Moreover, the behaviours of power and control in domestic violence include not only physical and emotional abuse, but the use by males of male privilege: being the one to define men's and women's roles. |
Более того, модели поведения, связанные с властью и контролем, при насилии в семье включают не только физическое и моральное унижение, но и использование мужчинами мужской привилегии: а именно являться тем, кто определяет роли мужчин и женщин. |
During the same period, growth rate of women labour force was 5.45 percent and for male it was 1.23 percent per annum. |
В тот же период темпы роста женской рабочей силы составляли 5,45 процента, а мужской - 1,23 процента в год. |
This Act does not approve the traditional concept that the representative of a family must come from the male line of the family. |
В данном Законе не поддерживается традиционное представление о том, что семья должна быть представлена лицом, принадлежащим к ней по мужской линии. |
Data from the above-mentioned IPU survey suggest that the increased presence of women has altered the traditionally male approach to social welfare, legal protection and transparency in government and business. |
Результаты упомянутого выше обследования МПС свидетельствуют о том, что активное участие женщин изменило традиционно «мужской» подход к системе социального обеспечения, правовой защите и вопросам транспарентности в государственных органах и предпринимательских кругах. |
It is probably precisely in this field that change is easiest to bring about, because it has gradually become clearer to men what they have missed by adhering to a traditional male role. |
Вероятно, именно в этой области добиться перемен легче всего, поскольку мужчины постепенно осознают, как много они потеряли, не желая отходить от традиционной мужской роли. |
We must face the challenge of the feminization of the epidemic in a comprehensive way, attacking the symptoms that have created it, such as male chauvinism, violence and poverty. |
Мы должны решать проблему феминизации этой пандемии на комплексной основе, заниматься такими породившими ее симптомами, как мужской шовинизм, насилие и нищета. |
Ms. Shin said that the system of male guardianship over women, regardless of their age, governed every aspect of their lives. |
Г-жа Шин говорит, что в рамках системы мужской опеки над женщинами, независимо от их возраста, регулируются все аспекты их жизни. |
The Constitution affirms equality in family life but traditional roles and understanding prohibit the full realisation of this right; this may be illustrated by the fact that hereditary titles are commonly passed down through the male line. |
В Конституции закреплено равенство в семейной жизни, однако традиционное распределение ролей и соответствующий подход препятствуют полному осуществлению данного права; примером может служить тот факт, что права наследования обычно передаются по мужской линии. |
"abuses of civilians and refugees on the part of armed opposition groups, notably the Karenni National Liberation Army, which has been accused of forced conscription of male villagers, including under-age youths". |
«жестоком обращении с гражданскими лицами и беженцами со стороны вооруженных оппозиционных групп, в частности Каренской национально-освободительной армии, которая обвиняется в принуждении мужской части жителей деревень, в том числе несовершеннолетних юношей, к исполнению воинской повинности». |
Nevertheless, for a variety of reasons, some bodies make it a condition of employment to be male, observing the letter of the provision but not its spirit. |
Тем не менее по различным причинам некоторые органы включают в условия приема на работу мужской пол соискателя, соблюдая букву, но не дух положения. |
There is no more male idea in the history of the universe than: |
Нет более мужской идеи за всю историю вселенной, чем: |
The sparrow hawk is the male and the main dancer in this ballet. |
Ястреб - мужской персонаж, главный танцор в балете |
One of them, a male, is common to all three bedspreads. |
один из них, мужской, общий для всех трех покрывал. |
Members of the "core" class include those whose direct male ancestors contributed to the foundation and strengthening of the Government of the Democratic People's Republic of Korea, those who the Government perceives as "heroes" of the Korean War or party bureaucrats. |
В члены «основного» класса входят люди, чьи предки по мужской линии способствовали созданию и укреплению правительства Корейской Народно-Демократической Республики, люди, которых правительство считает «героями» корейской войны, или партийные бюрократы. |
Customary rules in the context of land ownership were often used to deny women or their direct descendants the sharing of land resources equally with those who were descendants of the male lineage. |
В контексте прав собственности на землю нормы обычного права зачастую используются как основание для отказа женщинам или их прямым наследникам в праве на пользование земельными ресурсами наравне с наследниками по мужской линии. |
In the family of de Villiers gene transmitted through the male line, while In the family of Montrose - the female. |
В семЬе де Вилье ген передаётся по мужской линии, в то время как в семЬе Монтроуз - по женской. |
This is Exhibit "A" why you don't let women work in the military, the police force and especially inside a male prison, 'cause look what you get. |
Вот тебе живое доказательство, почему женщинам нельзя работать в армии, полиции и особенно в мужской тюрьме. Видишь, что в итоге? |
In addition, the Committee is concerned that landownership in the State party is based on the communal family grouping ("Kaitasi") and as a rule, land is inherited through male lineage. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что права собственности на землю в государстве-участнике принадлежат семейным кланам в общинах («каитаси») и что, как правило, земля наследуется по мужской линии. |
In 2008, overall male mortality was 8.2%. inhabitants, while the equivalent figure for women was 7.1%. inhabitants. |
В 2008 году общий коэффициент мужской смертности составлял 8,2 на 1000 жителей, а коэффициент женской смертности за тот же период - 7,1 на 1000 жителей. |
(b) At the level of the couple and family: male control of wealth and decision-making authority within the family; a history of marital conflict; and significant interpersonal disparities in economic, educational or employment status. |
Ь) На уровне супружеской пары или семьи: мужской контроль за благосостоянием семьи и принятие решений в семье; история супружеского конфликта; существенные диспропорции между индивидами в экономическом и образовательном статусе и статусе занятости. |
Patricia Smith of The Boston Globe also noted that the chorus of the song consists of a simple line, "deep male voice weaves its way through the chorus, and Janet experiments with the layering of spoken lines, chanting the title like a mantra". |
Патрисия Смит из The Boston Globe также отмечала, что припев песни состоит из одной строчки: «глубокий мужской голос вплетается в припеве и Джанет экспериментирует с речитативом, повторяя название песни, как мантру». |
Xavin usually reverts to the male Skrull form when in battle insisting that it adds to a more intimidating persona, despite Karolina thinking that it is sexist, yet still spends some time in male human form as well. |
Хавин обычно возвращается к мужской форме Скруллов, когда в битве настаивает на том, что она добавляет к более устрашающей персоне, несмотря на то, что Каролина думает, что она сексистка, но все же проводит некоторое время в мужской человеческой форме. |
Female mortality rates exceeded male mortality rates in diseases of the circulatory system (especially cerebral-vascular diseases), endocrine, nutrition and metabolism diseases. |
Показатели женской смертности выше, чем мужской, по заболеваниям системы кровообращения (особенно церебрально-сосудистые заболевания), эндокринной системы, системы пищеварения и обмена веществ. |
Any cases of insufficient attention to such important matters as the specific character of women's work and the protection of working women from occupational risks are possibly traceable to the traditional view that protection and safety at work are male concerns. |
Отсутствие достаточного внимания таким важным вопросам как учет специфики женского труда и защита работающих женщин от производственных рисков можно объяснить тем, что традиционно охрана и безопасность труда считаются чисто мужской сферой деятельности. |
A behavioural phenomenon that serves as an example of how women have moved beyond the stereotype image is the increasing proportion of females in senior management positions and women's assumption of jobs which had been considered exclusively male in the judiciary, the security services and the military. |
Примером того, как женщины выходят за рамки стереотипных представлений, может служить изменение модели поведения, указывающей на увеличение доли женщин в руководстве высшего звена и освоение женщинами профессий, востребованных в судебной системе, службе общественной безопасности и вооруженных силах, которые традиционно считались исключительно мужской прерогативой. |