The Claimant further asserts that maintenance and repair works were carried out during the period from 2 August 1990 to the end of 1994. |
Заявитель далее утверждает, что в период со 2 августа 1990 года по конец 1994 года были произведены работы по техническому обслуживанию и ремонту. |
Provision had been made to cover the costs of specialized training in new software and hardware technologies and for maintenance and repairs of communications equipment for staff in the Electronic Services Section. |
Предусматривались ассигнования на покрытие расходов на специальную подготовку по новым компьютерным программам и оборудованию и по техническому обслуживанию и ремонту аппаратуры связи для сотрудников Секции электронных служб. |
Unless this is done, no communication may be ensured, even with consolidated maintenance, and communication will have to be suspended in this line in a few years. |
Если это не будет сделано, то может оказаться, что сообщение будет нарушено даже в случае проведения большого объема работ по техническому обслуживанию и ремонту. |
With respect to recommendation 55, paragraph (j), it was agreed that it should be revised to provide that, in the case of an electronic registry, operation could be continuous with the exception of scheduled maintenance hours. |
В отношении пункта (j) рекомендации 55 было выражено согласие с необходимостью его пересмотра с тем, чтобы установить, что в случае электронных регистров функционирование может осуществляться непрерывно за исключением времени, когда по графику проводятся работы по техническому обслуживанию. |
The Group reflected on the financial challenges faced by the Office for Disarmament Affairs regarding the transition from the basic provision of information to a user-friendly web-based platform with its particular maintenance needs, and expected demands for capacity-building and training. |
Группа рассмотрела вопрос о финансовых проблемах, стоящих перед Управлением по вопросам разоружения в связи с переходом от базового представления информации к удобной для пользователя интернет-платформе с особыми требованиями к ее техническому обслуживанию и ожидаемыми потребностями в укреплении потенциала и учебной подготовке. |
The UNMIS Transport Section continues to provide vehicles, vehicle maintenance and repairs to UNAMID personnel in Khartoum and El Obeid. |
Транспортная секция МООНВС продолжает предоставлять персоналу ЮНАМИД в Хартуме и Эль-Обейде автотранспортные средства и услуги по их техническому обслуживанию и ремонту |
The overall lower requirement under this heading was attributed primarily to decreased requirements for diesel fuel, the acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation as well as construction). |
Более низкие совокупные потребности по данному разделу объясняются главным образом сокращением расходов на дизельное топливо, закупку сборных домов и оплату услуг (по техническому обслуживанию, обеспечению безопасности, переоборудованию, ремонту и строительству зданий). |
As part of the cooperation, Kazakhstan has agreed to pay part of the operating and maintenance expenses for a number of Kyrgyz dams and reservoirs supplying water to both countries. |
В рамках сотрудничества Казахстан согласился компенсировать часть расходов по эксплуатации и техническому обслуживанию ряда плотин и водохранилищ в Кыргызстане, из которых обеспечивается водоснабжение обеих стран. |
It was considered, however, that the use of descriptions in the Guide such as procurement of commonly used, off-the-shelf goods, straightforward, recurring services, and small-scale maintenance and repair works would adequately address this issue. |
Вместе с тем было сочтено, что использование в Руководстве таких описаний, как закупка широко используемых, готовых товаров, прямых, повторяющихся услуг и работ по мелкому техническому обслуживанию и ремонту, позволит надлежащим образом урегулировать этот вопрос. |
Hire and rent television, sound recording and film studioes, Services in installation and assembling of the electric equipment, Services in repair and maintenance service of the equipment robotized, industrial robots, Services in repair and maintenance service of the electromechanical equipment, Welding. |
Прокат и аренда телевизионных, звукозаписывающих и киностудий, Услуги по установке и монтажу электрического оборудования, Услуги по ремонту и техническому обслуживанию оборудования роботизированного, промышленных роботов, Услуги по ремонту и техническому обслуживанию оборудования электромеханического, Сварка. |
Management contract: a private contractor assumes responsibility for the full range of operation and maintenance functions, with authority to make day-to-day management decisions. |
Контракты на управление: частный подрядчик берет на себя все функции по эксплуатации и техническому обслуживанию, осуществляя повседневное управление. |
The installation manual shall contain the maintenance schedule in which all the ordinary service which the single components as well as the system must undergo through their working life will be specified. |
7.1.7.1 В руководстве по установке должен содержаться график технического обслуживания с указанием всех обычных операций по техническому обслуживанию, которому должны подвергаться отдельные компоненты, а также система в целом на протяжении срока их эксплуатации. |
In the Statement of Claim, Chiyoda states that the joint venture concluded a Memorandum of Agreement with SCOP on 25 October 1979 for the design, supply, erection, commissioning, testing and maintenance work on the North Refinery project. |
В изложении претензии "Чиода" указывает, что совместное предприятие заключило меморандум о взаимопонимании с "СКОП" 25 октября 1979 года на конструирование, поставку оборудования, строительство, сдачу в эксплуатацию, проведение испытаний и производство работ по техническому обслуживанию на северном нефтеперерабатывающем заводе. |
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. |
Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения. |
That would reduce the maintenance load of the contingent in the mission area and additional equipment and vehicles might be utilized as reserve for the equipment that needed replacement. |
Это уменьшило бы объем работ по техническому обслуживанию имущества контингента в районе миссии и дало бы возможность использовать дополнительное имущество и автотранспортные средства в качестве резерва для замены имущества в случае необходимости. |
The enterprise is specialized in manufacturing machines and equipments for extracting minerals, constructions, mounting, repairing and technical maintenance of gears, engines and turbines, technical maintenance of pumps and compressors. |
Предприятие специализируется на производстве машин и оборудования для добычи полезных ископаемых и строительства, оказании услуг по монтажу, ремонту и техническому обслуживанию двигателей и турбин, техническому обслуживанию насосов и компрессоров. |
Individual and private-sector initiatives, when organizing provision of maintenance services, are to be encouraged, especially by the municipalities, but the municipalities must not become involved in direct provision of maintenance services. |
Необходимо поощрять индивидуальные инициативы и инициативы частного сектора в целом по организации услуг по техническому обслуживанию; в первую очередь это касается муниципалитетов, но муниципалитеты не должны напрямую участвовать в оказании услуг по техническому обслуживанию. |
Building and maintenance works are currently managed by one P-3 engineer (construction unit chief), and a separation of functions is proposed to establish a building management unit led by the proposed maintenance engineer. |
В настоящее время проведением строительных работ и работ по ремонту и техническому обслуживанию руководит один инженер класса С-З (начальник группы по строительству), и поэтому предлагается разделить функции путем создания группы по эксплуатации зданий, которую возглавит инженер по эксплуатации на предлагаемой должности. |
An attempt to address the problem of vehicle maintenance was made by arranging for vehicle maintenance facilities, including workshops and stocks of spare parts, to be supported by the main vehicle supplier, although that proved inadequate. |
Была предпринята попытка решить проблему технического обслуживания автотранспортных средств путем организации объектов по техническому обслуживанию автотранспортных средств, включая авторемонтные мастерские и склады запчастей, при поддержке основных производителей автотранспортных средств, однако этого оказалось недостаточно. |
UN equipment repair and maintenance services Vehicle repair and maintenance services |
Услуги по ремонту и техническому обслуживанию оборудования Организации Объединенных Наций |
1.4 Sub-optimal use of such classrooms, with the cost of equipping them not justified by level of benefit; possible lack of adequately skilled maintenance personnel |
1.4 Неоптимальное использование таких классных комнат, при котором затраты на их оснащение необоснованы и не соразмерны отдаче; возможное отсутствие квалифицированного персонала по техническому обслуживанию |
The 1968 SNA suggested that consumption of fixed capital need not be calculated in respect of such assets because it was assumed that the maintenance and repair performed on them was sufficient to ensure that they had infinite service lives. |
В СНС 1968 года предлагалось не рассчитывать потребление основного капитала в отношении таких активов, поскольку делалось допущение о том, что производимые в отношении них работы по ремонту и техническому обслуживанию достаточны для обеспечения неограниченного срока их службы. |
The proposed resources include associated equipment, facilities, maintenance services, utilities and construction services; |
Предлагаемые ресурсы включают соответствующее оборудование, установки, услуги по техническому обслуживанию, коммунальные услуги и услуги по строительству; |
2.5.1.2. The engine manufacturer shall specify for the service accumulation schedules any adjustment, cleaning, maintenance (where necessary) and scheduled exchange of the following items: |
2.5.1.2 Изготовитель двигателя конкретно указывает для графиков наработки виды регулировки, процедуры очистки, работы по техническому обслуживанию (когда это необходимо) и плановую замену применительно к следующим элементам оборудования: |
In the 2013/14 period, the focus of its work will be related to maintenance activities, namely the improvement of support infrastructures and completion of the ongoing infrastructure projects related to the Force's previous expansion. |
В период 2013/14 года главное направление ее работы будет связано с деятельностью по техническому обслуживанию, а именно с совершенствованием вспомогательной инфраструктуры и с завершением текущих инфраструктурных проектов, связанных с предыдущим расширением Сил. |