| The conflict in Darfur has claimed too many lives, and there is too much suffering. | Конфликт в Дарфуре унес очень много жизней и принес очень много страданий. |
| As for the sports preferences of women and men, there are very many similarities: cycling, walking, running and swimming are popular among men and among women. | Если говорить о видах спорта, предпочитаемых мужчинами и женщинами, то здесь есть очень много общего: езда на велосипеде, ходьба, бег и плавание пользуются популярностью и у мужчин, и у женщин. |
| I'm sure you thought that I put my job before you too many times. | Я уверен, что ты очень много раз думала, что работа для меня важнее тебя. |
| We have many international arrangements so Mr. Milton spends a great deal of his time in the air. | у нас обширные международные связи и мистер Милтон проводит очень много времени в воздухе. |
| So not "too many times." | О, не так уж и "очень много раз". |
| We are aware of the many challenges that lie ahead, but, after a long period of time, we will now be responsible for our own destiny, in line with the development capacities of our State. | Мы полностью осознаем, что нам предстоит решать еще очень много серьезных задач, но по прошествии длительного периода времени мы вновь берем на себя ответственность за собственную судьбу в соответствии с возможностями нашего государства в области развития. |
| The many changes that have been going on in our lives and in the world also add to the making of the new album. | Очень много изменений происходит в жизни и в мире, которые стоило добавить в новый альбом». |
| Indeed, many ordinary people now view the US presence, and not North Korea's communist regime, as the biggest obstacle to unification. | И действительно, сейчас очень много простых людей в качестве самого большого препятствия для объединения Северной и Южной Кореи рассматривают военное присутствие США, а не коммунистический режим Северной Кореи. |
| I should also like to thank the Chilean delegation for having organized an Arria-formula briefing together with representatives of non-governmental organizations who provided many valuable and insightful comments on the subject. | Я также хотел бы поблагодарить делегацию Чили за организацию брифинга по формуле Аррии с участием представителей неправительственных организаций, которые высказали очень много ценных идей и глубоких замечаний по этому вопросу. |
| He says they have become too many, and these tribes - Slavs, Anty, aren't ruled by one man, but live in a commune. | Он утверждает, что их развелось очень много, и эти племена - славяне, анты, управляются не одним человеком, а живут в народоправстве. |
| You're the one who said Marisol was asking too many questions about Flora, remember? | Ты та, кто сказал, что Марисоль задавала очень много вопросов о Флоре, помнишь? |
| There's been a great deal of speculation heading into this morning's White House press briefing, many wondering if press secretary Abigail Whelan will address the question on everyone's mind. | Очень много спекуляций будет адресовано на утреннем пресс-брифинге Белого Дома, многим интересно, ответит ли пресс-секретарь Эбигейл Уилан на вопрос, что у всех на уме. |
| He hoped no more time would be spent on the matter, given that there were many important issues before the Committee at the current session. | Не следует тратить слишком много времени на эту тему, так как Комитету на данной сессии необходимо рассмотреть еще очень много важных вопросов. |
| The mission did not obtain any precise data as to the overall number of persons killed in South Lebanon during the conflict although it is clear that a great many civilians were killed. | Миссия не получила каких-нибудь точных данных об общем числе людей, убитых на юге Ливана в ходе конфликта, хотя ясно, что погибло очень много гражданских лиц. |
| In March, Lavrov said in a televised interview that Syria's leadership had ignored Russia's warnings and made "very many mistakes" that helped drag the country to the brink of civil war. | В марте Лавров заявил в телевизионном интервью, что руководство Сирии игнорировало предупреждения России и совершило «очень много ошибок», которые привели страну на грань гражданской войны. |
| Here, we run into a dirty little secret of world politics: many commentators on international politics do not know much about economics or economic policy. | Тут мы наталкиваемся на маленький грязный секрет мировой политики: многие комментаторы международной политики не очень много знают об экономике или экономической политике. |
| The wrist is - I doesn't speak very many, but I do the best, what I are. | Запястье это... Хоть я и не говорю очень много, я стараюсь делать это как можно лучше. |
| For those of you familiar with The Spoils of Babylon, and there are a great many, you will recognize a young Lauoreighiya Samcake in the role of Delores DeWinter. | Те из вас, кто знаком с "Трофеями Вавилона", а таких очень много, узнАют молодую Лорию Сэмкейк в роли Делорес Де-Винтер. |
| Too many schools, masters, and rules. | Очень много школ, много мастеров и правил тоже много |
| there are of course many cunning ways of waking yourself up without an alarm clock. | Итак, есть очень много хитрых способов проснуться без помощи будильника. |
| A definitively positive message on the comprehensive test-ban treaty from New York is impatiently awaited by too many in the world, and we cannot allow these hopes to be frustrated. | Очень много людей в мире с нетерпением ждут однозначно положительных известий из Нью-Йорка в отношении судьбы договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, и мы не можем допустить, чтобы их надежды были обмануты. |
| I have worked in the United Nations, and I know that there are a great many dedicated and competent men and women in this Organization, led by our Secretary-General. | Я работал в Организации Объединенных Наций и я знаю, что в этой организации очень много приверженных своему делу и компетентных мужчин и женщин во главе с нашим Генеральным секретарем. |
| Other countries, such as my own, were not able, 15 years ago, to benefit from the existence of the Commission and had to deal with a great many challenges in the transition from conflict to peacebuilding and development. | Другие страны, такие, как моя, не могли 15 лет назад извлечь пользу из существования Комиссии, и им пришлось решать очень много проблем при переходе от конфликта к миростроительству и развитию. |
| There have been a number of positive developments - and we have already heard about those from previous speakers - but, obviously, there are also many serious challenges remaining. | Произошел целый ряд позитивных событий - и мы уже слышали о них от предыдущих ораторов, - но, разумеется, сохраняется еще очень много серьезных проблем. |
| Listen, I have made a great many mistakes tonight, and I don't want to make any more mistakes. | Послушай, сегодня я совершил очень много ошибок, и я не хотел бы совершать их больше. |