Английский - русский
Перевод слова Managerial
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Managerial - Руководящих"

Примеры: Managerial - Руководящих
It is concerned that women's representation in trade unions, as well as in managerial and decision-making positions and on boards of directors in private economic sector continues to be low. Он озабочен тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в профсоюзах, а также на руководящих и директивных постах и в советах директоров в частном секторе экономики.
It remained concerned about the gender pay gap, the continued predominance of women in temporary and part-time work, and the low representation of women in managerial and decision-making positions. Он, как и прежде, выразил беспокойство по поводу гендерного разрыва в оплате труда, сохраняющегося преобладания женщин среди лиц, работающих временно и неполный рабочий день, а также низкой представленности женщин на руководящих и директивных должностях.
She would appreciate an explanation of the statement that a restrictive recruitment policy implemented for cost-saving reasons in the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management made it difficult to raise the proportion of women occupying managerial posts. Она также хотела бы получить разъяснение относительно заявления о том, что ограничительная кадровая политика, осуществляемая по соображениям экономии в Федеральном министерстве сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов, затрудняет увеличение доли женщин на руководящих должностях.
Article 16 (1) reproduces article 16 (1) of the OECD Model Convention, while article 16 (2), which extends the taxing rights to include remuneration of non-resident top-level managerial officials, is a special United Nations provision. Статья 16(1) воспроизводит статью 16(1) Типовой конвенции ОЭСР, тогда как статья 16(2), распространяющая налоговые права на вознаграждение не являющихся резидентами высших руководящих лиц, представляет собой положение, применимое только в контексте Организации Объединенных Наций.
(c) An average rate of women's participation in managerial posts of 25 per cent was reported by the legislature, which reflects the same situation as in the previous year; с) по информации законодательной ветви власти, в этих органах доля женщин на руководящих должностях составляет, в среднем, 25%, что соответствует уровню предыдущего года;
There were over 40,000 participants in staff development programmes, including some 5,000 participants in supervisory and managerial development training which focused on planning, delegating, problem-solving, communication and conflict resolution. В программах повышения квалификации персонала участвовало более 40000 сотрудников, в том числе около 5000 участников учебных мероприятий по формированию руководящих и управленческих навыков с уделением особого внимания планированию, делегированию, решению проблем, коммуникации и урегулированию конфликтов.
In view of the critical role of managers in developing staff and leading change, special emphasis is being placed on building the Organization's leadership and managerial capacity. С учетом исключительно важной роли руководителей в деле повышения квалификации персонала и проявления инициативы в осуществлении перемен особый упор делается на укрепление руководящих и управленческих кадров Организации.
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов.
In the Secretariat, this is reflected in the continued underrepresentation of women in the highest level of managerial and technical posts. В Секретариате это проявляется в том, что женщины хронически недопредставлены на самых высоких руководящих должностях и должностях технических специалистов.
The project provides technical and managerial support for project implementation, preparation of implementation guidelines, and strengthening the capacity of relevant institutions to plan and design sustainable rural infrastructure at the municipal level. По линии этого проекта оказывается техническая и управленческая помощь в проведении проектных мероприятий, подготовке практических руководящих принципов и укреплении способности соответствующих учреждений планировать и разрабатывать в сельских районах устойчивые объекты инфраструктуры на муниципальном уровне.
In addition, the programme development and technical cooperation division was in the process of further clarifying the managerial and administrative responsibilities of its middle management, such as directors and unit chiefs, so that the necessary accountability could be established at an appropriate level within the division. Наряду с этим Отдел разработки программ и технического сотрудничества занимался дальнейшим разъяснением управленческих и административных обязанностей руководящих сотрудников среднего звена, таких как директора и руководители отделов, в целях обеспечения в рамках Отдела необходимой системы подотчетности на соответствующем уровне.
The Group had also taken note of the recommendations of OIOS, which dealt primarily with administrative and managerial policies and guidelines and with the system for implementing such policies. Группа также приняла к сведению рекомендации УСВН, которые прежде всего касаются административных и управленческих стратегий и руководящих принципов и системы осуществления таких стратегий.
Women were now employed in jobs traditionally considered the preserve of men, for example in the emergency services and the public transport sector, and were represented in senior managerial posts, ministries, parliament and the cabinet. Женщины теперь работают по специальностям, традиционно считавшимся мужскими, например в аварийных службах и в секторе общественного транспорта, и представлены на руководящих управленческих должностях, в министерствах, парламенте и кабинете министров.
The Institute has contributed to the post-conflict reconstruction of Afghanistan by developing the leadership, managerial and professional skills of the Afghan civil service and other stakeholders and by creating the conditions to sustain a growing community of mentors, coaches and fellows to address organizational needs. Институт внес свой вклад в постконфликтное восстановление Афганистана путем развития руководящих, управленческих и профессиональных навыков афганской гражданской службы и других заинтересованных сторон и путем создания условий для поддержания растущего сообщества наставников, инструкторов и стипендиатов для удовлетворения организационных потребностей.
The number of female managerial employees is low throughout, with the exception of section manager and deputy departmental manager levels, where women make up one third (among police officers one tenth of managerial employees - civilian employees. На всех уровнях число женщин - руководящих сотрудников незначительно, за исключением позиций начальников отделов и заместителей начальников отделов, где женщины занимают до одной трети должностей (среди офицеров полиции одна десятая часть руководящего состава - гражданские служащие).
The Committee noted that in 2012 women represented 27.88 per cent of total staff in the public service, and that only 16.29 per cent of the highest (category A) managerial posts were occupied by women. Комитет отметил, что в 2012 году женщины составляли 27,88 процента общего количества государственных служащих и что только 16,29 процента высших руководящих должностей (категории А) были заняты женщинами.
A study carried out on promoting a positive work environment at Headquarters and in the field included initiatives on career and leadership development, mentoring for mid-level female staff and tailored managerial training. Исследование по теме «Создание позитивной рабочей обстановки в Центральных учреждениях и на местах» затрагивает инициативы по развитию карьеры и руководящих навыков, вопросы наставничества для сотрудниц, занимающих должности среднего уровня, и специализированной подготовки руководящих кадров.
As to managerial functions, at the public law broadcasting companies the proportions of women have almost tripled since 1985 from 5% to 14%, but there are no women among the directors. Что касается руководящих должностей, то в государственных теле- и радиовещательных компаниях доля женщин в период с 1985 года увеличилась почти втрое - с 5 до 14 процентов, но должностей директоров женщины не занимают.
Basic training in community policing for all police officers has been completed, and nearly 1,900 police officers have undertaken various additional courses for enhanced police performance, including on technical and managerial skills. Была завершена базовая подготовка всех сотрудников полиции по несению службы в общинах, и почти 1900 человек прошли различные дополнительные курсы для повышения качества службы, включая развитие технических и руководящих навыков.
At the same time, he recalled that the Administrative Committee on Coordination had expressed concern on a number of occasions about the uncompetitive salaries and low levels of the margin at the senior managerial levels (P-5, D-1 and D-2). В то же время он напомнил, что Административный комитет по координации неоднократно выражал обеспокоенность в связи с неконкурентоспособностью окладов и низким показателем разницы для старших руководящих должностей (класса С-5, Д-1 и Д-2).
We expect the reforms to make the Organization more mobile and capable of responding quickly, and the answer will not be simply, as in the past, the establishment of new structures and managerial posts. Мы рассчитываем, что реформы сделают Организацию более мобильной, способной к быстрому реагированию и что дело не кончится, как это, к сожалению, бывало раньше, созданием новых структур и руководящих должностей.
Among the successes achieved, the Congress stressed the work of the CUT Women's Department in promoting the appointment of women to managerial posts and the initiation of awareness-raising activities in trade-union organizations, which are beginning to consider the gender issue. Касаясь достигнутых успехов, на Съезде отмечалась деятельность отдела женщин КУТ по содействию работе женщин на руководящих должностях и начало процесса повышения осведомленности профсоюзных организаций, приступивших к рассмотрению гендерной тематики.
With regard to managerial posts in the educational establishments of minorities, the Special Rapporteur stresses that account should be taken of the special nature of minority schools, which should be reflected in their management. Касаясь вопроса о руководящих кадрах учебных заведений для меньшинств, Специальный докладчик подчеркивает необходимость принимать во внимание особый характер школ для меньшинств и учитывать его на уровне их администрации.
According to the report, the proportion of women in managerial posts was about 50 per cent but the proportion among specialists was 80 per cent. Как видно из доклада, доля женщин на руководящих должностях составляет около 50 процентов, в то время как среди специалистов она достигает 80 процентов.
Mr. Schorm said that the views of the Ministry of Justice on positive or affirmative action, in particular its commitment to ensuring equal representation of men and women in managerial posts, were set out in the responses to the list of issues and questions. Г-н Шорм говорит, что позиция Министерства юстиции в отношении положительных или позитивных действий, в частности в том, что касается его приверженности делу обеспечения равного представительства женщин и мужчин на руководящих должностях, изложена в ответах на список вопросов.