по таким направлениям, как маркетинговый бизнес, управление музыкальным лейблом и продюсирование исполнителей. |
| a marketing stunt way ahead of its time. | маркетинговый ход, опередивший своё время. |
| Evangelism marketing is an advanced form of word-of-mouth marketing in which companies develop customers who believe so strongly in a particular product or service that they freely try to convince others to buy and use it. | Маркетинговый евангелизм - продвинутая форма маркетинга «из уст в уста», при которой компании развивают в клиентах настолько сильную веру в особенность/специфичность продукта или услуги, что клиенты-евангелисты искренне и бесплатно советуют другим купить и использовать этот продукт. |
| We are building our policy of conducting marketing research, basing on a concrete needs of a concrete Client. | Мы строим свою политику проведения маркетинговых исследований опираясь на конкретные нужды каждого Заказчика. |
| John P. Maggard notes that positioning provides planners with a valuable conceptual vehicle for implementation of more meaningful and productive marketing strategies. | Джон П. Маггард отмечает, что позиционирование предоставляет планировщикам ценный концептуальный инструмент для реализации более значимых и продуктивных маркетинговых стратегий. |
| The capacity of developing country entities to conform to these stricter policies, on the other hand, has often deteriorated, partly because of the decentralization and liberalization of marketing structures. | С другой стороны, структурам из развивающихся стран во многих случаях стало труднее действовать в русле этой более жесткой политики, что отчасти вызвано децентрализацией, либерализацией маркетинговых структур. |
| Under the second segment, the deliberations of the Meeting will address the role of destination marketing organizations - and in particular national boards of tourism - in the changing environment of the tourism industry. | В рамках второго сегмента участники совещания рассмотрят роль координирующих маркетинговых организаций, и в частности национальных советов по туризму, в меняющихся условиях работы индустрии туризма. |
| Terms such as "collectible" and "trading" are often used interchangeably because of copyrights and marketing strategies of game companies. | Такие термины часто используются как взаимозаменяемые из-за авторских прав и маркетинговых стратегий компаний, разрабатывающих игры. |
| Partnerships with several Austrian companies, mainly in the consumer goods industry, led to the design and sale of cause-related marketing products in support of the United Nations Blue Heart Campaign. | На основе партнерства с рядом австрийских компаний, главным образом производителей потребительских товаров, в поддержку кампании Организации Объединенных Наций под названием "Голубое сердце" были организованы выпуск и продажа специальной продукции. |
| The representatives of the World Intellectual Property Organization secretariat described WIPO's activities of relevance to the Group, in particular, the marketing of intellectual property rights by SMEs, threats and opportunities related to new technological developments, etc. | Представители секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности проинформировали участников совещания о деятельности ВОИС, имеющей отношение к работе Консультативной группы, в частности по таким вопросам, как продажа прав интеллектуальной собственности малыми и средними предприятиями, риски и возможности, связанные с новыми технологиями, и т.д. |
| Students manage all product design, manufacturing, marketing strategy development and sales. | Дизайн, производство, разработка маркетинговой стратегии и продажа все это осуществляется самими же школьниками. |
| I want the upcoming apartment sale to be jumpstarted by aggressive marketing. | Я хочу, чтобы предстоящая продажа жилья началась с агрессивной рекламы. |
| The sales and marketing of publications, an income-generating activity, will be located in the Outreach Division. | Продажа и сбыт материалов как доходоприносящий вид деятельности будут осуществляться Отделом связей с общественностью. |
| FAO also estimates import requirements of 1.10 million tons of cereals for marketing year 2009/10. | ФАО также оценивает импортные потребности страны на 2009/10 сбытовой год в объеме 1,10 млн. метрических тонн зерна. |
| (b) Capacity-building at the institutional and industry levels to enhance industrial productivity and marketing performance in the agro-industrial sector; | Ь) создание потенциала на уровне учреждений и предприятий с целью повышения производительности в промышленности и улучшения показателей сбытовой деятельности в агропромышленном секторе; |
| Cooperative farmers receive an annual allocation of 216 kg per year per person or 600 g per day per person, which amounts to 1,577,821 tons that have been allocated for the 2011/12 marketing year, according to the Ministry of Food Administration. | Кооперативные фермеры получают ежегодную норму из расчета 216 килограммов на человека в год или 600 граммов на человека в день, что, по данным Министерства продовольствия, в итоге составляет 1577821 тонну, выделенную на 2011/12 сбытовой год. |
| Marketing activity is a key function within the sales operation and innovative approaches to selling United Nations publications will continue to be introduced. | Маркетинг является одной из ключевых функций в рамках сбытовой деятельности, и будет продолжаться внедрение новаторских подходов к продаже публикаций Организации Объединенных Наций. |
| The amounts were owed to Local Marketing for credit charges of the sort described in paragraph 138 above. | Местной сбытовой организации причиталась указанная сумма по продажам товаров в кредит, о чем говорилось выше в пункте 138. |
| The tuber symptoms develop during storage and may render the crop unfit for marketing. | Симптомы проявляются на клубнях в период хранения и могут явиться причиной непригодности урожая картофеля для реализации. |
| What aid or incentives were they given for marketing their products? | Какие виды помощи или стимулирования обеспечиваются им для реализации их продукции? |
| Nevertheless, intermodal transport operators that had purchased whole block trains from railway undertakings and had taken the risk of marketing these capacities might be compelled to discontinue the operation of these block trains if market demand continues to decline further. | Тем не менее операторы интермодальных перевозок, закупившие целые маршрутные поезда у железнодорожных предприятий и принявшие на себя риск рыночной реализации этих мощностей, могут быть вынуждены прекратить эксплуатацию таких маршрутных поездов, если снижение рыночного спроса продолжится. |
| With the object of maintaining uniform colouring in a given package in Classes "Extra" and I during marketing, all fruits should belong to three consecutive shades of colouring according to the OECD colour gauge. | С целью обеспечения однородности окраски в каждой упаковке томатов высшего и первого сортов, предназначенных для реализации, все плоды должны относиться к трем смежным оттенкам окраски в соответствии с колориметрической шкалой ОЭСР. |
| Marketing and sale of exports via the Internet; and | маркетинга и реализации экспортной продукции через Интернет; и |
| The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. | Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет. |
| Under the current regulations, Industria Militar de Colombia is the entity responsible for their production, import and marketing. | В соответствии с действующей нормативной базой структурой, которой поручено производство и импорт оружия и торговля им, является организация, именуемая «Военная промышленность Колумбии». |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| These activities include technical cooperation for improved production of hides and skins, and the establishment of common facility centres providing services such as design, marketing, trading and grading of products. | Виды осуществляемой деятельности включают в себя техническое сотрудничество в области совершенствования процессов выделки шкур и кожи и создания общих центров обслуживания, предоставляющих такие услуги, как проектирование, сбыт, торговля и сортировка продукции. |
| The measurements in the economic surveys are becoming more complex and complicated in the wake of new information age work practices such as such as e-commerce, borderless marketing, teletrade, teleworking, networked knowledge workers, virtual organization and small office small home. | Измерения в рамках экономических обследований становятся все более сложными и затрудняются появлением новых, присущих информационной эпохе форм экономической практики, таких, как электронная торговля, трансграничный маркетинг, телеторговля, дистанционная работа, сетевые интеллектуальные работники и концепция малых и домашних офисов. |
| After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online. | После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет. |
| (a) Digital advertising and marketing using electronic devices, such as computers, tablets, mobile phones, digital billboards and games, to engage with consumers and business partners; | а) электронная реклама и маркетинг с использованием электронных устройств, таких как компьютеры, планшеты, мобильные телефоны, электронные рекламные щиты и игры, для более широкого взаимодействия с потребителями и деловыми партнерами; |
| All the creative people - our R&D, marketing, in-house ad staff - that's all done here in Jersey. | ЛОРЕЛ АТЛЕТИК ШУЗ ИСТ-БЕРГЕН, НЬЮ-ДЖЕРСИ ЧЕРВЕРГ, 23 СЕНТЯБРЯ Весь креатив, разработки, маркетинг, реклама... |
| A marketing communication tool can be anything from: advertising, personal selling, direct marketing, sponsorship, communication, and promotion to public relations. | Инструментом маркетинговых коммуникаций может быть что угодно: реклама, личная продажа, прямой маркетинг, спонсорство, общение и связи с общественностью. |
| In effect, no marketing efforts could be initiated from 1997 to 2000, and since marketing activities usually bring results two to five years down the line, the lack of funding has had long-term consequences. | Действительно, за период с 1997 по 2000 год никаких усилий по маркетингу не предпринималось, а поскольку реклама обычно дает результаты через два - пять лет после ее начала, отсутствие средств на эти цели имеет долгосрочные последствия. |
| Sales of Ramblers soared in the late 1950s in part because of American Motors' focus on the compact car and its marketing efforts. | Продажи Rambler продолжали расти в течение 1950-х годов, отчасти из-за сосредоточения American Motors на рекламе и продвижении компактных автомобилей на рынке. |
| Such flexibility requires easy access to production and market information, investment and trade capital, technology and marketing networks: a sound macroeconomic framework, although necessary, is not sufficient. | Такая гибкость требует получения беспрепятственного доступа к информации о производстве и рынке, наличия инвестиционного и торгового капитала, технологических сетей и систем маркетинга: одной лишь прочной макроэкономической основы, сколь важной она бы ни была, недостаточно. |
| Another key mechanism for keeping abreast of the information needs of users is the ongoing marketing of our special survey capacity on a cost recovery basis. | Еще одним ключевым механизмом, позволяющим быть в курсе информационных потребностей пользователей, является текущая кампания по продвижению на рынке нашего потенциала в области проведения специальных обследований на основе самоокупаемости. |
| It was also examining the development of systems for identifying fish and tracing it on the market, including the feasibility of establishing procedures that would allow the origin of the fish to be determined and its identity to be verified at different stages of the marketing chain. | Кроме того, Комиссия изучает вопрос о разработке систем идентификации рыбы и отслеживания ее на рынке, включая возможность введения процедур, которые позволяли бы устанавливать происхождение рыбы и идентифицировать ее на различных этапах прохождения через рыночную цепочку. |
| Many women begin their enterprises in order to survive, and need to build their confidence, financial management, technical capacities, and marketing links, if the enterprises are to grow. | Многие женщины начинают свое дело для того, чтобы выжить, при этом для развития их предприятий им необходимы уверенность в собственных силах, навыки финансового управления, технический потенциал и связи на рынке. |
| Promoting suitable marketing strategies and partnerships; | Продвижение подходящих рыночных стратегий и партнерства; |
| In order to minimise unreported and illegal catches, countries should collaborate to implement regional market measures to identify and to track fish catches at all points in the marketing chain in a consistent way with existing international trade laws. | Чтобы свести к минимуму несообщаемые и незаконные уловы, странам надлежит сотрудничать в осуществлении региональных рыночных мер по выявлению и отслеживанию уловов рыбы на всех этапах рыночной цепи сообразно с существующими нормами международной торговли. |
| Core areas of focus include resource sustainability, infrastructure development, appropriate legislation, working to promote the productivity of actors in the chain, sanitation and meeting market requirements, marketing and commercial negotiations, education, training and technical assistance, and financing. | Особого внимания требуют такие задачи, как создание устойчивой ресурсной базы, развитие инфраструктуры, принятие соответствующего законодательства, повышение производительности всех участников производственно-сбытовой цепи, соблюдение санитарных и рыночных требований, укрепление маркетингового и переговорного потенциала, образование и профессиональная подготовка, техническая помощь и финансирование. |
| b. processing of personal data which regard him or her for the purposes of sending direct mail marketing material or for carrying out market surveys or commercial communication. | Ь. воспротивиться обработке касающихся его личных данных, проводимой в целях рассылки рекламных материалов для прямых продаж, проведения рыночных исследований или рассылки коммерческих сообщений. |
| This group includes a product development unit responsible for the creative direction and identity of UNICEF collections and marketing material, and a central marketing and sales team responsible for all the elements of the marketing mix. | В состав этой группы входят подразделение по разработке продукции, отвечающее за творческое руководство и идентичность коллекций и рыночных материалов ЮНИСЕФ, и группа централизованного маркетинга и продаж, которая отвечает за все другие элементы ассортимента рыночной продукции. |
| An optimal solution would be to create not only organisational, but also material and technical conditions for the broad marketing and promotion of statistics that would be targeted at specific groups of users. | Одним из оптимальных решений могло бы стать создание не только организационных, но также материальных и технических условий для широкой коммерциализации и рекламы статистических данных, предназначенных для конкретных групп пользователей. |
| Inappropriate marketing burdened with large numbers of middlemen is one of the most difficult bottlenecks for the development of indigenous production. | Несовершенный процесс коммерциализации, который усугубляется в результате оказания многочисленных посреднических услуг, является одним из наиболее узких мест в развитии производственной деятельности в районах проживания коренного населения. |
| The participants analysed selected cases and projects relating to the marketing of the results of research and a forum was thus provided for a debate on initiatives taken at the national and international levels and on the outline and orientation of LATINTEC. | Этот семинар позволил осуществить анализ отдельных примеров и проектов коммерциализации результатов исследований и обеспечил возможность для обсуждения инициатив, принятых на национальном и международном уровнях, а также для обсуждения концепции и целей ЛАТИНТЕК. |
| Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives. | Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации. |
| This marketing and commercialisation of opera was reinforced by Meyerbeer's Paris publisher Maurice Schlesinger who had established his fortune on the back of Robert, and even persuaded Honoré de Balzac to write a novella (Gambara) to promote Les Huguenots. | В роли союзника Мейербера в области маркетинга и коммерциализации оперы в Париже выступал издатель Морис Шлезингер, который сделал себе состояние после издания оперы «Роберт-Дьявол» и даже убедил Оноре де Бальзака написать повесть («Гамбара») с целью разрекламировать «Гугенотов». |
| As part of its more proactive marketing activities, the Conference Centre has increased participation in key conference centre exhibitions. | В рамках своей более активной рекламной деятельности Конференционный центр чаще участвует в крупных выставках конференц-центров. |
| However, Colgate-Palmolive shortly began selling what was essentially the same product, with very similar packaging and marketing, under a new brand called Sorriso ("Smile" in Portuguese), successfully transferring most of the customer loyalty to the new brand. | Тем не менее, вскоре, Colgate-Palmolive вывела на рынок аналог данного продукта в подобной упаковке и со схожей рекламной кампанией под названием Sorriso (португ. улыбка), что позволило безболезненно перейти к новому бренду без потери покупательского спроса. |
| States wishing to protect cultural diversity need to protect their societies from undue levels of commercial advertising and marketing while increasing the space for not-for-profit expressions. | Государства, стремящиеся обеспечить защиту культурного разнообразия, должны защищать свое общество от чрезмерного распространения коммерческой рекламы и маркетинга, содействуя при этом расширению возможностей для осуществления некоммерческих видов рекламной деятельности. |
| The company conducts surveys of customer satisfaction, product quality, and buyer behavior for industries ranging from cars to marketing and advertising firms. | Частное предприятие проводит собственные исследования удовлетворённости клиентов, оценку качества продукции, а также изучает поведение покупателей для различных отраслей промышленности, начиная от автомобильной и заканчивая маркетинговой и рекламной. |
| It deals with different areas such as collaboration among partners, imports and exports, trade fairs, legal assistance, technology and assistance to delegations through translation, publications, visas, mailings, advertising, recruitment and marketing services. | Она работает в таких различных областях, как сотрудничество между партнерами, импорт и экспорт, торговые ярмарки, юридическая помощь, технология и оказание помощи делегациям с переводом, публикациями, визами, почтовыми отправлениями, рекламной деятельностью, набором кадров и получением сбытовых услуг. |
| Tachistoscopes continue to be used in market research, where they are typically used to compare the visual impact, or memorability of marketing materials or packaging designs. | Тахистоскоп используется в маркетинговых исследованиях, когда происходит сравнение визуального воздействия или запоминаемости рекламных материалов или макетов упаковки. |
| An initial image campaign for SFM and wood products (launched in 1994), followed up by a marketing offensive "Pro active timber" in 2001, constitute important elements of the public relations and advertising campaigns for the Fund. | Первоначальная пропагандистская кампания содействия устойчивому лесопользованию и применению продуктов из древесины (начатая в 1994 году) и последующая в 2001 году широкая кампания по маркетингу "За активное использование лесоматериалов" стали важной частью работы Фонда с общественностью и легли в основу его рекламных мероприятий. |
| New product or service presentation on the market, sales volume increase, creation of unique company's image - whatever our client's goal is, we always start with marketing research because this provides a level of certainty for a well-planned advertising campaign's success. | Представление на рынке нового товара и/ или услуги, увеличение объёма продаж, создание неповторимого имиджа компании - какой бы ни была цель нашего клиента, мы всегда начинаем с маркетинговых исследований, потому что именно это является залогом успеха запланированных рекламных акций. |
| The second decisive round took place right in the Stockholm School of Economics, Russia in the form of defending of case-studies in front of the jury members: employees of big companies of St. Petersburg, directors of marketing departments and directors of advertising agencies. | Второй, решающий, тур прошел непосредственно в Стокгольмской Школе Экономики в виде защиты case-study перед членами жюри - сотрудниками крупных компаний Петербурга, руководителями отделов маркетинга, директорами рекламных агентств. |
| The color was originally called fuchsine or roseine, but for marketing purposes in 1860 the color name was changed to magenta after the battle. | Ранее этот цвет назывался фуксин или розеин, но в 1860 году был переименован в честь битвы при Мадженте в рекламных целях. |
| In: Advanced Social Media Marketing. | Social media marketing - продвижение в социальных медиа. |
| Social networking services such as Google, Facebook and Twitter have been identified as using the techniques, critics use terms such as Skinnerian Marketing for the way the companies use the ideas to keep users engaged and using the service. | Социальные сети, такие как Google, Facebook и Twitter, также замечены в использовании данных техник; критики используют термин «маркетинг Скиннера» (англ. Skinnerian Marketing), когда компании используют его идеи, чтобы подпитывать интерес пользователей в использовании их сервисов. |
| Allowing MultiChoice Marketing to handle your business you can be sure of a quality result. | Обращаясь в Multichoice Marketing, Вы можете быть уверенными в качественном результате. |
| Maria Parloa's Cook Book and Marketing Guide listed a minimum of 139 kitchen utensils without which a contemporary kitchen would not be considered properly furnished. | Мария Парлоа в книге «Соок Воок and Marketing Guide listed a minimum» перечислила набор из 139 предметов кухни, без которых современная кухня не могла считаться надлежаще оборудованной. |
| The Promax Awards (also known as the PromaxBDA Awards) honor promotion, design and marketing by a company or individual that is broadcast, published or released in their respective markets. | PromaxBDA Promotion, Marketing & Design Awards - почётные награды в области промоушена, дизайна и маркетинга, вручаемые компаниям или частным лицам, действующим и публикующим свои продукты на соответствующих рынках. |