Английский - русский
Перевод слова Managerial
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Managerial - Руководящих"

Примеры: Managerial - Руководящих
Thus, it launched a set of projects in various sectors of socio-economic activity, such as agriculture, health, managerial training, science and new technologies, fishing, hydraulics and transportation. В этом контексте осуществляется ряд проектов в таких различных областях социально-экономического развития, как сельское хозяйство, здравоохранение, подготовка руководящих кадров, развитие науки и новых технологий, рыболовство, гидравлика и транспорт.
Organizations considered that the dual career ladder would recognize the value of senior specialists by providing for their career progression to senior levels without the assumption of managerial responsibilities. Организации придерживались мнения, что система двух путей развития карьеры позволит учитывать ценность старших специалистов путем обеспечения развития их карьеры до высоких уровней без возложения на них руководящих обязанностей.
The representative explained the cause of the disproportionately low number of women at the managerial level by saying that it would take time for changes to be felt and that a fair appointments policy meant filling posts only with those with the appropriate ability and experience. Представитель Соединенного Королевства разъяснила причину непропорционально низкого числа женщин на руководящих должностях, сказав, что для достижения ощутимых перемен потребуется определенное время и что политика справедливого назначения подразумевает заполнение должностей лишь людьми, обладающими соответствующими способностями и опытом.
The great majority of UNIDO services benefit the private sector by either directly or indirectly by improving the overall business environment, initiating industrial policy dialogues, strengthening support institutions, providing information and research inputs, and extending technical and managerial training. Подавляющее большинство услуг ЮНИДО прямо или косвенно направлено на содействие частному сектору, поскольку они улучшают общие условия для деловой деятельности, стимулируют диалог по вопросам политики индустриализации, укрепляют вспомогательные структуры, обеспечивают информационные и научно-исследовательские ресурсы и расширяют подготовку технических и руководящих кадров.
Her delegation would welcome information from the Secretariat about what was being done to evaluate the managerial performance of officials at the D-2 level and above. Ее делегация будет приветствовать информацию Секретариата о том, что в настоящее время делается для оценки выполнения руководящих функций должностными лицами на уровне Д-2 и выше.
The number of women in high-level managerial posts in public administration is inferior to that of men, although it did grow steadily in the 1980s and 1990s. Представленность женщин на высших руководящих постах в государственных органах управления, хотя и является незначительной по сравнению с представленностью мужчин, постепенно увеличивалась в течение 80-х и 90-х годов.
She was of the opinion that an increase was essential in recognition of the D-1 and D-2 managerial responsibilities and to facilitate recruitment at those levels. По ее мнению, повышение необходимо в знак признания руководящих функций для классов Д-1 и Д-2 и для облегчения найма на должности этих уровней.
The distribution of women workers by branch of economic activity shows that large numbers of them work in ares in which they have had a traditional role, earning low incomes and generally not holding managerial posts or having control of resources (table 11.16). С точки зрения распределения трудящихся женщин по направлениям экономической деятельности ясно прослеживается высокий процент их участия в сферах, считающихся традиционно женскими, с низкими доходами и в основном вне руководящих и контролирующих должностей и вне управления ресурсами (Таблица 11.16).
Women currently occupied prominent positions in the administration, judiciary and legislature, and the proportion of women filling managerial posts in the public and private sectors had also been increasing steadily. В настоящее время женщины занимают важные позиции в административных, судебных и законодательных органах; постоянно возрастает доля женщин на руководящих должностях в государственном и частном секторах.
The low levels of the margin at the senior managerial levels were becoming increasingly intolerable at a time when there was a call on managers to manage more effectively and to be accountable for the management of both human and financial resources. Низкая величина разницы на высоких руководящих уровнях становится все более недопустимой в период, когда руководителей призывают повышать эффективность управления и брать на себя ответственность за управление как людскими, так и финансовыми ресурсами.
Women were increasingly taking on managerial roles at all levels of the administration, from local government to the President's Office, and were particularly well represented in the areas of health, education, welfare, scientific research and the law. Растет число женщин на руководящих постах на всех административных уровнях, от местных органов до Канцелярии президента; они наиболее широко представлены в сферах здравоохранения, образования, социального обеспечения, науки и юстиции.
The training provided will be aimed at building core and managerial competencies, and will be based on the training policy adopted by the Executive Director. Организуемая профессиональная подготовка будет нацелена на укрепление потенциала основных руководящих кадров и будет строиться на утвержденной Директором - исполнителем политике в области профессиональной подготовки.
In order to increase the Council's managerial and oversight functions, the Secretary-General, in his previous reports, recommended the further streamlining and regrouping of the agenda items in the general segment. В целях укрепления руководящих и надзорных функций Совета Генеральный секретарь рекомендовал в своих предыдущих докладах продолжить работу по дальнейшему уточнению и перераспределению пунктов повестки дня общего этапа.
The strategic policy planning group met weekly to provide executive guidance on substantive, political and managerial issues, and its outcomes were posted on the Intranet for staff. Группа по стратегическому планированию политики проводила еженедельные заседания для выработки руководящих указаний по вопросам существа, политическим и управленческим вопросам, а результаты ее работы публиковались в сети Интранет для сведения персонала.
I wish to emphasize that this initiative is part of a steady movement towards the achievement of a critical mass of women at the decision-making and managerial levels, in the political field and in public service. Мне хотелось бы подчеркнуть, что эта инициатива является частью нашего поступательного движения к накоплению "критической массы" женщин, работающих на руководящих и управленческих должностях в политической сфере и на государственной службе.
Efforts to enhance managerial skills at the district level should be supported, with the aim of ensuring the systematic development and efficient operation of the basic health system. Следует содействовать осуществлению мер по повышению уровня подготовки руководящих работников районного уровня с целью обеспечения постоянного развития и эффективного функционирования базовой системы здравоохранения.
Draft guidelines have been prepared which cover specific policy, technical, managerial and operational issues that need to be addressed for the successful implementation of this control method. Был подготовлен проект руководящих принципов, охватывающих конкретные вопросы политики, а также технические, управленческие и оперативные вопросы, которые необходимо решить для успешного применения этого метода борьбы с малярией.
The Agency's actions to promote self-reliance were positively received within the refugee community, which saw them as contributing to the development of leadership and managerial and advocacy skills and the empowerment of communities and vulnerable groups. Деятельность Агентства по достижению уровня самообеспеченности на местном уровне с одобрением воспринималась в общине беженцев, которые рассматривали ее как вклад в развитие руководящих, управленческих и пропагандистских навыков и расширение возможностей общин и уязвимых групп.
This segmentation of employment results from the preferences of the businessmen and owners, who place women in secretarial positions and skilled workers, whereas they prefer men for managerial, professional and supervisory work. Подобное разделение по сферам занятости обусловлено предпочтениями предпринимателей и владельцев предприятий, которые отводят женщинам место секретарей и квалифицированных рабочих, отдавая предпочтение мужчинам на управленческих и руководящих должностях.
This will include both technical and managerial supervision, and will relate to internal guidance provided to UNIDO staff as well as external promotion of UNIDO activities. Оно будет включать как техническое, так и организационное управление и, наряду с обеспечением соблюдения сотрудниками ЮНИДО внутренних руководящих положений, предусматривать распространение информации о деятельности ЮНИДО.
While numerous examples of senior managerial cadres already exist in national civil services, including that of the comparator, the modalities for a service to meet the needs of the common system would require further study. Хотя во многих национальных гражданских службах, в том числе службе-компараторе, уже существует категория старших руководящих сотрудников, потребуется дальнейшее изучение вопроса об условиях создания такой службы с учетом потребностей общей системы.
OIOS found that, despite the United Nations commitment to ensuring gender balance within its professional and managerial categories, the imbalance in UNEP is glaring. УСВН обнаружило, что вопреки курсу Организации Объединенных Наций на сбалансированное соотношение мужчин и женщин на должностях категории специалистов и руководящих должностях, диспропорции в ЮНЕП серьезные.
One of the indicators attesting to this is the increased number of women in certain important social professions (journalism, the judiciary and science) as well as in managerial jobs. Одним из факторов, свидетельствующих о вышеизложенном, является возросшее число женщин, занимающихся профессиональной деятельностью в определенных важных социальных областях (журналистика, судебные и научные органы), а также женщин на руководящих должностях.
Therefore, the Committee asked the Government to supply information on the measures taken or envisaged to promote the presence of greater numbers of women in managerial and supervisory positions in the government administration. В связи с этим Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или предусматриваемых мерах по содействию увеличению числа женщин на руководящих должностях в системе государственного управления.
The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. Распределение сотрудников отражает присутствие организации на местах и значительный прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного разнообразия, хотя сохраняется ряд проблем, прежде всего на старших руководящих уровнях.