Continuing education is available to managerial employees and professionals in all fields (areas) of education. |
Повышение квалификации руководящих работников и специалистов осуществляется по всем профилям (направлениям) образования. |
There are 3,100 women (25 per cent) in managerial posts. |
На руководящих должностях - 3,1 тыс. женщин (25 процентов). |
However, the general tendency for women to have scant representation in managerial posts is found in international bodies as well. |
Тем не менее общая тенденция незначительного представительства женщин на руководящих должностях сохраняется и в международных структурах. |
Often, however, those in leadership positions are not competent or trained to exercise managerial responsibilities. |
Однако часто те, кто занимает руководящие должности, являются некомпетентными или необученными для выполнения руководящих обязанностей. |
The multi-year work programme is helping the Council to achieve greater coherence and effectiveness in the exercise of its managerial and coordination responsibilities. |
Данная многолетняя программа работы позволила Совету добиться слаженного и эффективного осуществления возложенных на него руководящих и координационных обязанностей. |
The rate of increase in the number of women acceding to managerial posts in the Ministry of Education is the highest in the country. |
Наибольший по стране рост представленности женщин на руководящих постах наблюдается в Министерстве образования. |
The Government will establish a women's leadership centre to build women's capacities and increase their representation in political, organizational and managerial decision-making positions. |
Правительство создаст центр содействия руководящей роли женщин для укрепления их потенциала и увеличения их представленности на политических, организационных и руководящих должностях. |
Trends in the distribution of men and women in managerial posts |
Динамика распределения руководящих постов по признаку пола |
In 2008, women held slightly less than one third of managerial posts in private and semi-public companies, although in the majority at university. |
В 2008 году на долю женщин приходилось чуть менее трети руководящих должностей на предприятиях частного и полугосударственного секторов, хотя в системе высшего образования они составляли большинство. |
The programme on the further training of managerial personnel provides for six months of instruction, while the programme on upgrading of qualifications lasts up to one month. |
Программа переподготовки руководящих кадров предусматривает обучение продолжительностью 6 месяцев, а по программе повышения квалификации - до 1 месяца. |
For instance, posts with superior and managerial tasks are to be advertised to be filled on a part-time basis unless "compelling" official concerns oppose this. |
Так, например, вакантные должности, связанные с исполнением руководящих функций высшего и высокого уровней, подлежат публикации и заполнению на основе неполной занятости, если нет весомых формальных причин для иного. |
Hence, the opportunities to appoint more women to high-ranking bodies are better since bodies are mostly occupied with managerial staff. |
По этой причине расширились возможности для назначения большего числа женщин в высокие руководящие органы, состоящие большей частью из руководящих сотрудников. |
The positions in the SMN would therefore be merely a reflection of the overall geographical and gender balance at the senior managerial levels. |
Состав же должностей в сети старших руководителей будет лишь отражением общего географического и гендерного состава сотрудников на старших руководящих должностях. |
The priority of the personnel policy of the Ministry of Justice is to eliminate actual objective barriers preventing equal representation of women and men in labor collectives and managerial posts. |
Первоочередная цель кадровой политики Министерства юстиции состоит в ликвидации реальных препятствий объективного характера, не позволяющих обеспечить равную представленность женщин и мужчин в трудовых коллективах и на руководящих постах. |
(a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; |
а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
The representative replied that there has been great concern regarding women's poor representation in managerial levels in the private sector. |
Представитель страны в ответ на это заявила, что существует серьезная обеспокоенность незначительной представленностью женщин на руководящих должностях в частном секторе. |
The relevant United Nations bodies have to review and reorient their programmes in those countries and to assist them in building up their own managerial capacity. |
Соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует рассмотреть и переориентировать свои программы в этих странах и оказать им помощь в подготовке своих собственных руководящих кадров. |
Women were too often absent from the managerial or supervisory levels of multinationals and banks and from the upper echelons of trade unions. |
Слишком часто женщины совершенно не представлены в руководящих и контролирующих органах многонациональных корпораций и банков, а также в высших эшелонах профсоюзов. |
Those trained as masters in public administration have a pre-eminent right to occupy vacant managerial posts in statistical bodies since, besides their specialist higher education they are also professional managers. |
Прошедшие подготовку магистры государственного управления имеют преобладающее право на занятие вакантных руководящих должностей в органах статистики, поскольку кроме высшего специального образования они являются профессиональными управленцами. |
OIOS supports this innovation and encourages the development of more elaborate upward feedback mechanisms that would contribute to the accountability of managers and help identify needed improvements in their managerial skills. |
УСВН поддерживает этот новаторский элемент и призывает разработать более точные механизмы «обратной связи» с руководством, которые будут содействовать обеспечению подотчетности руководителей и определению необходимых усовершенствований руководящих навыков. |
Women accounted for 84 per cent of the 463 staff members of PROMUDEH and occupied 79 per cent of its managerial posts. |
Доля женщин, работающих в МДЖРЛР, в котором насчитывается 463 сотрудника, составляет 84 процента, и они занимают 79 процентов всех руководящих постов. |
The Court Administration is also working on preparing a series of courses in administrative case work for managerial staff at the courts. |
В настоящее время судебная администрация также занимается подготовкой ряда учебных курсов, касающихся деятельности по рассмотрению административных дел, для руководящих работников судов. |
The e-PAS does not prompt reporting officers to provide detailed comments on the managerial performance of supervisors or on their human resources management skills. |
В ЭССА оценивающим руководителям не предлагается подробно высказаться по поводу руководящих способностей подчиненных им руководителей или их умения работать с людьми. |
It provides regular financial performance and status information to UNIDO stakeholders, including accurate and timely financial reports and cash-flow projections to the Organization's management to facilitate managerial decision-making and planning. |
Она позволяет регулярно представлять заинтересованным сторонам ЮНИДО информацию о финансовой деятельности и финансовом состоянии, включая точные и своевременные финансовые отчеты и прогнозы движения денежной наличности, предназначенные для руководства Организации с целью облегчения принятия руководящих решений и планирования. |
(b) Cooperatives should collaborate with relevant stakeholders to ensure effective managerial strategies and leadership development. |
Ь) кооперативам следует во взаимодействии с соответствующими субъектами обеспечивать эффективность стратегий управления подготовки руководящих кадров. |