The Third International Workshop on National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, to be held in April 1995 in Manila at the invitation of the Government of the Philippines, should open new avenues for the activities of national institutions. |
Третий Международный практикум по вопросу о национальных учреждениях, занимающихся поощрением и защитой прав человека, который состоится в апреле 1995 года в Маниле по приглашению правительства Филиппин, должен открыть новые возможности для деятельности национальных учреждений. |
The Manila Meeting provided various substantive inputs for the present report in the form of papers prepared by agencies and individual experts; however, the timing of the Meeting did not allow the inclusion of its outcome in the present report. |
Участники совещания в Маниле внесли разносторонний существенный вклад в составление настоящего доклада в виде документов, подготовленных учреждениями и отдельными экспертами, однако из-за сроков проведения совещания его итоги не отражены в настоящем докладе. |
Nine years have passed since the First International Conference of the New or Restored Democracies was held at Manila, in the Philippines, and three years have gone by since the Second International Conference of this kind was held at Managua, Nicaragua. |
Девять лет назад в Маниле, Филиппины, была проведена первая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, а три года назад в Манагуа, Никарагуа, состоялась вторая такая конференция. |
(c) The United Nations Information Centre in Manila worked with the country team and the Government, enlisting support from the President of the Philippines and her cabinet and generating participation by some 35 million people; |
с) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Маниле сотрудничал со страновой группой и правительством, заручился поддержкой президента Филиппин и ее кабинета и добился участия примерно 35 миллионов человек; |
and the generous offer of the Government of the Philippines to host the second meeting, from 27 to 30 October 2008, in Manila, |
и великодушное предложение правительства Филиппин провести вторую сессию в Маниле 27 - 30 октября 2008 года, |
From 15 to 17 October 2007, OHCHR organized in Manila a regional workshop on the establishment of NHRIs in Asia, in cooperation with the Commission on Human Rights of the Philippines and with the support of the Government of the Philippines. |
15-17 октября 2007 года УВКПЧ провело в Маниле региональное рабочее совещание по вопросам создания НПУ в Азии в сотрудничестве с Комиссией по правам человека Филиппин и при поддержке правительства Филиппин. |
Following the opening for signature of the Arms Trade Treaty, in June 2013, the Regional Centre held a meeting in Manila, on 26 and 27 November 2013, to facilitate regional dialogue on the Treaty and to discuss the steps towards its signature and ratification. |
После открытия в июне 2013 года для подписания Договора о торговле оружием Региональный центр провел 26 и 27 ноября 2013 года в Маниле совещание в целях содействия региональному диалогу по вопросу о Договоре и обсуждения шагов, направленных на его подписание и ратификацию. |
With a view to the Manila Global Forum, he requested the members of the Committee to reflect at their current session on ways the Committee could invite the Philippine Government to focus all or part of the discussions on human rights. |
С учетом проведения следующей встречи Глобального форума в Маниле он просит членов Комитета подумать во время сессии над тем, в какой форме Комитет мог бы предложить правительству Филиппин сориентировать всю дискуссию или ее часть на обсуждение темы прав человека. |
The Philippines welcomed the cooperation of all nations in that major endeavour and trafficking would be among the issues taken up at the Second Global Forum on Migration and Development, which the country would be hosting in Manila in September. |
Филиппины приветствовали сотрудничество всех государств в этих общих усилиях, и торговля людьми будет включена в качестве одного из вопросов в повестку дня второго Глобального форума по миграции и развитию, который будет организован при участии Филиппин в Маниле в сентябре. |
On 24 and 25 October 2008, the Special Rapporteur together with the Special Rapporteur on the human rights of migrants participated in a joint regional consultation on migrant domestic workers in the Asia-Pacific region in Manila. |
24 и 25 октября 2008 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов приняла участие в состоявшихся в Маниле совместных региональных консультациях по проблемам домашней прислуги из числа мигрантов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Human Development Report 2002, Deepening Democracy in a Fragmented World, which was launched in Manila in July 2002, looked at the advance of democracy in the 20th century and how it affected developing countries. |
В «Докладе о развитии человеческого потенциала 2002 года, углубление демократии в разрозненном мире», который был представлен в Маниле в июле 2002 года, рассматриваются достижения демократии в XX веке и ее воздействие на развивающиеся страны. |
Second (2008) competition took place in Manila, Philippines, with the theme "Cooptition in Addressing Climate Change" (the word "cooptition" refers to a combination of competition and cooperation). |
Второй (2008) конкурс проходил в Маниле, Филиппины, с темой «Cooptition in Addressing Climate Change» (слово «cooptition» является сочетанием слов «конкуренция» и «сотрудничество»). |
However, recent requests made by Member States for United Nations electoral and institution-building assistance, and the decisions of the Manila and Managua conferences, reflect the changing nature of the requests that Member States are making for assistance from the United Nations. |
Однако высказывавшиеся государствами-членами в последнее время просьбы относительно помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов и создании институтов, а также решения Конференций, состоявшихся в Маниле и Манагуа, отражают меняющийся характер просьб об оказании помощи, с которыми государства-члены обращаются к Организации Объединенных Наций. |
As did the first report on this subject, the present report derives from the First and Second International Conferences on New or Restored Democracies, held respectively in Manila in 1988 and in Managua in 1994. |
З. Как и первый доклад по этому вопросу, настоящий доклад подготовлен с учетом итогов первой и второй Международных конференций стран новой или возрожденной демократии, которые состоялись соответственно в Маниле в 1988 году и в Манагуа в 1994 году. |
Acknowledging the results of the Expert Group Meeting on Violence against Women Migrant Workers, held at Manila from 27 to 31 May 1996, and the comments thereon by Member States and relevant international organizations, |
принимая к сведению результаты совещания Группы экспертов по вопросу о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, состоявшегося в Маниле 27-31 мая 1996 года, и относящиеся к этому комментарии государств-членов и соответствующих международных организаций, |
Taking advantage of the Internet, and assessing the local situation, information centres at Bucharest, Lisbon, London, Manila, Mexico City and Rome, as well as the information service at Bangkok, have developed their own home pages, some in local languages. |
Используя возможности Интернета и проводя оценку ситуации на местах, информационные центры в Бухаресте, Лиссабоне, Лондоне, Маниле, Мехико и Риме, а также информационная служба в Бангкоке разработали свои собственные информационные страницы, причем некоторые - на местных языках. |
Seminars have been held at Manila (1994), Kampala (1995), Mexico City, Berlin and Colombo (1996), and Buenos Aires, New York, Kathmandu and New Delhi (1998). |
Институт провел семинары в Маниле (1994 год), Кампале (1995 год), Мехико, Берлине и Коломбо (1996 год), а также в Буэнос-Айресе, Нью-Йорке, Катманду и Дели (1998 год). |
In respect of the establishment and strengthening of national institutions, an international workshop was held from 18 to 21 April 1995, in Manila on, inter alia, the role of national institutions in countering discrimination against particularly vulnerable groups, including ethnic minorities. |
Что касается создания и укрепления национальных учреждений, то в Маниле 18-21 апреля 1995 года было проведено международное рабочее совещание, на котором, в частности, рассматривался вопрос о роли национальных учреждений в борьбе против дискриминации в отношении особо уязвимых групп, включая этнические меньшинства. |
The Special Rapporteur on violence against women contributed a paper to an expert group meeting on violence against women migrant workers, which was held at Manila from 27 to 31 May 1996. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин представил свой доклад на заседании Группы экспертов по вопросу о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, состоявшемся в Маниле 27-31 мая 1996 года. |
A series of workshops on trade and environment were organised by the ASEAN secretariat in Manila, Bangkok, Kuala Lumpur and Jakarta on 11-23 May 1995 for which the UNCTAD secretariat provided resource persons |
Секретариат АСЕАН провел в Маниле, Бангкоке, Куала-Лумпур и Джакарте 11-23 мая 1995 года серию рабочих совещаний по торговле и окружающей среде, обсуждение в ходе которых организовывали специалисты, направленные секретариатом ЮНКТАД. |
My delegation is heartened to note that, from the handful of countries that participated in the Conference in Manila in June 1988, the number of participants has increased to 119 countries at the Conference held in Ulaanbaatar, Mongolia, last September. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает, что в то время как в Конференции, состоявшейся в Маниле в июне 1988 года, приняла участие лишь небольшая группа стран, на Конференции, состоявшейся в Улан-Баторе, Монголия, в сентябре этого года, число участников достигло 119 стран. |
This partnership was successfully implemented as UN-HABITAT added on a fraction of the urban inequities surveys to demographic and health surveys in Accra, Cairo, Manila and Dhaka in 2003, with São Paolo and Dakar to be added in 2004. |
Это партнерство с успехом заработало после того, как ООН-Хабитат дополнила данные демографических медико-санитарных обследований некоторыми данными обследований неравенства в городах в Аккре, Каире, Маниле и Дакке в 2003 году и Сан-Паулу и Дакаре в 2004 году. |
The Philippines reported on a specific additional requirement related to the legal limitation of numbers of employees per agency: no more than 1,000 employees in Manila, no more than 500 in other cities and first-class municipalities and no more than 200 in non-first-class municipalities. |
Филиппины сообщили о дополнительном специальном требовании, касающемся законодательного ограничения на численность сотрудников учреждения: не более 1000 сотрудников в Маниле, не более 500 в других крупных городах и муниципалитетах первого класса и не более 200 в других муниципалитетах. |
The exhibition, available in English, French, Russian and Spanish, was hosted by United Nations information centres in Bujumbura, Manila, Mexico City, Moscow and at the United Nations Information Service in Vienna. |
Выставка, переведенная на английский, французский, русский и испанский языки, проводилась информационными центрами Организации Объединенных Наций в Бужумбуре, Маниле, Мехико, Москве и информационной службой Организации Объединенных Наций в Вене. |
The headquarters are in Manila and there are three regional centres: the Development Management Centre in Kyonggi-do, Korea, the Local Government Centre in Tokyo and the Training Centre in New Delhi. |
Штаб-квартира организации находится в Маниле, а также имеются три региональных центра: Центр развития управления в Кьонгидо (Корея), Центр местного самоуправления в Токио и Центр профессиональной подготовки в Нью-Дели. |