The second highest managerial group includes the other directors of State offices and agencies as well as the directors of performance units and corresponding units of responsibility with the exception of supervisory tasks. |
Группа руководящих кадров рангом ниже включает других директоров государственных учреждений и ведомств, а также директоров исполнительных подразделений и соответствующих отделов, на которые возложена ответственность за выполнение важных задач, за исключением надзорных функций. |
In addition to mandatory supervisory and managerial development programmes, special programmes are offered on cross-cultural communication and working in a culturally diverse environment in order to increase awareness of various aspects of diversity and create an inclusive work environment that promotes understanding among staff from diverse backgrounds. |
В дополнение к обязательным программам развития руководящих и управленческих навыков предлагаются специальные программы по вопросам межкультурного общения и работы в условиях многообразия культур в целях повышения степени осведомленности о различных аспектах культурного многообразия и создания всесторонних условий для работы, способствующих взаимопониманию между сотрудниками, представляющими различные культуры. |
Beyond indicating the managerial competencies, managers are not required to include goals, related actions or measures of success regarding people management; without such specific actions and objectives, it is difficult to hold programme managers accountable for performance. |
Помимо управленческих руководящих качеств от руководителей не требуется указывать цели, связанные с ними действия или показатели успеха в работе с людьми; без таких конкретных действий и целей с руководителей программ трудно спрашивать за служебную деятельность сотрудников. |
To increase the representation of women in more senior, managerial and technical posts, the following measures are recommended for review: |
В целях увеличения представленности женщин на должностях более высокого уровня, а также на руководящих должностях и должностях технических специалистов, рекомендуется рассмотреть возможность осуществления следующих мер: |
In addition, an ICT management certification programme has been implemented, which includes a structured training and mentoring programme for ICT managers in key technical and managerial competencies to further enhance the quality of services provided. |
Кроме того, осуществляется программа сертификации руководящих кадров в области ИКТ, которая включает детально проработанную программу подготовки и наставничества для руководителей служб, занимающихся ИКТ, призванную развивать у них основные технические и управленческие навыки и деловые качества в целях дальнейшего повышения качества предоставляемых услуг. |
In general, professional, technical and managerial jobs attract women with the highest education and in the highest wealth quintile, and work in sale and services attracts younger women and women with lower than tertiary education. |
Обычно должности специалистов, технических и руководящих работников привлекают женщин с высшим образованием и из наиболее обеспеченных слоев общества, а работа в торговле и сфере обслуживания привлекает молодых женщин и женщин, не имеющих высшего образования. |
Women predominate in the sales and services category at 56 per cent, followed by skilled manual labour at 14 per cent, professional, technical and managerial at 12 per cent, Agriculture 9 per cent and Clerical at 7 per cent. |
На долю женщин приходится 56% в торговле и сфере обслуживания, они составляют 14% квалифицированных работниках ручного труда, 12% специалистов, технических и руководящих работников, 9% работников сельского хозяйства и 7% офисных служащих. |
The data show that, in general, countries in North America, South America and Eastern Europe have a higher share of women in managerial jobs than countries in East Asia, South Asia, and the Middle East. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в целом в странах Северной Америки, Южной Америки и Восточной Европы на руководящих должностях находится больше женщин, чем в странах Восточной Азии, Южной Азии и Ближнего Востока. |
The organizational structure of the NGUU consists of managerial bodies of the Union in Kiev, the network of 23 regional organizations, involving 40 local organizations in all the regions of Ukraine, as well as one republican organization in the Crimea, which includes 4 local organizations. |
Организационно НГСУ состоит из руководящих органов Союза в Киеве, сети из 23 областных организаций, в которые входят 40 местных организаций во всех регионах Украины, а также одной республиканской организации в Крыму, в состав которой входят 4 местные организации. |
Efforts have been made to ensure that the organs of the Central Administration of the State and other institutions formulate their strategies with an eye to facilitating women's full access to managerial posts: |
Проводилась работа, направленная на то, чтобы центральные органы государственного управления и другие учреждения при разработке своих стратегических программ учитывали необходимость обеспечить полноценное представительство женщин на руководящих должностях. |
The percentage of females in the Ministry of Foreign Affairs is 56 per cent. Women make up 51.3 per cent of the managerial personnel as well as about 70 per cent of the superior technical personnel. |
Доля женщин на должностях в министерстве иностранных дел составляет в целом 56 процентов, или 51,3 процента на руководящих должностях и около 70 процентов на старших технических должностях. |
A.P.S. Bank was the only bank that had no women managers, while Lombard Bank and the Central Bank had only 4.16 % and 6.6% respectively of their managerial grades held by women (Table 11.7). |
Банк А.П.С. был единственным банком, среди руководства которого женщин не было, в банке "Ломбард" и в Центральном банке доля руководящих должностей, занимаемых женщинами, составляла соответственно лишь 4,16 процента и 6,6 процента (таблица 11.7). |
2.9 Based on an agreement signed between UNESCO and UNRWA in 1951, UNESCO assumed technical responsibility for the UNRWA education programme through the secondment of a number of technical and managerial staff on the basis of a non-reimbursable loan to the Agency. |
2.9 В соответствии с соглашением, подписанным ЮНЕСКО и БАПОР в 1951 году, ЮНЕСКО взяла на себя техническую ответственность за осуществление программы БАПОР в области образования посредством командирования для работы в БАПОР ряда технических и руководящих сотрудников на безвозмездной основе. |
One must stress at this point that some branches of the medical profession and social services are immensely feminised in Poland: in 1991 women accounted for 81.5% of all medical and social workers, with only 9.1% of them in managerial and executive positions. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что некоторые области медицины и социальных услуг в Польше в значительной степени феминизированы: в 1991 году женщины составляли 81,5 процента всех медицинских и социальных работников, причем лишь 9,1 процента из них работали в руководящих и административных областях. |
Other areas of focus in providing common managerial guidance to the administration of the common system included the establishment of the Senior Management Service, the reactivation of the Finance and Budget Network and the strengthening of common services. |
Другими ключевыми вопросами являлись обеспечение общих руководящих указаний по вопросам управления для руководителей общей системы, включая создание службы старших административных руководителей, возобновление деятельности сети по финансам и бюджету и укрепление общих служб. |
(a) Programme of legal training for managerial personnel: a system for training managers and officials in elements of the law; |
а) Программа правового обучения руководящих кадров: система подготовки кадрового состава по вопросам права и курс начального обучения; |
(b) Training courses for officials and personnel in the public and private sectors to develop national capabilities, national and regional institutions, and technical managerial skills, in various sectors and areas; |
Ь) проведения учебных курсов для должностных лиц и персонала в государственном и частном секторах в целях развития национального потенциала, создания национальных и региональных институтов и подготовки технических руководящих кадров в различных секторах и областях; |
Women's participation is visibly increasing in areas such as the judiciary and in ministerial roles, as well as in the private sphere, yet they are still poorly represented in leadership and managerial roles, and in Parliament. |
Заметно расширилось участие женщин в таких сферах, как судебная система и должности министерского уровня, а также в частной сфере, и тем не менее они все еще недостаточно представлены на руководящих и управленческих должностях и в парламенте. |
(c) In terms of accountability, the accurate and prompt completion of performance appraisals should be specifically included in the work plans of managerial and supervisory staff as a key element to be evaluated by their own supervisors. |
с) что касается подотчетности, то в планах работы управленческих и руководящих сотрудников необходимо конкретно предусматривать четкое и своевременное проведение служебной аттестации как один из ключевых элементов оценки их собственной деятельности вышестоящими руководителями. |
Also calls upon the Secretary-General to fulfil his target, reaffirmed by the Fourth World Conference on Women, of having women hold 50 per cent of managerial and decision-making positions by the year 2000; |
призывает также Генерального секретаря достичь намеченного им показателя, который был подтвержден на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и обеспечить, чтобы к 2000 году 50 процентов управленческих и руководящих должностей занимали женщины; |
What measures has the Government taken to reduce the imbalance between men and women in the number of managerial posts and promotions in the civil service, as referred to in paragraph 202? |
Какие меры были приняты правительством для уменьшения упомянутой в пункте 202 диспропорции между мужчинами и женщинами, состоящими на государственной службе, в плане занятия руководящих постов и продвижения по службе? |
The regular in-service training programme aimed to upgrade the qualification of teachers to meet revised standards, enhance teacher competencies in particular curricular areas, and improve the administrative and supervisory skills of managerial staff. |
Регулярная программа подготовки без отрыва от производства направлена на повышение квалификации преподавателей, позволяющей отвечать пересмотренным стандартам, повышение компетентности преподавателей в конкретных учебных областях и повышение навыков административной и организаторской работы сотрудников, находящихся на руководящих постах. |
Requirements under this heading provide for consultants and supplies for the continuation of the UNMIBH external in-house training programmes, as well as participation in technical and managerial training organized at the Logistics Base and other locations. |
Потребности по данному разделу предусматривают ассигнования на консультантов и предметы снабжения для продолжения осуществления внутренних программ профессиональной подготовки МООНБГ, а также участие в профессиональной подготовке для технических и руководящих сотрудников, организуемой на Базе материально-технического снабжения и в других точках. |
In support of talent management, UNFPA has designed a framework for management and leadership development, which will assist staff members as they assume increasing levels of managerial and leadership responsibilities. |
В поддержку системы управления талантами ЮНФПА разработал систему приобретения управленческих и руководящих навыков, которая призвана оказывать помощь сотрудникам, когда они занимают должности, связанные с выполнением управленческих и руководящих функций. |
Programmes to empower women are needed - for example, fostering employment opportunities, especially at the managerial level and through ownership, and ensuring access to knowledge through the internet and other sources; and |
Требуется разрабатывать программы, направленные на расширение прав и возможностей женщин, например способствующие предоставлению более широких возможностей для трудоустройства, особенно для занятия руководящих должностей и создания собственных компаний, а также открывающие доступ к знаниям с помощью Интернета и других информационных ресурсов; и |