Английский - русский
Перевод слова Managerial
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Managerial - Руководящих"

Примеры: Managerial - Руководящих
Expand managerial and substantive training of women that better prepares them for managerial and/or technical positions. Расширить масштабы профессиональной подготовки женщин в вопросах управления и в вопросах существа, благодаря которой они оказываются более подготовленными для работы на руководящих должностях и/или на должностях технических специалистов.
The top leadership would be well advised to bring this issue to the fore, to infuse a healthy dose of managerial discipline at the middle level, to initiate training as required and to keep managers accountable for discharging their managerial responsibilities. Было бы разумно рекомендовать высшему руководству вынести этот вопрос на первый план, принять разумные меры по укреплению управленческой дисциплины на среднем уровне, заняться необходимой подготовкой кадров и обеспечить ответственность руководящих сотрудников за выполнение ими своих управленческих обязанностей.
The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры.
The incremental managerial reform option: this builds on the current structure and introduces mainly managerial or quantitative changes without substantively altering the functioning of the current governing bodies; а) вариант постепенной реформы управления, основанный на существующей структуре и предусматривающий в основном управленческие или количественные изменения без существенной реформы функционирования существующих руководящих органов;
The Government accords priority to increasing the representation of women in managerial, policy, and decision-making positions. Правительство считает своим приоритетом расширение возможностей женщин в области замещения руководящих должностей.
conferences of the Parties: decisions on joint managerial functions Сторон: решения о совместных руководящих функциях
Peacekeeping would also benefit from a larger presence and representation of troop-contributing countries at the managerial and operational levels, both at Headquarters and in the field. Эффективность усилий по поддержанию мира также может быть повышена путем обеспечения более широкого присутствия и представительства стран, предоставляющих войска, на руководящих и оперативных уровнях как в штаб-квартирах, так и на местах.
The reclassification of the existing P-3 Human Resources Officer post to the P-4 level is commensurate with the increase in level of responsibility and managerial functions. Реклассификация существующей должности сотрудника по кадровым вопросам с С-З до С4 отражает повышение уровня ответственности и расширение руководящих функций.
It was also possible for procurement legislation to take account of social indicators, such as equal pay or the number of women in managerial posts. Что касается законодательства о закупках, то возможно также учитывать социальные показатели, такие как равная оплата труда или число женщин на руководящих должностях.
Staff concerns about performance management include lack of managerial guidance and lack of acknowledgement of efforts; inadequate bi-directional engagement in the process; and perceived abuse and injustices in evaluation. В число беспокоящих сотрудников вопросов управления служебной деятельностью входит отсутствие руководящих указаний и признания усилий; недостаточное участие в этом процессе с обеих сторон; и отмеченные нарушения и несправедливость в оценке.
Throughout the ECE region, the proportion of men to women in decision-making positions, be it in politics, in managerial posts or on the boards of corporations, shows a particularly egregious inequality. Во всем регионе ЕЭК соотношение мужчин и женщин среди лиц, отвечающих за принятие решений, как в политике, так и на руководящих должностях или в советах директоров, характеризуется особенно выраженным неравенством.
While vacancies for the positions of General Manager and Executive Directors were issued at the beginning of 2010, final appointments await a political agreement on the ethnic distribution of managerial posts. Хотя вакансии в отношении должностей генерального управляющего и исполнительного директора были открыты в начале 2010 года, окончательное назначение ожидает политического согласия относительно этнического распределения руководящих должностей.
An appropriate balance between the overall policy guidance from Member States and the exercise of managerial discretion by the Secretary-General is essential for meeting today's multifaceted and complex challenges in a timely and effective manner. Необходимым условием своевременного и эффективного решения современных многоплановых и сложных задач является достижение надлежащего баланса между общим директивным руководством со стороны государств-членов и исполнением дискреционных руководящих полномочий Генеральным секретарем.
Those who carry out the programmes should be rewarded and those who fail to do so should be removed from managerial and command functions. Нужно поощрять тех, кто осуществляет эти программы, и снимать с руководящих и командных должностей тех, кто не делает этого.
The Act promotes equal representation in nominated or appointed posts in the civil service, in decision-making and managerial bodies, and in political parties and movements. Закон обеспечивает паритетное представительство на выборных или назначаемых должностях государственной службы, в руководящих и директивных органах, а также в политических партиях и движениях.
Existence of good practices, managerial guidelines, technical specifications Существование надлежащей практики, руководящих принципов управления, технических спецификаций
In the civil service, women have made progress in representation, particularly at the middle managerial levels, but top management positions continue to be dominated by men. В гражданской службе показатели представленности женщин возросли, особенно на уровне среднего управляющего звена, однако на высших руководящих должностях по-прежнему главенствуют мужчины.
The internal directive for the Standing Police Capacity envisioned a standing cadre of police and civilian professionals with law enforcement expertise who possess a unique blend of leadership and managerial qualities. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту предусматривалось формирование постоянного штата полицейских и гражданских специалистов с опытом работы в правоохранительных органах, обладающих уникальным сочетанием руководящих и управленческих навыков.
Currently, 830 of the total of 940 managerial civil service posts are held by women. Количество руководящих должностей государственных служащих на сегодняшний день - 940, из них 830 должностей занимают женщины.
CEDAW was also concerned about the concentration of women in certain employment sectors, as well as the low representation of women in managerial and decision-making positions. КЛДЖ был также обеспокоен сосредоточением женщин в определенных секторах занятости и низкой представленностью женщин на управленческих и руководящих должностях.
The proportion of persons exercising a professional activity without managerial functions is, independently of their level of training, higher among women than among men. Доля лиц, занимающихся профессиональной деятельностью, не занимая руководящих должностей, является более высокой у женщин, чем у мужчин, независимо от их уровня образования.
She was surprised by the minimal quotas for women established in various decrees and actions designed to promote the representation of women in managerial and decision-making positions in public service. Оратор выражает удивление по поводу минимальных квот, установленных для женщин различными указами и решениями с целью содействия увеличению представленности женщин на административных и руководящих должностях в системе государственной службы.
Within the United Nations system, the Secretary-General set a target, endorsed in the Beijing Platform for Action, of 50 per cent of managerial and decision-making positions for women by 2000. Внутри системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь установил одобренный в Пекинской платформе действий целевой показатель, который предусматривал, что к 2000 году женщины должны занимать 50% управленческих и руководящих должностей.
Given the vested interests of stakeholders, and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures, it was challenging to define a clear future United Nations service delivery model. Учитывая большую заинтересованность всех сторон и сложный характер существующих организационных, управленческих и руководящих структур, будет трудно определить четкую будущую модель предоставления услуг в Организации Объединенных Наций.
As a result of ongoing technical training and the application of management guidelines, the managerial capacity of community-based organization staff and volunteers has noticeably improved. Благодаря организованной на постоянной основе деятельности по технической подготовке и практическому применению руководящих принципов управления и руководства, навыки управления и руководства сотрудников общинных организаций и добровольцев существенно улучшились.