Expand managerial and substantive training of women that better prepares them for managerial and/or technical positions. |
Расширить масштабы профессиональной подготовки женщин в вопросах управления и в вопросах существа, благодаря которой они оказываются более подготовленными для работы на руководящих должностях и/или на должностях технических специалистов. |
The top leadership would be well advised to bring this issue to the fore, to infuse a healthy dose of managerial discipline at the middle level, to initiate training as required and to keep managers accountable for discharging their managerial responsibilities. |
Было бы разумно рекомендовать высшему руководству вынести этот вопрос на первый план, принять разумные меры по укреплению управленческой дисциплины на среднем уровне, заняться необходимой подготовкой кадров и обеспечить ответственность руководящих сотрудников за выполнение ими своих управленческих обязанностей. |
The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. |
Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры. |
The incremental managerial reform option: this builds on the current structure and introduces mainly managerial or quantitative changes without substantively altering the functioning of the current governing bodies; |
а) вариант постепенной реформы управления, основанный на существующей структуре и предусматривающий в основном управленческие или количественные изменения без существенной реформы функционирования существующих руководящих органов; |
The Government accords priority to increasing the representation of women in managerial, policy, and decision-making positions. |
Правительство считает своим приоритетом расширение возможностей женщин в области замещения руководящих должностей. |
conferences of the Parties: decisions on joint managerial functions |
Сторон: решения о совместных руководящих функциях |
Peacekeeping would also benefit from a larger presence and representation of troop-contributing countries at the managerial and operational levels, both at Headquarters and in the field. |
Эффективность усилий по поддержанию мира также может быть повышена путем обеспечения более широкого присутствия и представительства стран, предоставляющих войска, на руководящих и оперативных уровнях как в штаб-квартирах, так и на местах. |
The reclassification of the existing P-3 Human Resources Officer post to the P-4 level is commensurate with the increase in level of responsibility and managerial functions. |
Реклассификация существующей должности сотрудника по кадровым вопросам с С-З до С4 отражает повышение уровня ответственности и расширение руководящих функций. |
It was also possible for procurement legislation to take account of social indicators, such as equal pay or the number of women in managerial posts. |
Что касается законодательства о закупках, то возможно также учитывать социальные показатели, такие как равная оплата труда или число женщин на руководящих должностях. |
Staff concerns about performance management include lack of managerial guidance and lack of acknowledgement of efforts; inadequate bi-directional engagement in the process; and perceived abuse and injustices in evaluation. |
В число беспокоящих сотрудников вопросов управления служебной деятельностью входит отсутствие руководящих указаний и признания усилий; недостаточное участие в этом процессе с обеих сторон; и отмеченные нарушения и несправедливость в оценке. |
Throughout the ECE region, the proportion of men to women in decision-making positions, be it in politics, in managerial posts or on the boards of corporations, shows a particularly egregious inequality. |
Во всем регионе ЕЭК соотношение мужчин и женщин среди лиц, отвечающих за принятие решений, как в политике, так и на руководящих должностях или в советах директоров, характеризуется особенно выраженным неравенством. |
While vacancies for the positions of General Manager and Executive Directors were issued at the beginning of 2010, final appointments await a political agreement on the ethnic distribution of managerial posts. |
Хотя вакансии в отношении должностей генерального управляющего и исполнительного директора были открыты в начале 2010 года, окончательное назначение ожидает политического согласия относительно этнического распределения руководящих должностей. |
An appropriate balance between the overall policy guidance from Member States and the exercise of managerial discretion by the Secretary-General is essential for meeting today's multifaceted and complex challenges in a timely and effective manner. |
Необходимым условием своевременного и эффективного решения современных многоплановых и сложных задач является достижение надлежащего баланса между общим директивным руководством со стороны государств-членов и исполнением дискреционных руководящих полномочий Генеральным секретарем. |
Those who carry out the programmes should be rewarded and those who fail to do so should be removed from managerial and command functions. |
Нужно поощрять тех, кто осуществляет эти программы, и снимать с руководящих и командных должностей тех, кто не делает этого. |
The Act promotes equal representation in nominated or appointed posts in the civil service, in decision-making and managerial bodies, and in political parties and movements. |
Закон обеспечивает паритетное представительство на выборных или назначаемых должностях государственной службы, в руководящих и директивных органах, а также в политических партиях и движениях. |
Existence of good practices, managerial guidelines, technical specifications |
Существование надлежащей практики, руководящих принципов управления, технических спецификаций |
In the civil service, women have made progress in representation, particularly at the middle managerial levels, but top management positions continue to be dominated by men. |
В гражданской службе показатели представленности женщин возросли, особенно на уровне среднего управляющего звена, однако на высших руководящих должностях по-прежнему главенствуют мужчины. |
The internal directive for the Standing Police Capacity envisioned a standing cadre of police and civilian professionals with law enforcement expertise who possess a unique blend of leadership and managerial qualities. |
Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту предусматривалось формирование постоянного штата полицейских и гражданских специалистов с опытом работы в правоохранительных органах, обладающих уникальным сочетанием руководящих и управленческих навыков. |
Currently, 830 of the total of 940 managerial civil service posts are held by women. |
Количество руководящих должностей государственных служащих на сегодняшний день - 940, из них 830 должностей занимают женщины. |
CEDAW was also concerned about the concentration of women in certain employment sectors, as well as the low representation of women in managerial and decision-making positions. |
КЛДЖ был также обеспокоен сосредоточением женщин в определенных секторах занятости и низкой представленностью женщин на управленческих и руководящих должностях. |
The proportion of persons exercising a professional activity without managerial functions is, independently of their level of training, higher among women than among men. |
Доля лиц, занимающихся профессиональной деятельностью, не занимая руководящих должностей, является более высокой у женщин, чем у мужчин, независимо от их уровня образования. |
She was surprised by the minimal quotas for women established in various decrees and actions designed to promote the representation of women in managerial and decision-making positions in public service. |
Оратор выражает удивление по поводу минимальных квот, установленных для женщин различными указами и решениями с целью содействия увеличению представленности женщин на административных и руководящих должностях в системе государственной службы. |
Within the United Nations system, the Secretary-General set a target, endorsed in the Beijing Platform for Action, of 50 per cent of managerial and decision-making positions for women by 2000. |
Внутри системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь установил одобренный в Пекинской платформе действий целевой показатель, который предусматривал, что к 2000 году женщины должны занимать 50% управленческих и руководящих должностей. |
Given the vested interests of stakeholders, and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures, it was challenging to define a clear future United Nations service delivery model. |
Учитывая большую заинтересованность всех сторон и сложный характер существующих организационных, управленческих и руководящих структур, будет трудно определить четкую будущую модель предоставления услуг в Организации Объединенных Наций. |
As a result of ongoing technical training and the application of management guidelines, the managerial capacity of community-based organization staff and volunteers has noticeably improved. |
Благодаря организованной на постоянной основе деятельности по технической подготовке и практическому применению руководящих принципов управления и руководства, навыки управления и руководства сотрудников общинных организаций и добровольцев существенно улучшились. |