(a) Representatives from Myanmar during the BWC Conference in Manila requested assistance to organise a national awareness raising workshop. |
а) представители Мьянмы в ходе Конференции по КБО в Маниле запросили содействия в организации национального практикума по повышению осведомленности. |
In order to address the problem of overcrowding in jails, House Bill 3079 was filed in 2004 in Congress in order to establish an Integrated Jail Facility in Metropolitan Manila and other urbanized centers. |
Для решения проблемы переполненности тюрем в 2004 году на рассмотрение конгресса был внесен законопроект Палаты Nº 3079, предусматривающий создание единых исправительных учреждений в Маниле и других городах. |
It is an important recent addition to the increasing body of resolutions, declarations and other international political and legal materials arising from the Declaration adopted at the First Conference of New or Restored Democracies, held at Manila in 1988. |
Она является важным недавним добавлением к растущему своду резолюций, деклараций и других международных политических и правовых документов, основу которого заложила Декларация, принятая на первой Конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоялась в Маниле в 1988 году. |
Building on the achievements of the Manila, Managua and Bucharest Conferences, the Cotonou Conference has greatly enriched the discussion about democracy, peace, security and development. |
Используя успехи конференций в Маниле, Манагуа и Бухаресте, конференция в Котону значительно обогатила дискуссию о демократии, мире, безопасности и развитии. |
Particular concern was expressed over the role of the Global Consulting Service, its relationship with UNDP and its centre located in Manila, which was already elaborating salary data from remote locations, such as Montevideo. |
Особая озабоченность была выражена по поводу роли Глобальной консультационной службы, ее взаимоотношений с ПРООН и ее центра, расположенного в Маниле, который уже обрабатывает данные об окладах, поступающие из таких отдаленных мест, как Монтевидео. |
The Office was increasing its training, especially of judges, and drew attention to an activity that would take place in Manila in September 2003. |
Бюро активизирует работу в области профессиональной подготовки, особенно судей, и обращает внимание на мероприятие, которое будет проведено в Маниле в сентябре 2003 года. |
In December 1941, Philippines President Manuel L. Quezon, General MacArthur, other high-ranking military officers and diplomats and families escaped the bombardment of Manila and were housed in Corregidor's Malinta Tunnel. |
В декабре 1941 года президент Филиппин Мануэль Кесон, генерал Макартур, а также другие высокопоставленные военные и дипломаты, чтобы избежать бомбардировок в Маниле, были эвакуированы на Коррехидор и размещены в Туннелях Малинта. |
Five years after India's independence in 1947, the Philippines and India signed a Treaty of Friendship on 11 July 1952 in Manila to strengthen the friendly relations existing between the two countries. |
11 июля 1952 года Филиппины и Индия подписали в Маниле Договор о дружбе (Treaty of Friendship) с целью укрепления дружественных отношений, существующих между двумя странами. |
On the voyage home in 1818, Tikhanov became seriously ill while the Kamchatka was in Manila in the Philippines. |
На пути домой в 1818 году Тихонов серьёзно заболел в то время, когда «Камчатка» была в Маниле на Филиппинах. |
On November 30, 1645, during the feast of Saint Andrew the Apostle, a devastating earthquake hit Manila and its environs, destroying about 150 magnificent buildings and killed countless citizens. |
30 ноября 1645 года во время праздника Святого Апостола Андрея разрушительное землетрясение разрушило около 150 зданий в Маниле и её окрестностях и убило бесчисленное количество граждан. |
In 1934, he was also elected Japan for 1934 Far Eastern Championship Games in Manila. |
В 1934 году он также был избран в команду на Дальневосточные игры 1934 года в Маниле. |
Plans are already under way for a third international workshop, to be held in 1995 at Manila, to explore the need to encourage the establishment or strengthening of such institutions in Asia. |
Уже составляются планы организации третьего международного рабочего совещания, которое должно состояться в 1995 году в Маниле и на котором будет изучаться необходимость содействия созданию или укреплению таких учреждений в Азии. |
The Department was also trying to fill the vacant Director posts in Copenhagen, Harare, Lusaka, Manila, Mexico, Nairobi and Sydney. |
С другой стороны, Департамент стремится заполнить вакантные должности директорского уровня в Копенгагене, Хараре, Лусаке, Маниле, Мехико, Найроби и Сиднее. |
Cost-sharing and better access to United Nations system information has been achieved in Manila and Buenos Aires where the library resources of the information centre and several agencies have been centralized. |
В Маниле и Буэнос-Айресе, где была проведена централизация библиотечных ресурсов информационного центра и нескольких учреждений, удалось решить задачу распределения расходов и обеспечения более широкого доступа к информации системы Организации Объединенных Наций. |
The first of two expert group meetings, held at Manila in May 1996, focused on violence against women migrant workers and produced recommendations for consideration by the General Assembly. |
Первое из двух совещаний групп экспертов, проходившее в мае 1996 года в Маниле, было посвящено проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, и на нем были подготовлены рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
At the Manila office, UNHCR field officers did not cross-check daily survey reports or reports of issue of materials provided by the implementing agencies. |
В отделении в Маниле местные сотрудники УВКБ не проводили сквозную проверку ежедневных обзорных отчетов и отчетов об отпуске материалов, предоставляемых учреждениями-исполнителями. |
The third international workshop on national institutions for the promotion and protection of human rights was conducted successfully at Manila in April 1995 at the invitation of the Government of the Philippines. |
В апреле 1995 года в Маниле по приглашению правительства Филиппин состоялся третий международный семинар по вопросу о роли национальных организаций в деле поощрения и защиты прав человека. |
Subsequent to the fifth International TOKTEN Workshop, which took place in Manila in 1991, national workshops were organized in Argentina, Morocco, Nigeria and Uzbekistan. |
После пятого Международного практикума в рамках ТОКТЕН, который проходил в 1991 году в Маниле, состоялись национальные практикумы в Аргентине, Марокко, Нигерии и Узбекистане. |
The participants were also informed that the Office for Outer Space Affairs and ESA were jointly organizing a workshop on microwave remote sensing applications to be held at Manila in April 1996 for the benefit of developing countries in the region of Asia and the Pacific. |
Участникам было сообщено также о том, что Управление по вопросам космического пространства и ЕКА совместно организуют практикум для развивающихся стран Азии и района Тихого океана по применению микроволнового дистанционного зондирования, который планируется провести в Маниле в апреле 1996 года. |
Those well-established practices had been made clear to the participants in the Manila meeting and had been followed. |
Эти прочно вошедшие в практику методы были разъяснены участникам совещания в Маниле и применены в ходе совещания. |
The Conference to which I refer took place in the capital city of Managua as a follow-up to what took place in Manila in June 1988. |
Только что упомянутая мною конференция состоялась в столичном городе Манагуа в развитие того, что имело место в Маниле в июне 1988 года. |
A National Consultation on Children in Conflict with the Law, with the five pillars in attendance, was held in October 1994 in Manila. |
В октябре 1994 года в Маниле с участием представителей пяти ветвей правосудия была проведена национальная конференция по проблемам детей, вступающих в конфликт с законом. |
The Centre for Human Rights held the third International Workshop on National Institutions in Manila, at the invitation of the Government of the Philippines, from 18 to 21 April 1995. |
В период с 18 по 21 апреля 1995 года Центр по правам человека организовал в Маниле по приглашению правительства Филиппин третье Международное совещание национальных учреждений. |
On a related subject, he said that a large mercury abatement project which would have an impact on both living conditions and the environment in the mining region had just been signed in Manila. |
В этой связи он отмечает, что совсем недавно в Маниле был подписан крупно-масштабный проект борьбы с загрязнением рту-тью, которая окажет воздействие как на условия жизни, так и состояние окружающей среды в гор-няцком районе. |
In February 1996, the Government of the Philippines indicated its support for the integration of the United Nations information centre in Manila with the UNDP office in the Philippines. |
В феврале 1996 года правительство Филиппин заявило о своей поддержке объединения информационного центра Организации Объединенных Наций в Маниле с отделением ПРООН на Филиппинах. |