Английский - русский
Перевод слова Managerial
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Managerial - Руководящих"

Примеры: Managerial - Руководящих
Three enterprise-wide systems will be deployed and supported that will improve reporting capability and support managerial decision-making: the Integrated Management Information System; Galaxy; and Galileo. IMIS Releases 1 and 2 have been deployed in 10 missions and should be available in all by June 2003. Будут развертываться и обслуживаться три общеорганизационные системы, которые обеспечат расширение возможностей в области представления отчетности и поддержку процесса принятия руководящих решений: ИМИС, «Гэлакси» и «Галилео».
(b) They would provide a more senior on-site leadership capacity in terms of investigative proficiencies, quality review of outgoing reports, and overall managerial responsibilities; Ь) они повысят качество потенциала старшего руководства на местах с точки зрения профессионального опыта проведения расследований, результативности анализа готовящихся отчетов и выполнения общих руководящих функций;
At the sectoral level, the Ministry of the Interior requires equitable distribution of managerial and senior positions in non-police bodies with the aim of placing women in at least 25 per cent of positions. Что касается ситуации в отдельных секторах, то МИНИНТЕР приняло меры по справедливому распределению руководящих и ответственных постов в органах, не связанных с выполнением полицейских функций; долю женщин на соответствующих должностях предполагается довести не менее чем до 25%.
Ms. Neubauer, noting that progress in raising the percentage of women in managerial posts and among the highest-ranking officials in State administration had been uneven, asked the delegation to explain why progress had been slow and what obstacles had been encountered. Г-жа Нойбауэр, отмечая, что достигнутые успехи в увеличении процентного числа женщин на руководящих постах и среди должностных лиц высшего уровня в государственной администрации были нестабильными, просит делегацию объяснить причины столь медленного прогресса и характер препятствий на его пути.
The Moravia-Silesia region currently has 62 managerial employees in the regional authority, of which 33 are women 33 (53 %) and 29 men (47 %). Carlsbad region В администрации Моравско-Силезской области в настоящее время насчитывается 62 руководящих работника, из которых 33 женщины (53 процента) и 29 мужчин (47 процентов).
Such a situation severely hinders the necessary leadership framework for middle managers and staff to implement a clear programme of work and it is a source of demotivation, as there is uncertainty on the continuity of strategies - if any - being undertaken by the interim managerial team/officers. Такое положение дел существенно затрудняет практику выполнения необходимых руководящих функций в отношении руководителей среднего звена и персонала, мешая выполнять четкую программу работы, и служит источником демотивации, создавая неопределенность по поводу преемственности стратегий - если таковые есть - проводимых временным руководством.
It is worth noting lastly that member countries have agreed to contribute to the subregional project for the promotion of a participatory approach by providing administrative support, managerial services and contributions to operating costs. В заключение следует напомнить о том, что страны-члены обязались вносить вклад в реализацию субрегионального проекта по поощрению применения подхода, основанного на принципах участия, посредством оказания административной поддержки, выделения руководящих специалистов и участия в покрытии расходов на проведение мероприятий.
The guidelines for land administration are expected to suggest administrative, institutional, technical and managerial measures and instruments for reforming/establishing effective land registration and information systems to foster the sustainable development of human settlements and promote the transition to a market economy. Как ожидается, в руководящих принципах землеустройства будут предложены административные, институциональные, технические и управленческие меры и средства по реформированию/созданию эффективных систем регистрации земли и информации о ней с целью содействовать устойчивому развитию населенных пунктов и способствовать переходу к рыночной экономике.
While these changes may be justified in terms of the search for managerial and technical excellence, as well as the need to rebalance the top-heavy structure of the Secretariat, staff morale is unlikely to improve while such changes are in progress. Хотя эти изменения могут быть оправданны с точки зрения стремления к управленческому и техническому профессионализму, а также необходимости сбаланси-ровать чрезмерно возросшее число руководящих должностей в структуре Секретариата, маловероятно, что проведение таких преобразований будет спо-собствовать улучшению морального настроя сотруд-ников.
The implementation of this strategy will entail attracting larger number of scientists into under-represented branches of sciences, thus seeking solution to insufficient women's participation on the highest managerial levels of scientific establishments. Осуществление этой стратегии будет связано с привлечением более значительного числа женщин-ученых в те области науки, где они недостаточно представлены, что призвано решить проблему недостаточной представленности женщин на руководящих должностях в научных учреждениях.
Increased investment in ethical leadership training will enable the inclusion of ethical leadership components into all managerial skills training programmes offered by LCMB. Выделение дополнительных средств на цели обучения руководящих кадров принципам этичного руководства позволит обеспечить включение этических компонентов во все программы совершенствования управленческих навыков, осуществляемые под эгидой Сектора по вопросам обучения и продвижения по службе.
It is premised on the key principle of managerial accountability and empowerment to make risk-informed decisions to respond to development opportunities within agreed parameters. Она основывается на имеющем важное значение принципе подотчетности руководящих сотрудников и расширения их прав и возможностей для принятия обоснованных решений с учетом факторов риска в целях задействования возможностей в области развития в рамках согласованных параметров.
To complement these programmes for individual managers, department-based managerial and organizational development programmes are offered, and programmes for women's leadership development were initiated in 2004. В дополнение к этим программам, предназначенным для конкретных руководителей, также предлагаются внутридепартаментские программы по развитию управленческих и организационных навыков, а в 2004 году началось осуществление программ подготовки руководящих сотрудников из числа женщин.
Over 30 years of experience, including over eleven years of managerial experience, working with VAB Bank, Barclays Bank PLC (Moscow office), IBM Eastern Europe/Asia, etc. Более 30 лет опыта работы (11 из них на руководящих должностях) в VAB Банке, Barclays Банке (Москва), компании IBM в регионе Восточная Европа/Азия и др.
It has fostered the process of creating a more productive, flexible and results-oriented Organization that is better able to meet the challenges set out in the Millennium Declaration within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. Она способствовала процессу создания более продуктивной, гибкой и ориентированной на достижение конкретных результатов Организации, способной более эффективно решать задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, поощряя культуру непрерывного обучения, достижение высоких результатов служебной деятельности и творческий подход к выполнению руководящих функций.
As a rule, women are allowed to work underground for a certain period provided they do not perform physical labour but fulfil managerial tasks or provide social, health-and-safety or medical services or carryout tasks not involving lifting or lowering. Как правило, отдельное время допускается выполнение женщинами соответствующих подземных работ в разное время, не занимающих физическим трудом, работающими руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также на подземных работах без выполнения физической работы по спуску и подъему.
The doubling-up of some managerial responsibilities will affect senior-level oversight capacities, especially in the areas of executive direction and management, cooperative mechanisms, intergovernmental and conference affairs, and methodologies; а) удвоение объема ответственности на некоторых руководящих должностях нанесет ущерб способности старших сотрудников осуществлять общий контроль за ходом работы, особенно в областях руководства и управления, совместных механизмов, межправительственных вопросов и организации конференций и методологий;
(c) The managerial position of a women employee on maternity leave was withdrawn from them by the employer, stating that actual work is not done during this period, с) в период отпуска по беременности и родам женщин лишали руководящих должностей, поскольку, по мнению работодателя, в этот период они фактически не выполняли никакой работы,
Running the hospitals introduced by the medical schools of the country in the form of a board of trustees or a company through the delegation of managerial powers and the recruitment and employment of administrative and financial staff within the framework of the agreed tariffs. 254.14.3 передать управление медицинскими учреждениями при медицинских учебных заведениях страны в ведение попечительских советов или компаний путем передачи руководящих полномочий и подбора и найма административного и финансового персонала в рамках согласованных тарифов;
a) The training of 40 managerial staff, 8 female regional coordinators of welfare centres, 480 female supervisors for education and work centres, and 240 female heads of education and work centres; а) подготовку 40 руководящих сотрудников, 8 региональных координаторов социальных центров, 480 сотрудниц образовательно-трудовых центров и 240 директоров образовательно-трудовых центров;
In 1994, managerial wages had been, on average, 64% higher than those of machine minders and unskilled labourers; in the 2006 survey the difference was 98%. В 1994 году размер оплаты труда в звене руководящих сотрудников в среднем превышал размер оплаты труда операторов станков и неквалифицированных рабочих на 64 процента; в 2006 году это превышение составило уже 98 процентов.